{6:81}__1+
{$}
கோடிகா அமர்ந்து உறையும் குழகன்
the youth who dwells with pleasure in Kōṭikā
கண் தலம் சேர் நெற்றி இளங்காளை
is a youth of sixteen years of age who has an eye on the forehead
கல் மதில் சூழ் கந்த மாதனத்தான்
is in Kantamātaṉam which is surrounded by a wall of enclouse of adjacent hills (Kantamātaṉam is a hill sacred to Civaṉ like Kailācam)
மண்டலம் சேர் மயக்கு அறுக்கும் மருந்து
He is the remedy for the ignorance which is the cause for being born in several worlds
மதிற் கச்சி ஏகம்பம் மேயான்
He dwells with desire in ēkampam in Kacci which has a wall of enclouse
விண் தலம் சேர் விளக்கு ஒளியாய் நின்றான்
He is the shining light in the heaven
மீயச்சூர் பிரியாத விகிர்தன்
He who is different from the world, never leaves miyaccūr (miyaccūr is a shrine in tañcāvūr Dt.,)
கொண்டல் அம் சேர் கண்டத்து எம் கூத்தன்
He is our dancer who has a neck as beautiful as the black cloud (Kaṇtāi in all the seven lines in this verse and in the following verses are expletives)

{6:81}__2+
{$}
கோடிகா அமர்ந்து உறையும் குழகன்
see 1st verse.
வண்டு ஆடு பூங்குழலாள் பாகன்
has as a half a lady on whose tresses of hair bees are moving
மறைக்காட்டு உறையும் மணாளன்
the bridegroom who dwells in maṟaikkātu
[[In the taṇṭakam on Maṟaikkātu every verse ends in மறைக்காட்டுறையும் மணாளன் தானே;
This is an allusion to the story that Civaṉ showed his marriage with pārvati in the Himalaya, to akattiyar as he was sent to the extreme south, to make the south to be on a level with the Himalayas]]
பண்டு ஆடு பழவினை நோய் தீர்ப்பான்
He will remove the old Karnams done in previous births
பரலோக நெறி காட்டும் பரமன்
the supreme god who shows the path to the world of eternal bliss
செண்டாடி அவுணர்புரம் செற்றான்
He destroyed the cities of the avuṇar by ruining them
திருவாரூர்த் திருமூலட்டானன்
He is in tirumūlaṭṭāṉam in tiruvarūr;
The shrine of puṟṟiṭaṅkoṇtār;
[[Vaṉmīkanātar is the older one; so it is called mūlaṭṭāṉam
Mūlaṭṭāṉam is a corruption of mūlastāṉam]]
கொண்டாடும் அடியவர் தம் மனத்தான்
He dwells in the minds of devotees who apppreciate him

{6:81}__3+
{$}
கோடிகா அமர்ந்து உறையும் குழகன்
see 1st verse
அலை ஆர்ந்த புனற் கங்கைச் சடையான்
has on his caṭai Kaṅkai in the form of water which is full of waves
அடியார்கட்கு ஆரமுதம் ஆனான்
is the rare nectar to his devotees
மலை ஆர்ந்த மடமங்கை பங்கன்
has on his half a tender lady who was born and brought up in the mountain
வானோர்கள் முடிக்கு அணியாய் நின்றான்
stood as the jewel on the heads of the inhabitants of heaven
இலை ஆர்ந்த திருசூலப் படையான்
has a trident of three blades
ஏழுலகும் ஆய் நின்ற எந்தை
is our father who pervades the seven worlds
கொலை ஆர்ந்த குஞ்சரத் தோல் போர்த்தான்
and covered himself with the skin of an elephant which is capable of killing.

{6:81}__4+
{$}
கோடிகா அமர்ந்து உறையும் குழகன்
see 1st verse
மற்று ஆரும் தன் ஒப்பார் இல்லான்
has no one comparable to him
மயிலாடுதுறை இடமா மகிழ்ந்தான்
rejoiced to dwell in mayilāṭutuṟai as his place
[[Mayilāṭutuṟai is the name of māyūram, a railway junction on the southern railway]]
புற்று ஆடு அரவு அணிந்த புனிதன்
is the pure one who adorns himself with the dancing conbra's that live in anthills
பூந்துருத்திப் பொய்யிலியாய் நின்றான்
is the `poyyili' in pūnturutti (poyyili is the name of Civaṉ in pūnturutti)
அற்றார்கட்கு அற்றானாய் நின்றான்
gave himself up completely to his devotees who have cut at the root of all attachments
ஐயாறு அகலாத ஐயன்
is the Lord who never leave aiyāṟu
குற்றாலத்து அமர்ந்து உறையும் கூத்தன்
He is the dancer who dwells with pleasure in Kuṟṟālam
[[Kuṟṟalam is the southernmost hall where Civaṉ dances. The assembly hall there is called `chitrasabhā'; so civan is known by the name of கூத்தன்]]
[[PP: குற்றாலத்துறை கூத்தன் அல்லால் நமக்கு உற்றார் ஆர் உளரோ
(tirunāvukkaracar, tiruvaṅkamālai, 10)]]
[[PP: குற்றாலத்து அமர்ந்து உறையும் கூத்தா
(tiruvācakam, tiruppulampal, 3)]]

{6:81}__5+
{$}
கோடிகா அமர்ந்து உறையும் குழகன்
see 1st verse.
வார் ஆர்ந்த வன முலையாள் பங்கன்
has on his half a lady with beautiful breasts on which a bodice is worn
மாற்பேறு காப்பா மகிழ்ந்தான்
felt happy in having māṟpēṟu as his shrine.
போர் ஆர்ந்த மால்விடை ஒன்று ஊர்வான்
rides on a big bull which can fight
புகலூரை அகலாத புனிதன்
is the pure one who does not leave pukalūr
நீர் ஆர்ந்த நிமிர் சடை ஒன்றுற உடையான்
has one catai which stands upright and is full of water
நினைப்பார்தம் வினைப்பாரம் 1. இழிப்பான்
will set down the Lord of karmam of those who meditate on him
கூர் ஆர்ந்த மூவிலை வேற் படையான்
has a weapon of a trident of three very sharp blades
[[Variant reading: 1. அழிப்பான்]]

{6:81}__6+
{$}
கோடிகா அமர்ந்து உறையும் குழகன்
see 1st verse.
கடி மலிந்த மலர்க் கொன்றைச் சடையான்
wears on his caṭai koṉṟai flowers of profuse fragrance
கண் அப்ப விண் அப்பு கொடுத்தான்
granted residing in civalōkam when tiṇṇaṉ grafted his eye (on civan's eye which was bleeding)
படி மலிந்த பல் பிறவி அறுப்பான்
will completely destroy the many births which are countless in this world
பற்று அற்றார் பற்றவனாய் நின்றான்
stood as the support of those who have given up all attachments
அடி மலிந்த சிலம்பு அலம்பத் திரிவான்
wanders to make the anklet worn on the leg to make a sound (wandering is with the intention of getting alms)
அமரர்கணம் தொழுது ஏத்தும் அம்மான்
the god whom the groups of immortals worship with joined hands and praise
கொடி மலிந்த மதில் தில்லைக் கூத்தனை
the dancer in tillai having a wall of enclosure where many flages are hoisted

{6:81}__7+
{$}
கோடிகா அமர்ந்து உறையும் குழகன்
see 1st verse
உழை ஆடு கரதலம் ஒன்று உடையான்
has a hand on which the deer is jumping
ஒற்றியூர் ஒற்றியா உடையான்
has oṟṟiyūr as mortgage with possession of land
கழை ஆடு கழுக்குன்றம் அமர்ந்தான்
is in Kaḻukkuṉṟam where bamboos are waving
காளத்திக் கற்பகமாய் நின்றான்
is like the Kaṟpakam tree in Kāḷatti
[[NOTE_MYTHO: Kaṟpakam a tree in heaven which has divine properties such as giving what one wishes to possess.]]
இழை ஆடும் எண் புயத்த இறைவன்
the god of eight arms on which ornaments are moving.
எண் நெஞ்சத்துள் நீங்கா எம்மான்
our Lord who does not leave my mind
குழை ஆட நடம் ஆடும் கூத்தன்
the dancer who dances to make the ear-ring swing.

{6:81}__8+
{$}
கோடிகா அமர்ந்து உறையும் குழகன்
see 1st verse
படம் ஆடு பன்னகக் கச்சு அசைத்தான்
securely fastened as a belt a cobra that dances spreading its hood
பராய்த் துறையும் பாசூரும் மேயான்
is in parāittuṟai and pācūr
பராய்த்துறை is in Tiruchy Dt. pācūr is near tiruttaṇi
நடமாடி ஏழ் உலகும் திரிவான்
will wander in all the seven worlds dancing
நான் மறையின் பொருள்
is the meaning of the four maṟai
நாதன்
is the chief (is in the nātatattuvam)
கடம் ஆடு களிறு உரித்த கண்டன்
is the warrior who flayed an elephant from which must flows
குடம் ஆடி இடமாகக் கொண்டான்
Has Māl, Kuṭamāṭi, on his left side
[[Māl is well versed in dancing with pots; so he is called Kuṭamāṭi. It is a dance peculiar to him;
குடத்தாடல் குன்றெடுத் தோன் ஆடல் அதனுக்கு, அடைக், குப ஐந்துறுப்பு ஆய்ந்து (cilappatikāram 3-14, aṭiyārkkunallār;)
குடங்கள் எடுத்து ஏறவிட்டுக் கூத்தாட வல்ல எம் கோவே (periyāḻvar, 2-7-7);
குடமாடி மதுசூதன் (periyatirumoḻi, 5-5-6);
குடமாட்டும் (perumaḷ tirumoḻi, 7-9);