- Patikam: {6:79}
- Talam: Tirut Talaiyālaṅkāṭu
- Paṇ:
- Title: Tirut Tāṇṭakam
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1982
- Volume Number: 9
- Pages: 221-227
- Text entering: 1999/02/03 (Ramya)
- Further editing: 2002/02/14 (SAS & jlc)
[[Note:
Talaiyālaṅkāṭu is the place
where Pāṇṭiyaṉ Neṭuñceḻiyaṉ defeated Cōḻaṉ
and Cēraṉ and five chieftains when he was a young boy;
it is mentioned in Puṟam, 21-16;
Maturaikkāñci, 127; Akam; 36-14, 175_(10-11)]]
- {6:79}__1+
{$}
- சாராதே சால
நாள் போக்கினேன்
- I wasted very many
days without going near.
- தொண்டர்கட்குத் தூ நெறியாய் நின்றான் தன்னை
- Civaṉ who stood as
the faultless path for his devotees.
- சூழ் நரகில் வீழாமே காப்பான் தன்னை
- who protects people
from falling into the hell which envelops them.
- அண்டத்துக்கு அப்பாலைக்கு அப்பாலானை
- who is beyond life which
is beyond the universe.
- ஆதிரை நாள் ஆதரித்த அம்மான் தன்னை
- the god who desired
Ātirai as his favourite star.
- முண்டத்தின் முளைத்து எழுந்த தீயானானை
- who is the fire that
was born, and rose, in his forehead
- [[Fire was born in the frontal eye of Civaṉ.]]
- மூ உருவத்து ஓர் உருவாய்
முதலாய் நின்ற தண்டத்தின் தலையாலங்காடன் தன்னை
- who is in
Talaiyālaṅkāṭu, who is in the form of a
liṅkam, who is the cause of the three
forms, Ayaṉ, Ari, and Araṉ,
and one of the forms distinct as Araṉ.
- {6:79}__2+
{$}
- சாராதே சால
நாள் போக்கினேன்
- see 1st verse.
- அக்கு இருந்த அரையானை
- Civaṉ who wears in
his waist chank beads.
- அம்மான் தன்னை
- god who is our father.
- அவுணர்புரம் ஒரு நொடியில் எரி செய்தானை
- who burnt the cities
of avuṇar in an instant, as the time measure
of the snap as of the thumb and the
middle-finger.
- கொக்கு இருந்த மகுடத்து எம் கூத்தன் தன்னை
- who is the dancer on
whose catai which is coiled into a crown
there are flowers as white as the crane's
feather
- [[A kind of white flowers resembling the
crane's feather is called Kokkiṟaku]]
- குண்டலம் சேர் காதானை
- who wears a gold
ear-ring in his (right) ear.
- குழைவார் சிந்தை புக்கிருந்து போகாத புனிதன் தன்னை
- who is the pure god
who enters into the minds of those whose
hearts melt and does not leave them.
- புண்ணியனை
- the embodiment
of all virtues.
- எண் அருஞ்கீர் போகம்
எல்லாம் தக்கிருந்த தலையாலங்காடன் தன்னை
- Civaṉ in
talaiyālaṅkatu in whom the innumerable kinds
of fame and pleasures have become everlasting.
- [[Variant reading:
1. சீர்ப் போகம்]]
- {6:79}__3+
{$}
- சாராதே சால
நாள் போக்கினேன்
- see 1st verse.
- மெய்த்தவத்தை
- service to god which
is real penance
- வேதத்தை
- who is the vetams.
- வேதவித்தை
- the origin of all vetams.
- எய்த்து அவமே உழிதந்த
ஏழையேனை இடர்க் கடலில் வீழாமே ஏற வாங்கி
- who lifted me up who
is an ignorant person who was wandering wasting
the precious life, and grew weary, from being
immersed into the ocean of sufferings.
- பொய்த்தவத்தோர் அறியாத நெறி நின்றானை
- who caused people who
perform false penance, difficult to
understand him.
- புனல் கரந்திட்டு
- concealing water of
the Kaṅkai.
- உமையோடு ஒரு பாகம் நின்ற தத்துவனை
- and the ultimate reality
who stood with Umai as one half.
- {6:79}__4+
{$}
- சாராதே சால
நாள் போக்கினேன்
- see 1st verse.
- சிவனாகி
- being himself Civaṉ
- திசை முகனாய்
- being Piramaṉ who has
four faces one for each direction.
- திருமால் ஆகி
- being tirumāl.
- செழுஞ்சுடராய்
- being the sun and moon
which have splendour.
- தீ ஆகி, நீரும் ஆகி
- being the fire and water.
- புவன் ஆகி
- being the one who dwells
in puvalōkam
- புவனங்கள் அனைத்தும் ஆகி
- being all the worlds.
- பொன் ஆகி, மணி ஆகி, முத்தும் ஆகி
- being gold, other precious
stones and pearls.
- பவன் ஆகி
- who appears in places
which he wishes according to his will.
- பவனங்கள் அனைத்தும் ஆகி
- being all the gods of wind
- பசு ஏறித்திரிவான் ஓர் பவனாய
நின்ற தவன் ஆய தலையாலங்காடன் தன்னை
- the Lord in talaiyālaṅkatu
who is a sage and has a form with which he
wanders riding on a bull.
- [[நின்ற தலையாலங்காடன்
is the syntactical link]]
- {6:79}__5+
{$}
- சாராதே சால
நாள் போக்கினேன்
- see 1st verse.
- கங்கை எனும் கடும் புனலைக்
கரந்தான் தன்னை
- Civaṉ who concealed Kaṅkai
which is in the form of swift-flowing water
- காமரு பூம் பொழிற் கச்சிக்
கம்பன் தன்னை
- Kampaṉ who is in
kacci which has beautiful and attractive
gardens.
- அங்கையினில் மான்மறி ஒன்று ஏந்தினானை
- who holds in his
beautiful hand, a young deer.
- ஐயாறு மேயானை
- who desires aiyāṟu
- ஆரூரானை
- who is in ārūr
- பங்கம் இலா அடியார்க்குப்
பரிந்தான் தன்னை
- who took compassion on
devotees who have no faults.
- பிரிதி நியமத்தானை, பாசூரானை
- who is in the shrines
pariti niyamam and pācūr.
- சங்கரனை
- who does good
(who has the name of caṅkaraṉ)
- தலையாலங்காடன் தன்னை
- who is in talaiyālaṅkāṭu
- {6:79}__6+
{$}
- தலையாலங்காடன் தன்னைச்
சாராதே சால நாள் போக்கினேன்
- see 1st verse.
- விடம் திகழும் அரவு அரைமேல் வீக்கினானை
- Civaṉ who tied tightly
in the waist a cobra conspicuous by its poison.
- விண்ணவர்க்கும் எண் அரிய 1. அளவினானை
- who has a nature which
is beyond the thoughts of even the immortals.
- அடைந்தவரை அமர் உலகம் ஆள்விப்பானை
- who causes people who
approach him to rule over heaven.
- [[அமரர் உலகம்
have become
அமருலகம்]]
- அம்பொன்னை
- the beautiful gold.
- கம்பம் மாகளிறு அட்டானை
- who killed by flaying
big elephant which is tied to pillar
- [[கம்பமா களிறு :
the underlined word is
a generic epithet.]]
- மடந்தை ஒரு பாகனை
- who has a lady
as one half.
- [[மடந்தை
is not used in the
sense to denote her age]]
- மகுடம் தன்மேல் வார் புனலும்
வாள் அரவும் மதியும் வைத்த தடங்கடலை
- and who is the big
ocean that placed on his crown of caṭai flowing
water, cruel cobra and a crescent.
- [[Variant reading:
1. அளவிலானை]]
- {6:79}__7+
{$}
- தலையாலங்காடன் தன்னைச்
சாராதே சால நாள் போக்கினேன்
- see 1st verse.
- விடை ஏறிக் கடைதோறும் பலி கொள்வானை
- Civaṉ who receives alms
in every entrance of houses, riding on a bull.
- வீரட்டம் மேயானை
- who dwells with desire
in vīraṭṭam
- [[Though viraṭṭam may mean all the
eight shrines atikai viraṭṭam must have
been uppermost in nāvukkaracar's mind, as
he was cured of his disease there.]]
- வெண்ணீற்றானை
- who smears himself
with white sacred ash.
- முடை நாறும் முதுகாட்டில் ஆடலானை
- who dances in the
cremation ground from which issues stench
of flesh.
- முன்னானைப் பின்னானை அந்நாளானை
- who is the past future
and the present (the order is changed for poetry)
- உடை ஆடை உரிதோலே உகந்தான் தன்னை
- who was glad to wear as
dress in the waist and upper-cloth the skin
flayed, from the elephant;
- [[தானையும் கரிய பேர்
உத்தரியமுமாகச் சாத்த, ஆனை அன்று உரித்த நக்கற்கு
(villi pāratam, aruccuṉaṉ tavanilaiccarukkam.)]]
- உமை இருந்த பாகத்து உள்
ஒருவன் தன்னை
- who is with the half
in which there is Umai.
- சடையானை
- who has a caṭai;
- [[தாழ்சடைப் பொலிந்த
அருந்தவத்தோன் - ஏற்றுவலன்
உயரிய எரி மருள் அவிர்சடை;
- நன்று ஆய்ந்த நீள்
நிமிர்சடை, முதுமுதல்வன்
(puṟam, 1-13, 56-7, 166-1-2)]]
- {6:79}__8+
{$}
- தலையாலங்காடன் தன்னைச்
சாராதே சால நாள் போக்கினேன்
- see 1st verse.
- கரும்பு இருந்த கட்டிதனை
- the jaggery that
was in the form of juice in sugar-cane.
- கன்றாப்பின் நடு தறியை
- who is worshipped in
a post planted in the ground for tethering
a calf in Kaṉṟāppūr.
- இரும்பு 1. அமர்ந்த
மூவிலைவேல் ஏந்தினானை
- who holds a trident
of three blades, and made of iron.
- என்னானை
- Civaṉ who is mine.
- தென் ஆனைக்காவான் தன்னை
- who is in beautiful
āṉaikkā
- சுரும்பு அமரும் மலர்க் கொன்றை சூடினானை
- who wore on his
head koṉṟai flowers on which curumpu is
settling.
- தாயானை
- who is the mother.
- தாயாகி உலகுக்கு எல்லாம் தரும் பொருளை
- the object that grants
good things to all the beings in the worlds,
being their mother.
- [[Variant reading:
1. ஆர்ந்த]]
- {6:79}__9+
{$}
- தலையாலங்காடன் ..... போகினேன்
- see 1st verse.
- பண்டு அளவு நரம்பு ஓசைப் பயனை
- the pleasure derived from
the yāḻ which is as sweet as fruit;
- [[பண்டு-பழம்
(fruit);
- பண்டு ஒத்த மொழியாளை
(nāvukkaracar, aṉṉiyūr, 2);
- இன்பழக் கிழவியின் இறைஞ்சி
ஏத்தினான்;
- கனிபடு கிளவியார்
(civakacintāmaṇi, 324, 553) = fruit is compared to sweet things.]]
- பாலைப்படு பயனை
- who is milk and the
sweetness in milk.
- கடுவெளியை
- the big space.
- கனலைக் காற்றை
- the fire, the air.
- கண்ட அளவில் கூர்
வார்க்கு எளியான் தன்னை
- who is easy of approach
to those who feel joy excessively as soon as
they obtain vision of him.
- காரணனை
- who is the cause
of all things.
- நாரணனைக் கமலத் தோனை
- who is immanent in
nāraṇaṉ and Piramaṉ who is seated in a lotus
flower.
- எண் தள இல் என் நெஞ்சத்து
உள்ளே நின்ற எம்மானை
- our Lord who dwells
in the recess of my heart which is abode
resembling a lotus flower of eight petals.
- கைம்மாவின் உரியானை
- who clothes himself
with the skin of an elephant.
- தண்டு அரனை
- araṉ who has a weapon
of a club; club is also one of the weapon
of Civaṉ;
- [[தண்டொடு சூலம்
தழைய ஏந்தி
(campantar, tiruvalañcuḻi, (3) 6)]]
- {6:79}__10+
{$}
- தலையாலங்காடன் .... போக்கினேன்
- see 1st verse.
- கைத்தலங்கள் இருபது உடை(ய)
அரக்கர் கோமான் கயிலைமலை அது தன்னைக் கருதாது ஓடி
- running without
considering the consequence of his action,
the King of arakkar who had twenty hands.
- முத்து இலங்கு முடுதுளங்க
வளைகள் எற்றி
- striking with his
hands teh rings worn on the upper arm, and
shaking the crown which pearls were shining.
- முடுகுதலும்
- as soon as he ran
hurriedly (to lift it)
- திருவிரல் ஒன்று அவன் மேல் வைப்ப
- when Civaṉ placed one
his holy toes on him.
- பத்து இலங்கு வாயாலும் பாடல் கேட்டு
- hearing his singing
with all the ten shining mouths.
- பரிந்து அவனுக்கு இராவணன்
என்று ஈந்த நாமத் தத்துவனை
- and the ultimate reality
who gave him the name of Irāvaṇaṉ taking pity on
him (Irāvaṇaṉ means one who wept)