{6:73}__1+
{$}
குரு மணிபோல் அழகு அமரும் (கோமான்)
the King who has beauty like a lustrous precious stone.
கொட்டையூரில் கோடீச்சரத்து உறையும் கோமான்
the King who dwells in Kōṭīccaram in Koṭṭaiyūr.
கருமணிபோல் கண்டத்து அழகன்
Has a beautiful neck like the sapphire.
கல்லால் நிழற்கீழ் இருந்தான்
sat under the shade of the Kallāl tree
[[Kallāl is said to be a variety of the banyan tree which has no aerial roots]]
பருமணி மா நாகம் பூண்டான்
adorned himself with big cobras which have big gems on their hoods
பவளக்குன்று அன்ன பரமன்
is the superior god who is like a hill formed by coral.
வருமணி நீர்ப் பொன்னி வலஞ்சுழியான்
is in Valañcuḻi on the bank of the Poṉṉi which brings with its floods, gems
மாதேவன்
has the name of Mātēvaṉ
வரதன்
grants boons to devotees
[[கண்டாய் in this verse and the succeeding verses ((is)) expletive]]
[[Koṭṭaiyūr is the name of the place and Kōṭīccaram is the name of the temple. Koṭṭai is the name of castor which is the tree under which god was worshipped here]]

{6:73}__2+
{$}
குலைத் தெங்கஞ்சோலை சூழ் கொட்டையூரில் கோடீச்சரத்து உறையும் கோமான்
the King who dwells in Kōṭīccaram in Koṭṭaiyūr surrounded by grove of cocoanut trees having clusters of fruits.
கலைக்கன்று தங்கு கரத்தான்
holds in his hand a young deer
கலை பயில் வோர் ஞானக்கண் ஆனான்
is the eye of wisdom to those who learn arts.
அலைக்கங்கை செஞ்சடை மேல் ஏற்றான்
received on the red caṭai Kaṅkai with waves.
அண்ட கபாலத்து அப்பாலான்
is beyond the wall of this universe (அண்டகபாலம் - அண்டச் சுவரின் உச்சி)
மலைப்பண்டம் கொண்டு வரு நீர்ப் பொன்னி வலஞ்சுழியின் மேவிய மைந்தன்
is the youth who dwells with pleasure in valañcuḻi on the bank of the poṉṉi which brings with its flood, products of the mountain.

{6:73}__3+
{$}
கொந்து ஆர் பொழில் புடை சூழ் கொட்டையூரில் கேடீச்சரத்து உறையும் கோமான்
the King who dwells in Kōṭīccaram in Koṭṭaiyūr which is surrounded on all sides by gardens having bunches of flowers.
செந்தாமரைப் போது அணிந்தான்
adorned himself with red lotus flowers.
சிவன்
is himself auspicious things
தேவர் பெருமான்
is the Lord of the tēvar
பந்து ஆடு மெல் விரலாள் பங்கன்
Has on one half a lady who plays with her soft fingers balls.
[[பந்தாடு விரலாள் : is the name of the goddess here]]
பாலோடு நெய் தயிர் தேன் ஆடி
bathes in milk, ghee, curd and honey.
மந்தாரம் உந்தி வருநீர்ப் பொன்னி வலஞ்சுழியில் மன்னும் மணாளன்
is the bridegroom who stays permanently in valañcuḻi on the bank of the poṉṉi which pushes out a tree called mantāram.

{6:73}__4+
{$}
கொடி ஆடு நெடுமாடக் கொட்டையூரில் கோடீச்சரத்து உறையும் கோமான்
the King who dwells in Kōṭīccaram which is in Koṭṭaiyūr which has tall storeys where flags are waving in the air.
பொடி ஆடு திருமேனிப் புனிதன்
is the pure one who besmears his sacred body with holy ash.
புள் பாகற்கு ஆழி கொடுத்தான்
gave a discus to Māl whose mount is a bird (Karuṭaṉ)
இடி ஆர் கடு முழக்கு ஏறு ஊர்ந்தான்
rides on a bull whose loud bellowing noise is like the thunder.
எண் திசைக்கும் விளக்கு ஆகி நின்றான்
He is the light to the eight quarters.
மடல் ஆர் திரை புரளும் காவிரிவாய் வலஞ்சுழியில் மேவியமைந்தன்
is the strong youth who dwells in valañcuḻi on the bank of the Kāviri in which waves with flowers roll up and down.
[[மடல் : means flowers with petals]]

{6:73}__5+
{$} கொக்கு அமரும் வயல் புடை சூழ் கொட்டையூரில் கோடீச்சரத்து உறையும் கோமான்
the King who dwells in Kōṭīccaram in Koṭṭaiyūr which is surrounded on all sides by fields where common cranes are sitting
அக்கு அரவம் அரைக்கு அசைத்த அம்மான்
is the great Lord who tied round his waist conch-beads and cobras
தக்கனது பெருவேள்வி தகர்த்தான்
laid waste the big sacrificeperformed by takkaṉ
சதாசிவன்
is catāCivaṉ (the form of liṅkam)
சலந்தரனைப் பிளந்தான்
split calantaraṉ into two parts.
மைக்கொள் மயில் தழை கொண்டு வருநீர்ப் பொன்னி வலஞ்சுழியான்
is in valañcuḻi on the bank of the poṉṉi whihc brings with its floods, the tails of the peacock which is dark blue in colour
மழுவன்
has a battle-axe.

{6:73}__6+
{$}
கொண்டல் தவழ் கொடி மாடக் கொட்டையூரில் கோடீச்சரத்து உறையும் கோமான்
the King who dwells in Kōṭīccaram in Koṭṭaiyūr which has mansions with flags hoisted on them and on which the clouds seem to crawl
சண்டனை நல் அண்டர் தொழச் செய்தான்
elevated to a high position caṇṭaṉ to be worshipped by the original tēvar
சதாசிவன்
is catāCivaṉ (the form of liṅkam)
சங்கரன்
always does good to devotees
தொண்டர் பலர் தொழுது ஏத்தும் கழலான்
has feet which are worshipped and praised by many devotees
சுடர் ஒளியாய் தொடர்வு அரிதாய் நின்றான்
stood as a bright light and an object which cannot be contacted easily
மண்டு புனல் பொன்னி வலஞ்சுழியான்
is in valañcuḻi on the bank of the poṉṉi in which water flows swiftly
மா முனிவர் தம்முடைய மருந்து
is the remedy of the great sages, to get rid of the disease of the cycle of birth and death.

{6:73}__7+
{$} குணம் உடை நல் அடியார் வாழ் கொட்டையூரில் கோடீச்சரத் துறையும் கோமான்
the King who dwells in Kōṭīccaram in Koṭṭaiyūr where good devotees of sterling character live.
[[உடை - உடைய]]
1. அணவு அரியான்
cannot be easily reached
அமலன்
is without blemish
அவிநாசி
is a without destruction.
அண்டத்தான்
dwells in the heaven
பண மணி மா நாகம் உடையான்
has a big cobra which has a gem in its hood.
பண்டரங்கள்
performed the dance of pānṭaraṅkam
பகவன்
has the six attributes ie., aicuvariyam, vīriyam, pukaḻ, tiru, ñaṉam, vairākkiyam
மணல் வரு நீர்ப் பொன்னி வலஞ்சுழியான்
is in valañcuḻi on the bank of the river poṉṉi in which the water flows from the sand in summer.
மாதவற்கும் நான்முகற்கும் வரதன்
grants boons to Māl and Piramaṉ of four faces
[[மாதவன் the husband of மா (lakshmi)]]
[[Variant reading: 1. அணைவரியான்]]

{6:73}__8+
{$}
குரவு அமரும் பொழில் புடை சூழ் கொட்டையூரில் கோடீச்சரத் துறையும் கோமான்
the King who dwells in Kōṭīccaram in Koṭṭaiyūr surrounded on all sides by gardens having bottle-flower trees
விரை கமழும் மலர்க் கொன்றைத் தாரான்
wears a garland of fragrant koṉṟai flowers on his chest
[[காமர், வண்ணமார்பில் தாரும் கொன்றை (puṟam, 1-1-2)]]
வேதங்கள் தொழ நின்ற நாதன்
the master who is praised by the vētams
அரையதனில் புள்ளி அதள் உடையான்
wears on the waist the skin of a spotted deer
[[PP: புள்ளி உழை மானின் தோலான் கண்டான்
(Appar, Maṟaikkāṭṭut tāṇtakam 4)]]
புள்ளி உழை மான் தோல் ஒன்று உடுத்து (11th tirumuṟai, mutta tiruppatikam, (2) 5)]]
அழல் ஆடி
dances in the fire
அழகன்
is a very beautiful person
வருதிரை நீர்ப் பொன்னி வலஞ்சுழியான்
is in valañcuḻi on the bank of the river poṉṉi which brings floods with waves
வஞ்ச மனத்தவர்க்கு அரியமைந்தன்
is the strong youth who is very difficult to approach by persons of deceptive minds.

{6:73}__9+
{$}
குளம் 1. குளிர் செங்குவளைகிளர் கொட்டையூரில் கோடீச்சரத்து உறையும் கோமான்
the King who dwells in Kōṭīccaram in Koṭṭaiyūr where in the tanks cool red indian water-lily is shining
தளம் கிளரும் தாமரை ஆதனத்தான்
has a seat of a lotus flower of shining petals
தசரதன் தன் மகன் அசைவு தவிர்த்தான்
removed the weariness of the son of tacarataṉ, Rāmaṉ, caused by the loss of citā and the sin of having killed irāvanaṉ in the battle
இளம் பிறையும் முதிர் சடைமேல் வைத்தான்
placed a youth crescent on his old caṭai
எட்டு எட்டு இருங்கலையும் ஆனான்
is the sixty-four great arts.
வளம் கிளர் நீர்ப் பொன்னி வலஞ்சுழியான்
is in valañcuḻi on the bank of the river poṉṉi which is famous for its fertility
மாமுனிகள் தொழுது எழு பொற்கழலான்
has beautiful feet worshipped by great sages
[[Like ēranṭar and mārkaṇṭēyar according to the legend about this shrine]]
[[Variant reading: 1. கிளர்]]

{6:73}__10+
{$}
மறையோடு அங்கம் கொண்டாடு வேதியர் வாழ் கொட்டையூரில் கோடீச்சரத்து உறையும் கோமான்
the King who dwells in Kōṭīccaram in Koṭṭaiyūr where brahmins who derive pleasure in chanting the maṟais and six aṅkams, live
விண்டார் புரம் மூன்று எரித்தான்
burnt the three cities of the enemies.
விலங்கலில் வல் அரக்கன் உடல் அடர்த்தான்
pressed down the body of the strong arakkaṉ under the mountain
தண் தாமரையானும் மாலும் தேடத் தழற் பிழம்பாய் நீண்ட கழலான்
Had the power to rise high as a column of fire, to make Piramaṉ seated in a cool lotus flower, and Māl, to search his feet and head
வண்டு ஆர் பூஞ்சோலை வலஞ்சுழியான்
dwells in valañcuḻi which has gardens in which bees hum at a high pitch
மாதேவன்
has the great name of mātēvaṉ