- Patikam: {6:67}
- Talam: Tiruk Kīḻ Vēḷūr
- Paṇ:
- Title: Tirut Tāṇṭakam
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1981
- Volume Number: 8
- Pages: 217-223
- Text entering: 1999/01/07 (Ramya)
- Further editing: 2002/02/26 (SAS & jlc)
- {6:67}__1+
{$}
- நாடுமவர்
- those who desire
earnestly and approach.
- ஆள் ஆன அடியவர்கட்கு அன்பன் தன்னை
- Civaṉ who bestows love
on those devotees who have become his slaves;
- [[PP: ஆளானவர்
கட்கு அன்பா போற்றி
(tiruvācakam, pōṟṟittiruvakaval, 198)]]
- ஆன் அஞ்சும் ஆடியை
- who bathes in all
the five products of the cow.
- நான் அபயம்புக்க தாளானை
- in whose feet I took
refuge for protection.
- தன் ஒப்பார் இல்லாதானை
- to whom no one else
can be compared as equal.
- சந்தனமும் குங்குமமும் சாந்தும் தோய்ந்த தோளானை
- whose shoulders are
soaked in sandal-paste, saffron and powder
of musk.
- தோளாத முத்து ஒப்பானை
- who is like the pearl
not bored through
- [[PP: தோளாமுத்துச்
சுடரே போற்றி
(tiruvācakam pōṟṟittiruvakaval 197)]]
- தூ வெளுத்த கோவணத்தை
அரையில் ஆர்த்தகீளானை
- who has tied to the
strip of cloth used as waist-band a well
washed loin-cloth without any blot.
- கீழ்வேளூர்
ஆளும் கோவை, கேடிலியை
- the King who reigns
in Kīḻvēḷūr and the imperishable Civaṉ.
- கேடு இலாரே
- are free from birth
and death.
- {6:67}__2+
{$}
- கீழ்வேளூர் ஆளும் கோவை, கேடிலியை
- see 1st verse.
- (1) சொற்பாவும் பொருள் தெரிந்து தூய்மை நோக்கி
- having in view the
purification of the soul by ascertaining the
words which are pregnant with meanings.
- தூங்காதார் மனத்து இருளை வாங்காதானை
- Civaṉ who does not
dispel the darkness of ignorance from the
minds of those who do not rest profoundly
in the grace of god giving up the limited
knowledge of the soul acquired by the
senses.
- நற்பான்மை அறியாத
நாயினேனை நன்னெறிக்கே செலும் வண்ணம் நல்கினானை
- who bestowed his
grace on me who does not know the good
things to tread the right path.
- (2) பற்பாவும் வாய் ஆரப்பாடி ஆடி
- singing many songs
with full satisfaction of the tongue
and dancing.
- பணிந்து எழு குறைந்து
அடைந்தார் பாவம் போக்ககிற்பானை
- and who has the
capablity to remove the sins of those who
approach him, languishing from worries, and
pay obeisance to Civaṉ and wake up from
sleep.
- கேடு இலார்
- are free from birth
and death.
- [[variant readings :
(1) சொற்பாவு (2) பற்பாவு]]
- {6:67}__3+
{$}
- கீழ்வேளூர் ஆளும் கோவைக் கேடிலியை
- see 1st verse.
- அளைவாயில் அரவு அசைத்த அழகன் தன்னை
- the beautiful god who
tied the cobra that lives in the anthill.
- [[அளை வாயில் அரவு
is a generic epithet, as
the cobras which Civaṉ wears produced in
the sacrifical fire of the sages of tārukāvaṉam,
to kill him;
- புற்றில வாளரவன்
(Kōvaiyār, 97,320);
- புற்றில வாளரவன்;
- என்பதற்கு வேள்வித்தீயின்
கண் பிறந்து திருமேனிக்கண் வாழ்தலால் புற்றை உடைய அல்லாத
அரவு என்று உரைப்பினும் அமையும்
(Do. pērāciriyar's commentary)]]
- ஆதிரிக்கும்
அடியவர்கட்கு அன்பே என்றும் விளைவானை
- Civaṉ who always reciprocrates
love in devotees who love him.
- மெய்ஞ்ஞானப் பொருள் ஆனானை
- who is the substance
of the true spiritual knowledge.
- வித்தகனை
- who is the able and
skilful god.
- எத்தனையும் பத்தர்
பத்திக்கு உளைவானை
- who sympathises with
the devotion of the pious people, however small
it may be.
- அல்லாதார்க்கு உளையாதானை
- who does not take
compassion on others.
- உலப்பிலியை
- the imperishable god.
- உள்புக்கு என் 1. மனத்து மாசு கிளைவானை
- and who roots up the
impurities making a thorough search in my
mind, entering into it;
- நாடுமவர்கேடு இலாரே
- those who desire earnestly
and approach Civaṉ are free from birth and death.
- [[Variant reading:
1. மனப்பசாசு, மனப்பிசாசு]]
- {6:67}__4+
{$}
- நாடுமவர் கேடிலார்
- see 1st verse.
- கீழ்வேளூர் ஆளும் கோவைக் கேடிலியை
- see 1st verse.
- தாட்பாவு கமல மலர்த் தயங்குவானை
- Civaṉ who is consipicuous
in the lotus-flower which blossoms above the stem.
- 1. தாலை அறுத்து
மாவிரதம் தரித்தான் தன்னை
- who bore the form
of māviratam having cut his head.
- கோள் பாவு நாள் எல்லாம் ஆனான் தன்னை
- who is the day named
after the planets.
- கொடு வினையேன் கொடு நரகக்குழியில்
நின்றால் மீட்பானை
- who rescues me who has
committed cruel acts even if I stand on the
brink of the pit of the hell by mistake.
- வித்துஉருவின் தொத்து ஒப்பானை
- who can be compared to
the bunch of the forms of seeds.
- வேதியனை
- who is the brahmin
among gods.
- வேதத்தின் பொருள் கொள்
வீணை கேட்பானை
- and who listens
attentively to the music of vīṇai which contains
the meaning of the vētams.
- [[variant readings:
1. தலையறுத்து மாவிரதந்தவிர்த்தான்
தன்னை, தலையறுத்த மாவிரதந்தரித்தான் தன்னை]]
- {6:67}__5+
{$}
- கேடிலியை
நாடுமவர் கேடு இலாரே
- see 1st verse.
- நல்லானை
- Civaṉ who is
benignant towards his devotees.
- நரைவிடை ஒன்று ஊர்தியானை
- who has a white
bull as his vehicle.
- நால் வேதத்து ஆறு அங்கம்
நணுக மாட்டாச் சொல்லானை
- who is the subject of
the knowledge obtained by divine grace which
even the words of the four vetams and six
aṅkams cannot come anywhere near him.
- தொண்டு ஆகிப்
பணிவார்கட்கு 1. அணியான் தன்னை
- who is near at
hand to those who pay obeisance to him
having become his slaves.
- வில்லானை
- who has a bow, by
name piṉākam (it may also mean the bow, mēru).
- மெல்லியல் ஓர் பங்கன் தன்னை
- who has as his
half a tender young lady.
- மெய்யராய் நினையாதார்
வினைகள் தீர்க்ககில்லானை
- who will not destroy
the Karmams of those who do not think of him
with sincerity.
- [[Variant reading:
1. இனியான்
தன்னை]]
- {6:67}__6+
{$}
- கீழ்வேளூர் ஆளும் கோவைக்
கேடிலியை நாடுமவர் கேடு இலாரே
- see 1st verse.
- சுழித்தானைக் கங்கை மலர்
வன்னி கொன்றை தூமத்தம் வாளரவம் சூடினானை
- Civaṉ who gathered in
the place Kaṅkai, flower of indian mesquit,
koṉṟai, pure datura flowers and a shining cobra.
- அரணங்கள் மூன்றும் வேவ அழித்தானை
- who destroyed all
the three forts by burning.
- ஆலால நஞ்சதனை உண்டான்
தன்னை
- who consumed the
poison by name ālālam.
- காமன்
உடல் பொடியாய் வீழ விழித்தானை
- who opened his frontal
eye to make the body of Kāmaṉ to fall as ash.
- மெல்லியல் ஓர் பங்கனை
- who has as a half
a tender lady.
- முன் 1. வேனல் ஆனை கிழித்தானை
- who tore with his
nails an elephant emaciated in summer, in
the past.
- [[வேனில் உழந்த வறிது
உயங்கு ஓய் களிறு
(Kalittokai, 7-1);
- Civaṉ tore the skin of the elephant by
his nails is found in the following verse;
- ஒருபதத்தினைக்
கவானுறுத்து இருகரத்து உகிரால், வெரி நிடைப் பிளந்து ஈரிரு தாள்
புடை மேவக், குருதி கக்கியே ஒலிட அவுணர்தம் குலத்துக், கரி
உரித்தனன் கண்டு நின்று அம்மையும் கலங்க
(Kanta purāṇam, tatīci uttarappaṭalam, 146)]]
- [[Variant reading:
1. வேனில்]]
- {6:67}__7+
{$}
- கீழ்வேளூர் ஆளும் கோவைக் கேடு
இலியை நாடுமவர் கேடு இலாரே
- see 1st verse.
- உளர் ஒளியை
- the whiffling light.
- உள்ளத்தின் உள்ளே நின்ற
1. ஓங்காரத்து உட்பொருள் தான் ஆயினானை
- who is the inner
meaning of ōmkāram which is the innermost
recess of the mind.
- விளர் ஒளியை விடுசுடர்கள்
இரண்டும் ஒன்றும் விண்ணொடுமண் ஆகாசம் ஆயினானை
- who is the sun, the
moon, and the fire which emits white light,
the sky, the earth and the cosmic space.
- வளர் ஒளியை
- the brightness
in ruby.
- மரகத்தின் உருவினானை
- who is the colour of
the emerald
- [[This hints his male and female parts
in a single body, ruby being Civaṉ's half
and the emerald being Umai's half]]
- வானவர்கள்
எப்பொழுதும் வாழ்த்தி ஏத்தும்கிளர் ஒளியை
- the god who is
the light that rises upwards about whom
the celestials sing songs of benediction
and praise.
- [[Variant reading:
1. ஓங்காரத்து உறுபொருள் தான்,
ஓங்காரத்து உட்பொருளது]]
- {6:67}__8+
{$}
- கீழ்வேளூர் ஆளும் கோவைக்
கேடிலியை நாடுமவர் கேடிலாரே
- see 1st verse.
- காலனைக் காலால் பொன்றத் தடுத்தானை
- Civaṉ who prevented
from taking away the life of mārkkaṇṭēyaṉ,
by kicking with the leg the god of death
to die.
- தன் அடைந்த
மாணிக்கு அன்று அருள் செய்தானை
- who granted his
grace to the bachelor who took refuge in
him.
- புலி அதளோடு அக்கும்
பாம்பும் உடுத்தானை
- who dressed himself in
the skin of the tiger and adorned himself with
bones and cobras.
- உள்குவார் உள்ளத்தின் உள்ளான் தன்னை
- who is in the minds
of people who think of him without ceasing.
- அரு நஞ்சம் மிடற்றுள் தங்க மடுத்தானை
- who drank the poison
which has no antidote, to stay in the neck.
- வானவர்கள் கூடிய
அத்தக்கன் வேள்வி கெடுத்தானை
- who destroyed the
sacrifice of that takkaṉ where the
celestials has gathered.
- [[அ
: demonstrative root referring
to what is previously well-known.]]
- {6:67}__9+
{$}
- கீழ்வேளூர் ஆளும் கோவைக் கேடிலியை
நாடுமவர் கேடு இலாரே
- see 1st verse.
- மாண்டார் எலும்பு அணிந்த
1. வாழ்க்கையானை
- who led an indigent
life by adorning himself with the bones
of tēvar who were dead.
- மயானத்தில் கூத்தனை
- who dances in the
cremation-ground.
- [[மயானம்
here means the end
of the worlds when they are withdrawn
in him.]]
- வாள் அரவோடு என்பு பூண்டானை
- who wore as ornaments
shining cobras and bones.
- புறங்காட்டில் 2. ஆடலானை
- who dances in the
cremation-ground outside the limits of villages.
- போகாது என்
உள் புகுந்து இடங்கொண்டானை
- who having entered into
my mind and having made it his abode does
not leave it
- [[என் உள்புகுந்து இடங்கொண்டு போகாதானை
is the sense]]
- என்னை ஆண்டானை
- who admitted me
as his slave.
- அறிவு அரிய சிந்தையானை
- whose thoughts none
can know well
- அசங்கையனை
- who has countless
forms.
- அமரர்கள் தம் சங்கை எல்லாம் கீண்டானை
- who tore to pieces
the doubts of the immortals.
- [[variant readings :
1. வாட்கையானை 2. ஆடினானை]]
- {6:67}__10+
{$}
- கீழ்வேளூர் ஆளும் கோவைக் கேடிலியை
நாடுமவர் கேடிலாரே
- see 1st verse.
- முறிப்பான பேசி
- speaking proud and
arrogant words.
- மலை எடுத்தான் தானும் முதுகு இற
- as the back of the
arakkan who lifted the mountain was crushed.
- முன்கைந் நரம்பை எடுத்துப்பாட
- when he sang the praises
of Civaṉ on the improvised viṇai made from the
guts of the fore-arm
- பறிப்பான் கைச் 1. சிற்றிரிவாள் நீட்டினானை
- Civaṉ who gave a small
sword in his hand who removed the guts.
- பாவியேன் நெஞ்சகத்தே பாதப்போது பொறித்தானை
- who inscribed in the
heart of mine who is a sinner the flowers
of his feet.
- புரம் மூன்றும்
எரி செய்தானை
- who burnt all the
three cities.
- பொய்யர்களைப்
பொய் செய்து போது போக்கி
- whiling away time
for those who worship him without love,
without bestowing his grace as if he
would do it.
- கிறிப்பானை
- who deceives them.
- [[கிறி = வஞ்சனை
; deception
- [[PP: கேட்டாயோ தோழி கிறிசெய்த
வாறு ஒருவன்
(tiruvācakam, tiruvammāṉai, 6)]]
- [[Variant reading:
1. சிற்றரிவாள்
நாட்டினானை]]