- Patikam: {6:64}
- Talam: Tiruk Kacci Ēkampam
- Paṇ:
- Title: Tirut Tāṇṭakam
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1984
- Volume Number: 13
- Pages: 36-42
- Text entering: 1999/01/06 (Ramya)
- Further editing: 2002/01/24 (SAS & jlc)
- {6:64}__1+
{$}
- கூற்றுவன் (காண்)
- Civaṉ is the destroyer of
all things;
- [[PP: தோலா நல்லிசை நால்வருள்ளும்
கூற்றொத்தீயே மாற்றருந் சீற்றம்
(Puṟam, 56-10-11)]]
- [[PP: மணி மிடற்றோனைக் கூற்றம்
என்றது, அழித்தல் தொழில் உடைமையின்
(do. old commentary)]]
- கூற்றுவனைக் குமைத்த கோன் (காண்)
- is the King who trod
upon the god of death and killed him.
- குவலயன் (காண்)
- is the earth.
- குவலயத்தில் நீர் ஆனான் (காண்)
- is the water in the world.
- காற்று அவன் (காண்)
- he is the air.
- கனலவன் (காண்)
- he is the fire.
- கலிக்கும் மின் (காண்)
- is the quick lightning.
- கன பவளச் செம்மேனி கலந்த
வெள்ளை நீற்றவன் (காண்)
- has sacred ash which
is smeared in the red body which is like
the precious coral.
- நிலா ஊரும் சென்னியான் (காண்)
- has on his head a
crescent that crawls.
- நிறை(ய) ஆர்ந்த புனல்
கங்கை நிமிர்சடைமேல் ஏற்றவன் (காண்)
- received on the
erect caṭai Kaṅkai which is full of water.
- எழில் ஆரும் பொழில் ஆர்
கச்சி ஏகம்பன் (காண்) அவன் என் எண்ணத்தான் (ஏ)
- is the Lord in
Ēkampam of Kacci which has many gardens
full of beauty; he is always in my thoughts.
- [[All the காண்
in this as well as in
the following verses should be taken as expletives]]
- {6:64}__2+
{$}
- பல் உயிர்கள் ஆகி
எங்கும் பரந்தவன் (காண்)
- Civaṉ pervaded everywhere
being himself many living beings.
- பணிந்து எழுவார் பாவமும்
வினையும் போகத் துரந்தவன் (காண்)
- drove away the sins and
the twin acts of sin and virtue to leave those
who wake up with the idea of worshipping god.
- தூமலர் அம் கண்ணியான் (காண்)
- wears a chaplet of pure
flower (koṉṟai).
- தோற்றம் நிலை இறுதிப் பொருள்
ஆய் வந்த மருந்து அவன் (காண்)
- he is the rare nectar who
is the creator, preserver and destroyer.
- 1. வையகங்கள் பொறை தீர்ப்பான் (காண்)
- will remove the burden
of the worlds.
- மலர் தூவி நினைந்து எழுவார்
உள்ளம் நீங்காது இருந்தவன் (காண்)
- dwelt in the hearts of those
of those who rise remembering him, scattering
flowers, without leaving them.
- எழில் ஆரும் பொழில் ஆர் கச்சி
ஏகம்பன் காண் அவன் என் எண்ணத்தானே
- see 1st verse.
- [[Variant reading:
1. வையகங்கள்]]
- {6:64}__3+
{$}
- நீற்றவன் (காண்)
- Civaṉ smears
himself with sacred ash.
- நீர் ஆகித் தீ ஆனான் (காண்)
- is the water and the fire.
- நிறை மழுவும் தமருகமும்
அனலும் கையில் தோற்றவன் (காண்)
- he holds in his hand
very heavy battle-axe, a drum which tapers in
the middle like the sun-glass; and fire.
- தோற்றக் கேடு இல்லாதான் (காண்)
- has no birth and death.
- துணை இலி (காண்)
- has no equal;
- [[தனக்குவமை இல்லாதான்
(Kuṟal, 7)]]
- துணை என்று தொழுவர்
உள்ளம் போற்றவன் (காண்)
- protects the minds
of those who worship him with hands joined
thinking him to be their companion.
- புகழ்கள் தமைப் படைத்தான் (தான்-காண்)
- has many kinds of fame.
- விரி சடைமேல் பொறி அரவம்
கங்கைப் புனலும் எற்றவன் (காண்)
- received on his spreading
caṭai cobras with spots and water of the Kaṅkai.
- எழிலார் ...... எண்ணத்தானே
- see 1st verse.
- {6:64}__4+
{$}
- 1. உலகிற்குத் தாயவன் (காண்)
- Civaṉ is the mother
to all beings in this earth.
- தன் ஒப்பு இல்லாத் தத்துவன் (காண்)
- is the ultimate reality
which has no equal to him.
- மலை மங்கை பங்கா என்பார் வாயவன் (காண்)
- is in the mouths of thsoe
who say Civaṉ who has as no half the daughter
of the mountain.
- [[Civaṉ remains in the words
of devotees and grants the fruits of their
devotion]]
- வானவர்க்கும் தானவர்க்கும்
மண் உளோர்க்கும் வரும் பிறவி நோய் தீர்ப்பான் (காண்)
- will remove birth
which is like a disease, which is both
cause and effect to the celestials, acurar
and human beings in this earth.
- நினையார்க்குச் சேயவன் (காண்)
- he is at a great
distance to those who do not think of him.
- சித்தம் ஆரத் திருவடியே
உள்கி நினைந்து எழுவார் உள்ளம் ஏயவன் (காண்)
- stayed in the
hearts of those who wake up from sleep
thinking without ceasing the holy feet, to
the complete satisfaction of the mind.
- எழில் ...... எண்ணத்தான்
- see 1st verse.
- [[Variant reading:
1. உலகுக்குத்]]
- {6:64}__5+
{$}
அடுத்தானை உரித்தான் (காண்)
- Civaṉ flayed an elephant
which approached him
- [[அடுத்த ஆனை
have become
அடுத்தானை
அடுத்தானை
உரித்தானை
(nāvukkaracar, Kaccittiruvēkampam, (7) 10)]]
- [[Other lines in this verse have been
lost.]]
- {6:64}__6+
{$}
- அயில் வாய் அம்பால்
எயில் மூன்றும் அழித்தவன் (காண்)
- Civaṉ destroyed all
the three forts with an arrow of sharp end.
- ஐயாறும் இடைமருதும்
ஆள்வான் (தாண்-காண்)
- rules over aiyāṟu and
iṭaimarutu.
- பழித்தவன் (காண்) அடையாரை
- does not love those
who do not approach him.
- அடைவார் தங்கள் பற்றவன் (காண்)
- he is the support of
those who approach him.
- புற்று அரவ நாணினான் (காண்)
- wears a waist cord
which is a cobra living in the anthill.
- முடிக் கங்கை சுழித்தவன் (காண்)
- controlled Kaṅkai in his head.
- அடியே போற்றும் தூய மாமுனிவர்க்காய்ப்
பார்மேல் நிற்க இழிந்தவன் காண்
- let down Kaṅkai to
remain in the world for the benefit of the
sages who praise his feet only, for their bath
and ablutions
- [[If the reading is singular as
முனிவர்க்கா
then it will mean the
sage pakirtaṉ;
- தவம் புரிந்து உயர்ந்த
மாமுனி கொணர்ந்த கங்கை
(periya tirumoḻi, 1-4-8)]]
- {6:64}__7+
{$}
- பாடல் பேணி நடம் ஆடி
அசைந்தவன் (காண்)
- Civaṉ moved about
dancing, and singing songs with desire.
- அழல் வண்ணத்தில்
அடியும் முடியும் தேடப் பசைந்தவன் (காண்)
- was kind
towareds (Māl and Piramaṉ) when both of them
searched the feet and head of the form of a
column of fire.
- பேய்க்கண்ங்கள் பரவி ஏத்தும்
பான்மையன் (காண்)
- he is so easy of
approach that groups of pēy praise him in
the second and third persons.
- பாவி நினைந்து எழுவார் தம்பால் கசிந்தவன் காண்
- grew tender hearted towards
those who wake up praising in the second person
and thinking of him.
- கரியின் உரி போர்த்தான் (தான்-காண்)
- covered himself with a
skin of an elephant.
- கடலில் விடம் உண்டு அமரர்க்கு
அமுதம் ஈய இசைந்தவன் (காண்)
- consented to give the
nectar to the celestials himself consuming the
poison that appeared in the ocean.
- எழில் ...... எண்ணத்தானே
- see 1st verse.
- {6:64}__8+
{$}
- வன் கூற்றை
முடித்தவன் (காண்)
- Civaṉ put an end to
the life of the strong god of death.
- சீற்றத் தீயால் வலியார்தம்
புரம் மூன்றும் வேவச் சாபம் பிடித்தவன் (காண்)
- held in his hand
a bow to burn all the three cities of the
strong acurar, by the fire of his anger.
- பிஞ்ஞகனாம் வேடத்தான் (காண்)
- has a form in which he
adorns himself with a peacock's feather on
his head.
- பிணையல் வெறி கமழ் கொன்றை
அரவு சென்னி முடித்தவன் (காண்)
- decorated his head with
koṉṟai flowers which spread fragrance and joined
together as a garland, and a cobras.
- மூ விலை நல் வேலினான் (காண்)
- has a trident of three blades.
- உரும் எனத்தோன்றும் மழை ஆய்
- being the cloud from
which thunder is produced.
- மின்னி இடித்தவன் (காண்)
- thundered and emitted
lightning.
- எழில் ...... எண்ணத்தானே
- see 1st verse.
- {6:64}__9+
{$}
- மனம் உருகி
நினையாதார்க்கு 1. விருந்தவன் (காண்)
- Civaṉ is the cause
of sufferings to those who do not think
of him with melted hearts.
- 2. வஞ்சகன் (காண்)
- plays deceit towards them.
- அஞ்சு எழுத்தும் நினைவார்க்கு என்றும்
மருந்தவன் (காண்) வான் பிணிகள் தீரும் வண்ணம்
- is the medicine for
curing the great diseases for those who
meditate upon the mantiram consisting
of five letters.
- வானகமும் மண்ணகமும் மற்றும்
ஆகிப் பரந்தவன் (காண்)
- pervades everything
being himself the sky, the earth and other
things.
- படர் சடை எட்டு உடையான் (காண்)
- has eight caṭai which
spreads in eight directions;
- [[This omits the caṭai that is on the
centre of the head;
- ஒன்பது போலவர் கோலக்
குழற்சடை
(nāvukkaracar vitam tirtta tiruppatikam, 9)]]
- பங்கயத்தோன் தன் சிரத்தை
ஏந்தி ஊர் ஊர் இரந்தவன் (காண்)
- begged alms going to
every village, holding the skull of Piramaṉ
who is seated in a lotus flower.
- எழில் ...... எண்ணத்தானே
- see 1st verse.
- [[variant readings :
1. வருந்தான்
காண் 2. வஞ்சன் காண்]]
- {6:64}__10+
{$}
- வெம்மான உழுவை அதள்
உரி போர்த்தான் (காண்)
- Civaṉ covered himself with
the skin of a tiger of desirable honour, flaying
it from it body.
- வேதத்தின் பொருளான் (காண்)
என்று இயம்பி விம்மா நின்று அழவார்கட்கு அளிப்பான் (தான்-காண்)
- grants his grace to
those who sob and weep out of joy mentioning
that he is the meaning of the vētams.
- விடை ஏறித் திரிவான் (காண்)
- wanders riding on a bull.
- நடம் செய் பூதத்து அம்மான் (காண்)
- is the father who has
pūtams which dance.
- அகலிடங்கள் தாங்கினான் (காண்)
- supported the worlds
- அற்புதன் (காண்)
- has a wonderful nature.
- சொற்பதமும் கடந்து நின்ற எம்மான் (காண்)
- our Lord who transcends
the state of being described by words.
- எழில் ...... எண்ணித்தானே
- see 1st verse.
- {6:64}__11+
{$}
- அயன் சிரத்தை அறுத்தான் (காண்)
- Civaṉ cut off one head
of Ayaṉ (Piramaṉ).
- அமரர் வேண்ட ஆழ் கடலின் நஞ்சு உண்டு
- consuming the poison
which appeared in the deap ocean, at the request
of the immortals.
- அங்கு அணி நீர்க் கங்கை செறுத்தான்
- contained within his
caṭai the Kaṅkai of beautiful water.
- தேவர்க்கும் தேவன் (காண்)
- is superior god even
to the celestials.
- திசை அனைத்தும் தொழுது ஏத்தக்
கலைமான் கையில் பொறுத்தான் (காண்)
- bore a young stag in
the hand to be praised and worshipped with
hands joined, by all beings in all the
directions.
- புகல் இடத்தை நலிய
வந்து பொருகயிலை எடுத்தவன் தன் முடி தோள் 1. நால் அஞ்சு இறுத்தான் காண்
- broke the crowns and
twenty shoulders of the arakkaṉ who lifted
Kayilai which was an obstacle to him, having
come there to make the people of the world
quiver
- [[பொரு
can also mean Kayilai
to which there is no comparision,; it can
be compared only to itself.]]
- எழில் ..... எண்ணத்தானே
- see 1st verse.
- [[Variant reading:
1. நாலைந்திறுத்தான்]]