{6:61}__1+
{$} மாதினை ஓர் கூறு உகந்தாய்
Civaṉ who rejoiced in having a lady on one half!
மறைகொள் நாவா
who chants the Vētams in the tongue.
மதிசூடீ
who wears a crescent!
வானவர்கள் தங்கட்கு எல்லாம் நாதனே என்று என்று பரவி
praising Civaṉ often as the master of all the celestials.
நாளும் (1) நைந்து உருகி
the hearts becoming tender by melting, daily.
வஞ்சகம் அற்று
without deceit;
அன்புகூர்ந்து
and with abundance of love.
வாதனையால் முப்பொழுதும் பூநீர்கொண்டு வைகல் மறவாது வாழ்த்தி ஏத்தி
praising and singing songs of benediction without forgetting, three time daily, with flowers and water, by the predisposition in the present life due to the experiences of former births.
[[வாசனை has become வாதனை]]
காதன்மையால் தொழும் அடியார் நெஞ்சினுள்ளே கன்றாப்பூர் நடுதறியைக் காணலாம் (ஏ)
one can see Civaṉ who manifested in the post planted for tethering a calf, in the inmost recess of hearts of the devotees who worship him with joined hands, affectionately.
[[காதன்மை-காதல்; மை has no separate meaning of its own; காதன்மை கந்தா அறிவு அறியார்த்தேறுதல், காதன்மை கை அல்லதன்கண்செயல் (Kuṟaḷ, 507, 832)]]
[[Variant reading: (1)நைஞ்சு]]

{6:61}__2+
{$} விடிவதுமே வெண்ணீற்றை மெய்யில்பூசி
smearing the white sacred ash on the body as soon day breaks
வெளுத்து அமைந்த கீளொடு கோவணமும் தற்று
dresssing securely with a well-washed and appropriate strip of cloth as a waist band and men's loin cloth.
செடி உடையவல்வினை நோய் தீர்ப்பாய் என்றும்
praising Civaṉ, you who removed the disease of the irresistible acts which have grown like a thick bush.
செல்கதிக்கு வழிகாட்டும் சிவனே என்றும்
and adding Civaṉ who shows the path to salvation!
துடிஅனைய இடை மடவாள் பங்கா என்றும்
and uttering one who has a lady whose slender waist is like the small drum tapering in the middle!
சுடலைதனில் நடம் ஆடும் சோதீ என்றும்
and uttering the divine light which dances in the cremation ground.
கடிமலர் தூய்த்தொழும் அடியார் நெஞ்சினுள்ளே
in the inmost recess of the hearts of the devotees who worship him scattering fragrant flowers.
கன்றாப்பூர் நடுதறியைக் காணலாம் (ஏ)
one can have a vision of Civaṉ in Kaṉṟāppūr
[[நடுதறி: see 1st verse]]

{6:61}__3+
{$} எவரேனும் ஆக
whatever faults one may have and whoever he may be.
[[தாம் expletive]]
இலாடத்திட்ட திருநீறும் சாதனமும் கண்டால் உள்கி
thinking of the greatness of a caivaite's form such as the sacred ash worn on the forehead, and urittirākkam, and robes soaked in red ochre
உவராதே
without feeling aversion to it
அவர் அவரைக் கண்டபோது(1)
as soon as one sees different kinds of such people.
உகந்து அடிமைத் திறம் நினைந்து அங்கு உவந்து நோக்கி
looking at them with joy thinking of the several kinds of devotees, the desire to see them, rising uppermost in the mind.
இவர் தேவர் அவர் தேவர்
these people are god; those people are god.
என்று சொல்லி
saying thus.
இரண்டு ஆட்டாது
without being double minded
ஒழிந்து
completely eschewing that idea
ஈசன்திறமேபேணி
doing what one would do to Civaṉ, with desire.
கவராதே தொழும் அடியார் நெஞ்சினுள்ளே
in the inmost recess of the hearts of the devotees who worship that form single-minded and without double-mind.
கன்றா...காணலாம்(ஏ)
[[see 1st verse]]
[[Variant reading: (1) போதே]]

{6:61}__4+
{$} இலம்
we are without wealth
காலம் செல்லா நாள் என்று
thinking that at present we are unable to do any good turn.
நெஞ்சத்து இடையாதே
without being damped in spirits in the mind.
யாவர்க்கும் பிச்சை இட்டு
giving alms to all supplicants.
நெறிவிலங்காதே நின்று
being steady without swerving from the right path.
அங்கு அறிவேமிக்கு
possessing intellect in abundance, that god will grant us all we desire out of his infinite grace.
மெய் அன்பு புகப்பெய்து
filling the mind with true love which does not expect any return for any acts.
பொய்யை நீக்கி
eschewing falsehood.
(1) துலங்காமெய்வானவரைக்காத்து நஞ்சம் உண்டபிரான் (2) அடியினைக்கே சித்தம் வைத்து
fixing the mind at the feet of the master who consumed the poison and saved the celestials who do not possess knowledge of reality.
[[காத்து நஞ்சம் உண்ட should be changed into நஞ்சம் உண்டு காத்த]]
[[துலங்காமெய்
the order should be changed into மெய்துலங்கா]]
கலங்காதே தொழும் அடியார் நெஞ்சினுள்ளே
in the inmost recess of the hearts of the devotees who worship without being confounded.
கன்றாப்பூர் .... காணலாம் (ஏ)
[[see 1st verse]]
[[Variant reading: (1) துலங்காமே (2) இணையடிக்கே]]

{6:61}__5+
{$} விருத்தனே
Civaṉ who is older than all!
[[மூப்பான் இளையவன் முன்னவன் பின்னவன் (Kōvaiyār, 312)]]
வேலை விடம் உண்ட கண்டா
who has a neck that retains the poison that rose in the ocean, and consumed it!
விரிசடைமேல் வெண் திங்கள் விளங்கச்சூடும் ஒருத்தனே
the unequalled one who wears the loosened caṭai a white crescent to shine brightly!
உமை கணவா
the husband of Umai!
உலகமூர்த்தி
who has the world as his form.
நுந்தாத ஒண்சுடரே
the bright light that needs no trimming.
அடியார்தங்கள் பொருத்தனே
the relation of the devotees.
என்று என்று புலம்பி நாளும்
expressing grievance very often.
புலன் ஐந்தும் அகத்து அடக்கி
controlling all the five sense internally.
புலம்பி நோக்கி
looking inwards being lonely without any support.
கருத்தினால் தொழும் அடியார் நெஞ்சினுள்ளே
in the inmost recess of the heart of the devotees who worship him in their minds.
கன்றாப்பூர் .... காணலாம் (ஏ)
[[see 1st verse]]

{6:61}__6+
{$} பொசியினால் மிடைந்து
full of secretions that ooze from the body.
புழுப்பொதிந்த போர்வைப்பொல்லாத புலால் உடம்பை நிலாசும் என்று
thinking that the body made of ugly flesh and covered with the blanket of a skin, which contains the worms inside, will be permanent.
பசியினால் மீதூரப்பட்டே
pressed hard by hunger.
ஈட்டி
amassing money.
பலர்க்கு உதவல்அது ஒழிந்து
without helping many needy people.
பவளவாயார் வசியினால் அகப்பட்டு வீழா முன்னம்
before becoming emaciated by being caught in the fascinations of ladies of coral lips.
வானவர்கோன் திருநாமம் அஞ்சும் சொல்லி
uttering the mantiram of five letters of the chief of the celestials, which is his holy name.
கசிவினால் தொழும் அடியார் நெஞ்சினுள்ளே
in the inmost recess of the hearts of devotees who worship Civaṉ with tenderness.
கன்றாப்பூர் .... காணலாம் (ஏ)
[[see 1st verse.]]

{6:61}__7+
{$} ஐயினால் மிடறு அடைப்புண்டு
the throat being blocked by phlegm.
(1) ஆக்கைவிட்டு ஆவியார் போவதுமே
as soon as the life ebbs out of the body
[[ஆவியார்: the ஆர் is used to denigrate life which is transient]]
அகத்தார் கூடி
the inmates in the house joining together
மையினால் கண் எழுதி
coating the eyes with collyrium
[[cf.காலைக்கலை இழையால் கட்டித்தன் கை ஆர்த்து மாலை தலைக்கு அணிந்து மைஎழுதி-மேல் ஓர், பருக்கோடி மூடிப்பலர் அழா முன்னம், திருக்கோடிகா அடை நீ சென்று (11th Tirumuṟai, Kshettirattiruveṇpā, 6)]]
மாலைசூட்டி
adorning the corpse with wreaths
மயானத்தில் இடுவதன் முன்
before the body is laid in the burial-ground.
மதியம் சூடும் ஐயனார்க்கு ஆளாகி
becoming the slave to the father who wears a crescent.
அன்புமிக்கு
cherishing him with excessive love.
அகம் குழைந்து
the heart becoming soft and tender
மெய் அரும்பி
hairs of the body standing on end.
அடிகள் பாதம் கையினால் தொழும் அடியார் நெஞ்சினுள்ளே
in the most recess of the heart of devotees who worship the feet of the god with their joined hands.
கன்றாப்பூர் .... காணலாம் (ஏ)
[[see 1st verse]]
[[Variant reading: (1) ஆக்கைவிட்டாவியார்]]

{6:61}__8+
{$} திருதிமையால் ஐவரையும் காவல் ஏவி
Keeping all the five senses under strict guard by a strong will.
திகையாதே
without being confused.
சிவாய நம என்னும் சிந்தைச் சுருதிதனைத் துயக்கு அறுத்து
cutting the bewilderment by the vedic mantiram, civāyanana' which is to be uttered mentally.
துன்பவெள்ளக்கடல் நீந்தி
having crossed the ocean of floods of sufferings.
கரை ஏறும் கருத்தே மிக்கு
the idea of reaching the shore being uppermost in the mind.
பருதினைப் பற்பறித்த பாவநாசா'
saying Civaṉ who destroys all sins and extracted the teeth of the sun-god!'
பரஞ்சுடரே
the supreme light!
(1)என்று என்று பரவி
praising without ceasing
நாளும் கருதி மிகத் தொழும் அடியார் நெஞ்சினுள்ளே
in the inmost recess of the heart of devotees who worship Civaṉ thinking of him always.
கன்றாப்பூர் .... காணலாம் (ஏ)
[[see 1st verse]]
[[Variant reading: (1) என்றென்றே]]

VMS9. [[This verse is lost.]]

VMS10 / {6:61}__PIFI9+
{$} குனிந்த சிலையால் புரம் மூன்று எரித்தாய் என்றும்
uttering the names you burnt the three cities by a bow which was bent.'
கூற்று உதைத்த குரைகழல் சேவடியாய் என்றும்
you have a lotus-red foot wearing a sounding Kaḻal with which you kicked the god of death.
தனஞ்சயற்குப் பாசுபதம் ஈந்தாய் என்றும்
you granted to Taṉañcayaṉ a weapon called pacupatam.
[[தனஞ்சயன்: one who values victory as his wealth]]
தசக்கிரிவன் மலை எடுக்க விரலால் ஊன்றி
pressing with the toe when Irāvaṇaṉ lifted the mountain, Kayilai
(1) முனிந்து அவன்தன் சிரம்பத்தும் தாளும் தோளும் முரண் அழித்திட்டு
getting angry and completely destroying the strength of his ten heads, feet and shoulders.
அருள்கொடுத்த மூர்த்தி என்றும்
having a visible form, you granted your grace to him
மிகக்கனிந்து தொழும் அடியார் நெஞ்சினுள்ளே
in the inmost recess of the hearts of devotees who worship him with excessive tenderness.
கன்றாப்பூர் .... காணலாம் (ஏ)
[[see 1st verse]]
[[Variant reading: (1) முனிந்தவன்]]