{6:56}__1+
{$}
பொறை உடைய பூமி நீர் ஆனாய் (போற்றி)
you are the water and the earth whose quality is forbearance.
பூதப் படை ஆள் புனிதா (போற்றி)
the pure god who has in your command an army of pūtam-s.
நிறையுடைய நெஞ்சின் இடையாய் (போற்றி)
you dwell in the minds which have complete self-control.
நீங்காது என் உள்ளத்து இருந்தாய் (போற்றி)
you occupied my mind without leaving it.
மறை உடைய வேதம் விரித்தாய் (போற்றி)
you expounded the vētam-s which have a upaniṭatam;
[[PP: வேதத்து மறை நீ
(Paripātal, 3-66);]]
[[மறை -- உபநிடதம்
(Do. Parimēlaḻakar)]]
[[மறை may also mean hidden meaning]]
வானோர் வணங்கப் படுவாய் (போற்றி)
you are paid homage by the celestials.
கறை உடைய கண்டம் உடையாய் (போற்றி)
you have a neck which is black.
கயிலை மலையானே (போற்றி போற்றி)
see 1st verse of previous decade. (Civaṉ in Kayilaimalai!)

{6:56}__2+
{$}
முன்பு ஆகி நின்ற முதலே (போற்றி)
the primordial god who is the origin of all-things!
மூவாத மேனி முக்கண்ணா (போற்றி)
the Lord who has three eyes and a body that does not age.
அன்பு ஆகி நின்றார்க்கு அணியாய் (போற்றி)
you are near at hand to those who are the embodiment of love.
ஆறு ஏறு சென்னிச் சடையாய் (போற்றி)
you have a caṭai on your head in which the river, Kaṅkai has risen.
என்பு ஆக எங்கும் அணிந்தாய் (போற்றி)
you adorned yourself with bones everywhere in your body.
என் சிந்தை நீங்கா இறைவா (போற்றி)
see 2nd line of verse of previous decade.
[[The all pervading god who does not leave my mind.]]
1. கண்பாவி நின்ற கனலே (போற்றி)
the fire that has spread in the frontal eye.
கயிலை மலையானே போற்றி போற்றி
see 1st verse.
[[Variant reading: 1. கன்பாவி நின்ற]]

{6:56}__3+
{$}
மாலை எழுந்த மதியே (போற்றி)
the moon that rises in the evening!
மன்னி என் சிந்தை இருந்தாய் (போற்றி)
you settled in my mind permanently.
மேலை வினைகள் அறுப்பாய் (போற்றி)
you well cut at the root of accumulated acts done in pervious births.
ஆலைக் கரும்பின் 1. தெளிவே (போற்றி)
the clarified juice of the sugar-cane which is crushed in the sugar-mill.
அடியார்கட்கு ஆர் அமுதம் ஆனாய் (போற்றி)
you are the rare nectar to the devotees.
காலை முளைத்த கதிரே (போற்றி)
the sun that rises in the morning.
கயிலை .... போற்றி
see 1st verse.
[[Variant reading: 1. தெளியே]]

{6:56}__4+
{$}
1. உடலின் வினைகள் அறுப்பாய் (போற்றி)
you root out the acts that are united with the body.
ஒள்ளெரி வீசும் பிரானே (போற்றி)
the master who radiates light like the fire.
படரும் 2. சடைமேல் மதியாய் (போற்றி)
you have a crescent on your red caṭai that spreads.
பல்கணக் கூத்தப் பிரானே (போற்றி)
the master who dances in the midst of many groups of putams and eighteen classes of celestial hosts.
சுடரின் திகழ் கின்ற சோதி (போற்றி)
the light divine which shines like the flame of the lamp.
தோன்றி என் உள்ளத்து இருந்தாய் (போற்றி)
you occupied in my mind appearing there.
கடலின் ஒளி ஆய முத்தே (போற்றி)
the pearl that is hidden under the ocean.
கயிலை .... போற்றி
see 1st verse.
[[variant readings : 1. உடலில் வினை 2. சடையின்]]

{6:56}__5+
{$}
மை சேர்ந்த கண்ட மிடற்றாய் (போற்றி)
Civaṉ who has a neck in which there is poison,
[[PP: காறேறு கண்ட மிடற்றாய் போற்றி
(nāvukkaracar, poṟṟittiruttaṇṭakam, 6)]]
மாலுக்கும் ஓராழி ஈந்தாய் (போற்றி)
you granted an unequalled discus even to Māl
[[The word ஈந்தாய் denotes the superiority of the donor]]
பொய் சேர்ந்த சிந்தை புகாதாய் (போற்றி)
you do not enter into the minds in which there are doubts and enormous apprehension of objects.
போகாது என் உள்ளத்து இருந்தாய் (போற்றி)
you stayed in my heart without going out of it.
மெய் சோப் பால் வெண்ணீறு ஆடீ (போற்றி)
you bathed in white sacred ash as white as milk to be smeared all over the body.
மிக்கோர்கள் ஏத்தும் விளக்கே (போற்றி)
the light that is praised by great people!
கை சேர் அனல் ஏந்தி ஆடீ (போற்றி)
one who dances holding fire in the hand.
கயிலை .... போற்றி
see 1st verse.

{6:56}__6+
{$}
ஆறு ஏறு சென்னி முடியாய் (போற்றி)
Civaṉ who has a crown of catai in which the river rises.
அடியார்கட்கு ஆரமுதாய் நின்றாய் (போற்றி)
you remain as the rare nectar to your devotees.
நீறு ஏறு மேனி உடையாய் (போற்றி)
you have a body in which sacred ash is sumptuously smeared.
நீங்காது என் உள்ளத்து இருந்தாய் (போற்றி)
see 2nd line of verse 5 of this decade.
1. கூறு ஏறு அங்கை மழுவா (போற்றி)
Civaṉ who has very sharp battle axe held in the hand;
[[cf. கூறு ஏறும் கொடு மழு வாட்படையினான் காண் (nāvukkaracar, tirukkōkaraṇam, 4)]]
கொள்ளும் கிழமை ஏழ் (உம்) ஆனாய் (போற்றி)
you are all the seven days of the week which are followed by people according to astrology ((ஏழும் - உம் is dropped)
2. காறு ஏறு கண்ட மிடற்றாய் (போற்றி)
Civaṉ has a neck in which blackness is dense,
[[காறிடு விடத்தை உண்ட கண்டர் (nāvukkaracar, tiruvālaṅkāṭu, 2; tiruviṉṉampar, 9);
காறு கண்டத்தார் (Do. tiruppācūr, 3);
கண்டமிடறு different words connoting the same thing]]
கயிலை .... போற்றி
see 1st verse.
[[variant readings : 1. கூர் ஏறும் 2. கார் ஏறு]]

{6:56}__7+
{$}
அண்டம் ஏழ் அன்று (ஏ) கடந்தாய் (போற்றி)
you transcended all the seven worlds from time immemorial.
ஆதி புராணனாய் நின்றாய் (போற்றி)
see line 2 of verse and 8th verse in the previous decade. (8th verse in the previous deacade is you remained as the supreme being, being the primordial one).
பண்டை வினைகள் அறுப்பாய் (போற்றி)
you completely remove all the acts done in previous births which are accumulated.
பாரோர் விண் ஏத்தப் படுவாய் (போற்றி)
you who are praised by the people of this world and the celestials in heaven.
தொண்டர் 1. பரவும் இடத்தாய் (போற்றி)
you manifest yourself in all places where the devotees praise you.
தொழில் நோக்கி ஆளும் சுடரே (போற்றி)
the light that admits devotees having an eye on their worship.
கண்டம் கறுக்கவும் வல்லாய் (போற்றி)
you were able to consume the poison and to station it in your neck to turn its colour into black.
கயிலை .... போற்றி
see 1st verse.
[[Variant reading: 1. பரவு மிடற்றாய்]]

{6:56}__8+
{$}
பெருகி அலைக்கின்ற ஆறே (போற்றி)
the river with swollen floods dashing against the banks.
பேரா நோய் பேர விடுப்பாய் (போற்றி)
you who can cure diseases which cannot be cured by other means
[[தீராநோய் தீர்த்து அருள வல்லான் (nāvukkaracar, puḷḷirukkuvēḷūr, 8)]]
உருகி நினைவார் தம் உள்ளாய் (போற்றி)
you stay in the minds of those whose hearts melt and meditate on you.
ஊனம் தவிர்க்கும் பிரானே (போற்றி)
the master who removes defects.
அருகி 1. மிளிர் கின்ற பொன்னே (போற்றி)
the gold that glitters and is not easily available.
ஆரும் இகழப்படாதாய் (போற்றி)
you who are not despised by any one who knows truth.
கருகிப் பொழிந்து ஓடும் நீரே (போற்றி)
the water that flows from the sable cloud when it rains.
கயிலை ..... போற்றி
see 1st verse.
[[Variant reading: 1. மிகுகின்ற]]

{6:56}__9+
{$}
செய்ய மலர் மேலான் கண்ணன் தேடி உணராமை நின்றாய் (போற்றி போற்றி)
you stood as a column of fire so that Piramaṉ who is seated in a red (lotus) flower and Kaṇṇaṉ (Māl) could not find you though they searched for you.
பொய்யா நஞ்சு உண்ட பொறையே (போற்றி)
the embodiment of patience which never fails and consumed the poison.
[[பொய்யாப் பொறையே is syntactical link]]
பொருள் ஆக என்னை ஆட்கொண்டாய் (போற்றி)
you admitted me to your grace thinking me worthy of receiving it
மெய் ஆக ஆன் அஞ்சு உகந்தாய் (போற்றி)
you rejoiced truths in being bathed in the five products of the cow.
மிக்கார்கள் ஏத்தும் குணத்தாய் (போற்றி)
you have attributes which are priased by superior people.
கையானை மெய்த் தோல் உரித்தாய் (போற்றி)
you flayed from the body of the elephant with a trunk, its skin.
கயிலை .... போற்றி
see 1st verse.

{6:56}__10+
{$}
மேல் வைத்த வானோர் பெருமான் (போற்றி)
the god of the celestials who are placed in a higher world!
மேல் ஆடு புரம் மூன்றும் எய்தாய் (போற்றி)
you discharged an arrow to destroy all the three cities which were wandering in the sky.
சீலத்தான் தென் இலங்கை மன்னன் சிலை எடுக்க வாய் அலற வைத்தாய் (போற்றி போற்றி)
when the King of the ilaṅkai in the south who later worshipped you, lifted the mountain, you caused him to roar by his ten mouths.
கோலத்தால் குறைவு இல்லான் தன்னை அன்று கொடிதாகக் காய்ந்த குழகா (போற்றி)
the youth who burnt in that distant past Kāmaṉ who hadon no defect in beauty, for people to consider it as a cruel act.
கால் அத்தால் காலனையும் காய்ந்தாய் (போற்றி)
you killed even the god of death by your leg.
கயிலை .... போற்றி
see 1st verse.