- Patikam: {6:55}
- Talam: Tiruk Kayilāyam
- Paṇ:
- Title: pōṟṟittiruttāṇṭakam
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1984
- Volume Number: 14
- Pages: 186-191
- Text entering: 1998/02/06 (Vaidehi)
- Further editing: 2000/01/04 (SAS &jlc)
- {6:55}__1+
{$}
வேற்று ஆகி விண் ஆகி நின்றாய் (போற்றி)
- Civan who remains as the sky
and the other four elements! Let you protect me!
- மீளாமே ஆள் என்னைக் கொண்டாய் (போற்றி)
- you admitted me as your slave without redemption.
- ஊற்று ஆகி
- being a spring of joy.
- உள்ளே ஒளித்தாய் (போற்றி)
- you hid yourself without being seen by the
physical eye,
in the intelligence of the soul.
- ஓவாத சத்தத்து ஒலியே (போற்றி)
- the letters born out of the increasing sound.
- ஆற்று ஆகி அங்கே அமர்ந்தாய் (போற்றி)
- you remained in the five elements, mind and
the light.
- ஆறு அங்கம் நால்வேதம் ஆனாய் (போற்றி)
- you are the six ankams and the four vetams.
- காற்று ஆகி எங்கும் கலந்தாய் (போற்றி)
- you pervaded everywhere like the air.
- கயிலை மலையானே (போற்றி போற்றி)
- Civaṉ in Kayilaimalai!
- [[Variant reading: (1)
இருந்தாய்]]
- {6:55}__2+
{$}
பிச்சாடல் பேயொடு உகந்தாய் (போற்றி)
- you desired to perform many kinds of dances
in the company of pēys, according to your wish.
- பிறவி அறுக்கும் பிரானே (போற்றி)
- the master who completely removes births!
- வைச்சு ஆடல் (1) நன்று மகிழ்ந்தாய் (போற்றி)
- placing the living being in many kinds of birth,
greatly rejoiced in seeing them functioning.
- மருவி என் சிந்தை புகுந்தாய் (போற்றி)
- you entered into my mind coming near me.
- பொய்ச்சார் புரம் மூன்றும் எய்தாய் (போற்றி)
- you shot an arrow on all the three cities of
the acurar who were not steadfast in their love towards you
(பொய்ச்சார்-பொய்த்தார்)
போகாது என் சிந்தை புகுந்தாய் (போற்றி)
- you entered into my mind never leaving it.
- கச்சு ஆக நாகம் அசைத்தாய் (போற்றி)
- you tied a cobra as a girdle in your waist.
- கயிலை மலையானே போற்றி போற்றி
- see 1st verse.
- [[Variant reading:
நன்றுமுகுந்தாய்]]
- {6:55}__3+
{$}
மருவார் புரம் மூன்றும் எய்தாய் (போற்றி)
- you shot an arrow on all the three cities of
the enemies.
- மருவி என் சிந்தை புகுந்தாய் (போற்றி)
- see 2nd verse.
- உருவாகி என்னைப் படைத்தாய் (போற்றி)
- you created me assuming a form for that function.
- உள் ஆவி வாங்கி ஒளித்தாய் (போற்றி)
- you concealed yourself, leading the life in me
to follow you without following the body.
- திரு ஆகி நின்ற திறமே (போற்றி)
- the different classe of wealth!
- தேசம் பரவப் படுவாய் (போற்றி)
- you are praised by the people of this world.
- கரு ஆகி ஓடும் முகிலே (போற்றி)
- the clouds that run having drawn water!
- கயிலை மலையானே (போற்றி போற்றி)
- see 1st verse.
- {6:55}__4+
{$}
வானத்தார் போற்றும் மருந்தே (போற்றி)
- the nectar which is praised by the celestials.
- வந்து என்றன் சிந்தை புகுந்தாய் (போற்றி)
- you occupied my mind coming near me.
- ஊனத்தை நீக்கும் உடலே (போற்றி)
- Lord who has a holy form which removes defects.
- ஓங்கி அழலாய் நிமிர்ந்தாய் (போற்றி)
- you shot up as a column of fire rising high.
- தேனத்தை வார்த்த தெளியே (போற்றி)
- the essence of the honey which is filtered.
- தேவர்க்கும் தேவனாய் நின்றாய் போற்றி)
- you remained as superior even to the celestials.
- கானத்தீ ஆடல் உகந்தாய் (போற்றி)
- you rejoiced in dancing in the fire of the
cremation-ground.
- கயிலை ... (போற்றி போற்றி)
- see 1st verse.
- {6:55}__5+
{$}
ஊர் ஆகி நின்ற உலகே (போற்றி)
- the world which has many places.
- ஓங்கி அழலாய் நிமிர்ந்தாய் (போற்றி)
- see 4th verse 2nd line (this line is repeated there).
- பேர் ஆகி எங்கும் பரந்தாய் (போற்றி)
- you spread yourself everywhere in the form of fame.
- பெயராது என் சிந்தை புகுந்தாய் (போற்றி)
- see 2nd verse 2nd line.
- நீர் ஆவி ஆன நிழலே (போற்றி)
- you are the vapour and the shadow
(நிழல்
here refers to the shadow of living beings
found in water)
- நேர்வார் ஒருவரையும் இல்லாய் (போற்றி)
- you have no one to be compared to you.
- கார் ஆகி நின்ற முகிலே (போற்றி)
- the cloud that has the black colour!
- கயிலை மலையானே (போற்றி போற்றி)
- see 1st verse.
- {6:55}__6+
{$}
சில் உருவாய் சென்று திரண்டாய் (போற்றி)
- you consolidated yourself into one form,
at first being many different deities and granting your grace to them.
- தேவர் அறியாத தேவே (போற்றி)
- the god whom the ordinary celestials could not know.
- புல் உயிர்க்கும் பூட்சி புணர்ந்தாய் (போற்றி)
- you endowed even the small living beings with bodies.
- போகாது என்சிந்தை புகுந்தாய் (போற்றி)
- see 3rd halfline of the 2nd verse in this decade.
- பல் உயிராய் பார்தோறும் நின்றாய் (போற்றி)
- you remained in every world as many beings.
- பற்றி உலகை விடாதாய் (போற்றி)
- you do not leave the world having caught
hold of it, because of your grace
- கல் உயிராய் நின்ற கனலே (போற்றி)
- the fire that is found in the living being in stones.
- கயிலை மலையானே (போற்றி போற்றி)
- see 1st verse.
- {6:55}__7+
{$}
பண்ணின் இசையாகி நின்றாய் (போற்றி)
- you remained as the music produced by
the aggregation of the seven notes of the diatonic scale.
- பாவிப்பார் பாவம் அறுப்பார் (போற்றி)
- you cut at the root of the sins of those who
meditate on you.
- எண்ணும் எழுத்தும் சொல் ஆனாய் (போற்றி)
- you are the numbers, the letters and words.
- என் சிந்தை நீங்கா இறைவா (போற்றி)
- you have never taken leave of my mind.
- விண்ணும் நிலனும் தீ (உம்) ஆனாய் (போற்றி)
- you are the sky, the earth, the fire,
(the air and the water)
- மேலவர்க்கும் மேல் ஆகி நின்றாய் (போற்றி)
- you remained superior to those who are
considered superior celestials.
- கண்ணின் மணி ஆகி நின்றாய் (போற்றி)
- you remained as the apply of my eye.
- கயிலை மலையானே (போற்றி போற்றி)
- see 1st verse
- {6:55}__8+
{$}
இமையாது உயிராது இருந்தாய் (போற்றி)
- you were without winking and breathing
unlike other being endowed with bodies.
- என் சிந்தை நீங்கா இறைவா (போற்றி)
- the all-pervading god who does not leave my mind.
- உமை பாகம் ஆகத்து அணைத்தாய் (போற்றி)
- you joined the part of Umai in your body.
- ஊழி ஏழ் ஆன ஒருவா (போற்றி)
- the unequalled god who is himself the seven
aeons
- [[cf. எழுகொலாம் அவர் ஊழ் படைத்தன
(nāvukkaracar, viṭam tīrtha patikam, 7);
seven does not mean exactly seven but stands for many]]
- அருமையா அருநஞ்சம் ஆர்ந்தாய் (போற்றி)
- you consumed the rare poison which is not
suited to the body.
- ஆதிபுராணனாய் நின்றாய் (போற்றி)
- you remained as the supreme being, being
the primordial one.
- கமை ஆகி நின்ற கனலே (போற்றி)
- the fire that has patience (perhaps this
refers to the submarine fire in the shape of a mare's head believed
to consume the world at the end of an aeon, but inactive till that time)
- கயிலை மலையானே போற்றி போற்றி)
- see 1st verse.
- {6:55}__9+
{$}
மூலாய் பிறவாய் இறவாய் (போற்றி)
- you are not born, do not become aged and die.
- முன்னமே தோன்றி முளைத்தாய் (போற்றி)
- you came into existence before everything
was created.
- தே ஆகி (1) தேவர்தொழும் தேவே (போற்றி)
- god whom the celestials Ayaṉ, ari and
uruttiran worships!
- எங்கும் சென்று எறிப் பரந்தாய் (போற்றி)
- you pervaded everything going there.
- ஆவா! அடியேனுக்கு எல்லாம் (போற்றி)
- you are all things to me
(ஆவா
an exclamation expressive of joy)
- அல்லல் நலிய அலந்தேன் (போற்றி)
- I suffered when mis-fortune inflicted on me pain.
- கனகத் திரளே காவாய் (போற்றி)
- the help of gold! protect me.
- [[Variant reading: (1)
தேவர் கொழுந்தே]]
- {6:55}__10+
{$}
நெடிய விசும்பொடு கண்ணே (போற்றி)
- the space together with the entensive sky.
- நீளம் அகலம் உடையாய் (போற்றி)
- you contain within yourselfthe
length and breath of all things.
- அடியும் முடியும் இகலி (1) (போற்றி) அங்கு ஒன்றும்
அறியாமை நின்றாய் (போற்றி)
- you remained without being known when
Māl and Piramaṉ searched the feet and head being in opposition to each other.
- கொடியவன் கூற்றம் உதைத்தாய் (போற்றி)
- you kicked the cruel and strong god of death.
- கோயிலா என் சிந்தை கொண்டாய் (போற்றி)
- you occupied my mind as your temple
- [[cf. நினைப்பவர் மனம் கோயிலாக் கொண்டவன்
(nāvukkaracar, Kōyil (2)1)]]
- கடிய (2) உருமொடு மின்னே (போற்றி)
- the lightning and the dreadful thunder.
- கயிலை ... போற்றி
- see 1st verse.
- [[variant readings : (1) இகலீபோற்றி: இகலீப்
போற்றி (2) உருவொடு]]
- {6:55}__11+
{$}
உண்ணாது உறங்காது இருந்தாய் (போற்றி)
- you remained without eating and sleeping
like other beings.
- ஓதாதே வேதம் உணர்ந்தாய் (போற்றி)
- you learnt all the vētams without the
tedious task of learning them by note.
- எண்ணா இலங்கைக் கோன் தன்னை இறை விரலால் வைத்து உகந்த
ஈசா (போற்றி, போற்றி)
- the Lord of the universe who rejoiced after
punishing the king of ilaṅkai who did not consider lifting the mountain
as a sacrilege by fixing your toe a little.
- பண் ஆர் இசை இன் சொல் கேட்டாய் (போற்றி)
- you listened to the sweet words which contained
music in them.
- பண்டே என்சிந்தை புகுந்தாய் (போற்றி)
- you entered into my mind from very early times.
- கண் ஆய் உலகுக்கு நின்றாய் (போற்றி)
- you remained as the eye for the world.
- கயிலை ... போற்றி
- [[see 1st verse]]