- Patikam: {6:51}
- Talam: Tiru Vīḻimiḻalai
- Paṇ:
- Title: Tirut Tāṇtakam
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1980
- Volume Number: 7
- Pages: 279-286
- Text entering: 1999/01/05 (Ramya)
- Further editing: 2002/01/16 (SAS & jlc)
- {6:51}__1+
{$}
- கயிலாயமலை யுள்ளார்
- Civaṉ is in the
mountain, Kayilāyam.
- காரோணத்தார்
- is in Kārōṇam
- கந்தமாதனத்து உளார்
- is Kaṇtamātaṉam
(a hill to the east of Mēru)
- [[PP: கந்த மாதனம் கயிலை
மலை கேதாரம்
(Nāvukkaracar, aṭaivuttiruttāṇtakam, 9).]]
- காளத்தியார்
- is in Kāḷatti
- மயிலாடுதுறை உளார்
- is in Mayilāṭutuṟai
- [[This is now known as Māyūram]]
- மாகாளத்தார்
- is in Ampar Mākāḷam
- வக்கரையார்
- is in Vakkarai
- சக்கரம் மாற்கு ஈந்தார்
- granted a discus to Māl.
- வாய்ந்த அயில்வாய சூலமும்
காபாலமும் அமரும் திருக்கரத்தார்
- has on his holy hand
a trident with suitable sharp end, and a
skull.
- [[காபாலம் - கபாலம்]]
- ஆன் ஏறு ஏறி
- riding on a bull
belonging to the bovine species.
- வெயில் ஆய சோதி விளங்கு நீற்றார்
- smears himself with holy
ash which has shining lustre like the sunlight.
- [[PP: கடும் பகலின் வேலையே போன்று
இலங்கும் வெண்ணீறு
(Kāraikkālammaiyār, Aṟputattiruvantāti, 65)]]
- வீழிமிழலையே மேவினார்
- though he dwells
in many shrines he is partial towards
Vīḻimiḻalai only.
- {6:51}__2+
{$}
- பூதி அணி பொன் நிறத்தர்
- Civaṉ has a golden
colour got by smearing himself with the
sacred ash.
- பூண நூலர்
- wears sacred
thread.
- பொங்கு அரவர்
- has angry cobras.
- சங்கரர்
- does good to all
- வெண்குழை ஓர் காதர்
- wears a white men's
ear-ring on one ear.
- கேதிசரம் மேவினார்
- dwells in Kēticcaram
- [[Kēticcaram in one of the two shrines sung
by nāyaṉmār, is in sri Lanka]]
- கேதாரத்தர்
- is in Kētāram
- [[This is a shrine in the Himalayas at an
altitude of 11753 metres]]
- கெடில வட அதிகை வீரட்டத்தார்
- is in atikai vīraṭṭam on
the north bank of the river Keṭilam
- [[This is
very near paṇruṭṭi R.S]]
- மாதுயரம் தீர்த்து என்னை
உய்யக் கொண்டார்
- had me saved by
removing my great suffering
- [[This refers
to hi sre-embracing caivam adn curing him
of his stomach pain]]
- மழபாடி மேய 1. மழுவாளனார்
- has a weapon of a
battle-axe and dwells in maḻapāṭi
- வேதி குடியுள்ளார்
- is in vētikuti.
- மீயச்சூரார்
- is in mīyaccūr
- வீழிமிழலையே மேவினாரே
- see 1st verse.
- [[Variant reading:
1. மணவாளனார்]]
- {6:51}__3+
{$}
- அண்ணாமலை அமர்ந்தார்
- Civaṉ is in aṇṇamalai
- 1. ஆரூர் உள்ளார்
- is in ārūr
- அளப்பூரார்
- is in aḷappūr;
- [[cf. ஆரூர் ஐயாற்று
அமுதே அளப்பூர் அம்மானே
(cuntarar, ūrttokai, 4)]]
- அந்தணர்கள்
2. மாடக்கோயில் உண்ணாழிகையார், உமையோடும்
- is in the innermost
sanctuary of the vaikal māṭakkōyil where
brahmins live in large numbers.
- இமையோர் பெருமானார் ஒற்றியூரார்
- the chief of the
celestials who do not wink, is in oṟṟiyūr.
- பெண்ணாகடத்துப் பெருந்தூங்கானை
மாடத்தார்
- is in the temple known
as tūṅkāṉai māṭam in peṇṇākatam
- [[Peṇṇākaṭam is
also known by the name of Kaṭantai, nāvukkaracar,
tūnkāṉaimāṭam 1-3]]
- கூடத்தார்
- is in ēmakūtam
- பேராவூரார்
- is in pērāvūr
- விண்ணோர்கள் எல்லாம்
விரும்பி ஏத்த வீழிமிழலையே மேவினார்
- he is partial towards
vīḻimiḻalai only, to be praised by
all the celestials with desire.
- [[variant readings :
1. ஆவூர் 2. பாடக்]]
- {6:51}__4+
{$}
- வெண்காட்டார்
- Civaṉ is in veṇkāṭu
- செங்காட்டங்குடியார்
- is in ceṅkāttaṅkuṭi
- [[This is the birth place of ciṟuttoṇta nāyanār]]
- வெண்ணி நன்னகரார்
- is in veṇṇi which is a
good city
- [[This place is now known as Koyil
veṇṇi; in the battle that was fought here
Karikālaṉ won a victory over ceraṉ and
pāṇtiyaṉ; ponunāraṟṟuppaṭai, 139-148]]
- வேட்களத்தார்
- is in vētkaḷam;
- [[This is
the shrine within the campus of the Aṇṇamalai
University]]
- வேத நாவார்
- is always chanting
the vētams.
- பண்காட்டும் வண்டு ஆர்
பழனத்து உள்ளார்
- is in paḻaṉam where
bees hum loudly like melody-types.
- பராய்த்துறையார்
- is in parāittuṟai
- சிராப்பள்ளி உள்ளார்
- is in cirāppaḷḷi
- பண்டு ஓர் வெண் கோட்டுக்
கருங்களிற்றைப் பிளிறப் பற்றி உரித்து
- having flayed catching
hold of a black elephant of white tusks, in the
past.
- உரிவை போர்த்த விடலை வேடம்
விண்காட்டும் பிறை நுதலி அஞ்சக்காட்டி
- showing the warrior's
costume by covering himself with its skin
to make the lady whose forehead is like the
crescent in the sky, frightened
- வீழிமிழலையே மேவினார்
- see 1st verse.
- {6:51}__5+
{$}
- புடை சூழ்ந்த
பூதங்கள் வேதம் பாடப் புலியூர்ச்சிற்றம்பலத்தே நடம் ஆடுவார்
- Civaṉ dances in the
ciṟṟampalam in puliyūr when the pūtams
surrounding him sing vētam with music.
- உடை சூழ்ந்த புலித்தோலர்
- has a tiger's skin
worn as dress round the waist.
- கலிக்கச்சி மேல் தளி உளார்
- is in flourishing
Kacci mēṟṟaḷi
- [[This is now known as mēṟṟali;
it is situated to west of Kacci piḷḷaippāḷayam]]
- குளிர் சோலை ஏகம் பத்தார்
- is in ēkampam which
has cool gardens.
- [[ஏகம்பம்
is the most important
caiva shrine in Kacci]]
- [[PP: கச்சிப்பல தளியும்
ஏகம்பத்தும் கயிலாய நாதனையே காணலாமே
(nāvukkaracar, Kshēttirakkōvaittāṇtakam, 4)]]
- கடை சூழ்ந்து பலி தேரும் கங்காளனார்
- one who puts on the
skeleton and begs alms going into the entrances
of the houses.
- கழுமலத்தார்
- is in Kaḻumalam
- [[Kaḻumalam is cikāḻi]]
- செழுமலர்த்தார்க் குழலியோடும்
விடை சூழ்ந்த வெல் கொடியார்
- has a victorious flag
of a bull along with a lady on whose tresses
of hair are worn abundant garlands of flowers.
- மல்கு செல்வ வீழிமிழலையே மேவினார்
- is partial towards
vīḻimiḻalai which has increasing wealth.
- {6:51}__6+
{$}
- பெரும்புலியூர் விரும்பினார்
- Civaṉ desired to dwell
in perumpulīyur.
- பெரும் பாழி(ய்)யார்
- is in arataiperumpāḻi.
- பெரும் பற்றிப் புலியூர்
1. மூலட்டானத்தார்
- is in mūlaṭṭāṉam in
perumpaṟṟappuliyur
- [[Perumpaṟṟappuliyur is the
name of citamparam; muleṭṭāṉam is earlier than
the shrine of naṭarājar]]
- 2. இரும்புதலார்
- is in irumputal
- [[This is now known as irumputalai in
pāpanācam taluk of Tancavūr Dt.]]
- இரும் பூளை உள்ளார்
- is in irumpūlai
- [[This is now known as ālankuti;
It is four miles to the northwest nitamaṅkalam
R.S. on the road to Kumpakōṇam]]
- ஏர் ஆர் இன்னம் பரார்
- is in iṉṉampar of
great beauty.
- ஈங்கோய் மலையார்
- is in inkōymalai
- [[This is the western most shrine on the
right bank of the river, Kāviri in
Tiruccirāppaḷḷi Dt.]]
- இன் சொல் கரும்பு
அனையாள் உமையோடும் கருகாவூரார்
- Is in Karukāvūr with
Umai whose sweet words are like the juice
of the sugar cane.
- விரும்பு அமரர்
இரவு பகல் 3. பரவி ஏத்த வீழிமிழலையே மேவினார்
- is parital towards
vīḻimiḻalai to be praised in the 2nd and
3rd persons, day and night by the immortals
who cherish him with love.
- [[variant readings :
1. மூலத்தானத்தார்
2. இரும்புகிலார் 3. வணங்கி]]
- {6:51}__7+
{$}
- மறைக்காட்டார்
- Civaṉ is in
maṟaikkāṭu (modern vētāraṇiyam)
- வலிவலத்தார்
- is in valivalam
- வாய் மூர் மேயார்
- is in vāimōr
- 1. வாள் கொளி புத்தூரார்
- is in vāḻkoḷiputtūr
- மாகாளத்தார்
- is in mākāḷam in
ampar
- [[It may also refer to ujjaini in
madhya pradesh]]
- கறைக்காட்டும் கண்டனார்
- has a neck
exhibiting the poison
- கபாலி(ய்)யார்
- has a skull
- [[The deity is in mayilāppūr]]
- கற்குடியார்
- is in Kaṟkuti
- [[This shrine is now known as uyyak
Koṇṭāṉ malai, near tiruchirāppaḷḷi.]]
- விற்குடியார்
- is in viṟkuti
- [[This is the shrine where Civaṉ
took away the life of calantāraṉ, an acuraṉ]]
- கானப்பேரார்
- is in Kāṉappēr
- [[This shrine is now known as
Kālaiyār Kōyil]]
- பறைக்காட்டும் குழி விழி
கண்பல் பேய் சூழப் பழையனூர் ஆலங்காட்டு அடிகள்
- the god in
ālaṇkāṭu very near pāḻayaṉūr, to be
surrounded by many pēys which have eyes
in which the eye balls are hollow sunken,
are open and are like the drums.
- பண்டு
ஓர் மிறைக்காட்டும் கொடுங்காலன் வீடப் பாய்ந்தார்
- sprang upon the
cruel Kālaṉ (god of death) who
inflicted sufferings in the past.
- [[Variant reading:
1. வாழ் கொளிபுத்தூரார்]]
- {6:51}__8+
{$}
- அஞ்சைக்களத்து உள்ளார்
- Civaṉ is in
ancaikkaḷam
- [[This is the only caiva shrine in
Kerala sung by cuntarar only]]
- ஐயாற்று உள்ளார்
- is in aiyāṟu
- ஆரூரார் 1. பேரூரார் அழுந்தூர் உள்ளார்
- is in ārūr, pērūr and
aḻuntūr
- [[Perur is near coimbatore; The other two
are in tānjāvur Dt.]]
- தஞ்சைத் தளிக்குளத்தார்
- is in the temple
of a tank in tañcai
- [[This tank is inside civakaṅkai
gardens very near the brihadīsvarar temple.]]
- தக்களூரார்
- is in takkaḷūr;
- [[This is a vaipputtalam]]
- சாந்தை அயவந்தி தங்கினார்
- stayed in the temple
having the name ayavanti in cattamaṅkai
- [[This is the birth-place of nīlanakka
nāyaṉār;
- சாந்தை
corruption of cattamaṅkai;
periyapurāṇam, tirunīla nakka nāyaṉār purāṇam,
verses 1 and 9]]
- நஞ்சைத் தமக்கு அமுதா உண்ட நம்பர்
- Civaṉ who consumed
the poison as his food.
- 2. நாகேச்சரத்துள்ளார்
- is in nākēccaram
- [[This is near Kumpakōṇam]]
- நாரையூரார்
- is in nāraiyūr
- [[The birth place of nampi āṇtar
nampi who discovered the tēvāram hymns]]
- வெஞ்சொற் சமண்
சிறையில் என்னை மீட்டார்
- rescued me from
the prison of camaṇan who speaks only harsh
words
- [[This is an auto-biographical incident]]
- வீழிமிழலையே மேவினார்
- is partial towards
vīḻimiḻalai.
- [[Variant reading:
1. பேரூரழுந்தூர்
2. நாகசுரத்துள்ளார்]]
- {6:51}__9+
{$}
- கொண்டல் உள்ளார்
- Civaṉ is in Koṇṭal
- [[There is a village by name
Koṇṭal to the west of cīkāḻi]]
- கொண்டீச்சரத்தினாள்ளார்
- is in Koṇṭīccuram
- [[This has been sung by nāvukkaracar;
it has two decades of verses]]
- கோவிலூர் வீரட்டம் கோயில் கொண்டார்
- is in the temple in
Kōvalūr vīraṭṭam
- தண்டலையார்
- is in taṇṭalai nīṇeṟi
- [[Or this can be taken as an epithet
qualifying தலையாலங்காடு ;
Then the meaning is
talaiyālaṅkāṭu which has gardens; the
former meaning is better]]
- தலையாலங்காட்டில் உள்ளார்
- is in talaiyālaṅkāṭu
- [[This is the place where neṭuñceḻiyaṉ
won a victory over cēraṉ and pāṇṭiyaṉ and
other five cheiftans]]
- தலைச்சங்கைப் பெருங்கோயில் தங்கினார் (தாம்)
- stayed in the big
temple of talaiccaṅkai
- [[Talaiccaṅkai is a corrupted form
of talaiccaṇkaṭu]]
- வண்டலொடு மணற்கொணரும் பொன்னி
நன்னீர் வலஞ்சுழியார்
- is in valañcuḻi which
has sweet water of the poṉṉi (the river, Kāviri)
which brings sand along with silt (fertile mud)
- வைகலின் மேல் மாடத்து உள்ளார்
- is in the māṭakkōyil in
vaikal to the west of the village
- [[cf. campantar's decade on Vaikal, verse No.2,4,7;
there are two temples in that place;
That which is to the west of the village
was sung by Ñāṉacampantar]]
- 1. வெண்தலை மான்
கைக் கொண்ட விகிர்ந்த வேடர்
- has a form which
holds in its hands a white skull and a
deer, and is different from the world.
- வீழிமிழலையே மேவினார்
- is partial to vīḻimiḻai
- [[Variant reading:
1. வெண்டலைகைக் கொண்ட]]
- {6:51}__10+
{$}
- அரிச்சந்திரத்து உள்ளார்
- Civaṉ is in ariccantiram
- அம்பர் உள்ளார்
- is in ampar
- [[There are two shrines in this village
which was once a big city;
(1) amparpperuṅkōyil (2) ampar mākāḷam]]
- அரி பிரமர் இந்திரர்க்கும்
அரியர் ஆனார்
- is difficult to be
approached by ari, piramar, and intiraṉ.
- புரிச்சந்திரத்து உள்ளார்
- is in piṟaiyaṉūr
- [[The words புரிச்சந்திரம்
must be changed to
சந்திரபுரி]]
- போகத்து உள்ளார்
- is in the wordly
pleasures.
- பொருப்பு அரையன்
மகளோடு விருப்பர் ஆகி
- being affectionate
towards the daughter of the King of the
mountains (பொருப்பு அரையன்
imavāṉ)
- 1. எரிச் சந்தி வேட்கும் இடத்தார்
- is in places
where sacrificial fire is maintained both
in the mornings and evenings
- [[எரிச்சந்தி
the under lined
letter is augmentation for rhyme]]
- ஏமகூடத்தார்
- is in emakūṭam
- [[ēmakūtam : a mountain to the north
of the Himalayas.]]
- தேன் பாட 2. இசை ஆர் கீதர்
- when the bees
are humming in the garlands and sings
songs which have all the seven notes.
- விரிச்சு அங்கை
எரிக்கொண்டு ஆடும் வேடர்
- has that form
with which he dances with the fire
holding in the stretched out palms.
(விரிச்சு விரித்து)
- வீழிமிழலையே மேவினார்
- is partial
towards vīḻimiḻalai.
- [[Variant reading:
1. எரிச்சந்திரவேட்கும்
2. இசையர் தீதா]]
- {6:51}__11+
{$}
- புன் கூரார்
- Civaṉ is in puṉṉūr
- புறம் பயத்தார்
- is in puṟampayam
- புத்தூர் உள்ளார்
- is in puttūr
- [[This is one of fourteen shrines
in panṭiya nāṭu sung by nāyaṉmārs; it is
usually known by the name of tiurpputtūr]]
- பூவணத்தார்
- is in pūvaṇam
- புலிவலத்தார்
- is in pulivalam
- [[This is in chingleput dt. one of
the many vaipputtalams it is mentioned
in vaḷḷalār cāthiram.]]
- வலியின் மிக்க தன் கூர்மை
கருதி வரை எடுக்கலுற்றான் தலைகளொடு மலைகள் அன்ன
தாளும் தோளும் பொன் கூரும் கழல் அடி ஓர் விரலால்
ஊன்றிப் பொருப்பதன் கீழ் நெரித்து அருள் செய் புவன நாதர்
- the Lord of all
the worlds who granted his grace after
crushing under the mountain by fixing
firmly a single toe of the foot which
wears golden Kaḻal, the shoulders which
are like mountains, the feet and the
heads of the arakkaṉ who lifted the
mountain thinking of his greatness
of possessing enormous strength.
- மின் கூரும் கடைமுடியார்
- has a caṭai coiled
into a crown which shrines brightly like
lightning.
- விடையின் பாகர்
- rides on a bull
driving it
- வீழிமிழலையே மேவினாரே
- is partial towards
vīḻimiḻalai