- Patikam: {6:49}
- Talam: tiruk kōkaraṇam
- Paṇ:
- Title: tāṇṭakam
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1984
- Volume Number: 14
- Pages: 137-143
- Text entering: 1997/09/12 (Vaidehi)
- Further editing: 1997/11/16 (jlc)
- {6:49}__1+
{$}
மாகடல்சூழ் கோகரணம் மன்னினனே
- Civaṉ who remains permanently in Kōkaraṇam
surrounded by the big sea.
- [[Kōkaraṇam: this shrine is mentioned by Nāvukkaracar
in his tiru aṅkamālai as கோலக் கோபுரக்
கோகரணம். As the linkam in the sanctum is like the ear
of a cow it got the name of Kōkarnam;
this has become in Tamiḻ as Kōkaraṇam]]
- சந்திரனும் தண்புனலும் சந்தித்தான் (காண்)
- Civaṉ made the crescent and the cool water to be united together.
- தாழ் சடையான் (காண்)
- has a hanging caṭai.
- சார்ந்தார்கட்கு அமுது ஆனான் (காண்)
- is the nectar for those who approached him.
- அந்தரத்தில் அசுரர் புரம் மூன்று அட்டான் காண்
- destroyed the three cities of the acurar which were wandering in the sky.
- அவ்வுருவில் அவ்வுருவம் ஆயினான் (காண்)
- he dwells in those forms suited to those form.
- பந்தரத்து நான் மறைகள் பாடினான் (காண்)
- gave out the four vētams which are store-houses of knowledge
- பலபலவும் பாணி பயில்கின்றான் (காண்)
- is practising many kinds of dances.
- மந்திரத்து(1) மறைபொருளும் ஆயினான் (காண்)
- is also the hidden meaning of the mantiram
- [[All the காண் in this
as well as the following verses are expletives]]
- {6:49}__2+
{$}
மாகடல்சூழ் ....மன்னினானே
- [[see 1st verse]]
- தந்த அத்தன் தன் தலையைத் தாங்கினான் (காண்)
- held the head of the father (Piramaṉ) who created the world
- சாரணன்(காண்)
- wanders everywhere.
- சார்ந்தார்க்கு இன்அமுது ஆனான் காண்
- [[see 1st verse]]
- கெந்தத்தன் (காண்)
- is the sweet fragrance.
- கெடில வீரட்டன் (காண்)
- is in Atikai Vīraṭṭam on the bank of the river Keṭilam.
- கேடு இலி (காண்)
- has no death.
- கெடுப்பார் மற்று இல்லாதான்(காண்)
- has no one who can bring wend to him.
- வெந்து ஒத்த நீறு மெய் பூசினான் (காண்)
- smeared his body with sacred ash which is well-burnt
and suited to him.
- வீரன் (காண்)
- is the warrior
- வியன் கயிலை மேவினான்(காண்)
- dwells in the extensive Kayilai.
- வந்து ஒத்த நெடுமாற்கும் அறிவொணான் (காண்)
- he is difficult to be known even to the tall Māl
who was born in him and equal to him
in performing the function of protecting all created things.
- [[variant readings: (1) தந்தவத்தான்
(2) செந்தகத்தான்]]
- {6:49}__3+
{$}
மாகடல்சூழ் .... மன்னினானே
- [[see 1st verse]]
- (1) தன் உருவம் யாவருக்கும் தாக்காதான் (காண்)
- has a form which does not appear before anyone
however great he may be.
- தாழ்சடை எம் பெருமான் (காண்)
- is our Lord who has a hanging caṭai.
- பொன் உருவச் சோதி
- has the brilliance of the form made of gold.
- புனல் ஆடினான் (காண்)
- has water on this head.
- புராணன் (காண்)
- is the primordial god
- (2) பூதங்கள் ஆயினான் (காண்)
- is himself the five elements.
- மின் உருவ நுண்ணிடையாள் பாகத்தான் (காண்)
- has on one half a lady who has a small waist like the lightning.
- வேழத்தின் உரி (அவன்) வெருவப் போர்த்தான் (தான் காண்)
- covered himself with the skin of an elephant to frighten her.
- மன் உருவாய் மாமறைகள் ஓதினான் (காண்)
- chanted the Vētam himself having an eternal form.
- [[variant readings: (1) தன்னுருவம்
யாருக்கும்: தன்னுருவம் யாவர்க்கும்: தன்னுருவமாருக்கும் (2) பூதலங்கள்]]
- {6:49}__4+
{$}
மாகடல் .... மன்னினானே
- [[see 1st verse]]
- ஆறு ஏறு செஞ்சடை எம் ஆரூரன் (காண்)
- is our Lord in Ārūr, on whose red catai there is the river.
- அன்பன் (காண்)
- is the friend.
- அணிபழனம் மேயான் (காண்)
- dwells in beautiful Paḻaṉam.
- நீறு ஏறி நிழல் திகழும் மேனியான் (காண்)
- has a body which shed lustre as it is
sumptuously smeared with sacred ash.
- (1) நிருபன் காண்
- is the master
- நிகர் ஒன்றும் இல்லாதான் (காண்)
- has nothing which can equal him.
- கூறு ஏறுகொடு மழுவாள் படையினான் (காண்)
- has a weapon of a cruel battle-axe
in which broken pieces may occur
- [[கூறு ஏறும்
அங்கை மழுவா (Nāvukkaracar, śrīkayilāyam, 6)]]
- கொக்கரையன் (காண்)
- has the instrument of Kokkarai.
- குழுநற் பூதத்தான் (காண்)
- has a good host of pūtams.
- மாறு ஆய மதில் மூன்றும் மாய்வித்தான் (காண்)
- had all the three forts which were opposed to him,
destroyed
- [[மாறாய மதில்: the underlined
word is a transferred epithet]]
- [[Variant reading: (1) நிருபமன்]]
- {6:49}__5+
{$}
மாகடல் சூழ் .... மன்னினானே
- [[see 1st verse]]
- சென்று அச்சிலை வாங்கிச் சேர்வித்தான் (காண்)
- went, bent that bow and fixed the bowstring
- [[அச்சிலை demonstrative letter
referring to what is well-known but not expressed]]
- தீ அம்பன்காண்
- has the fire as the arrow.
- திரிபுரங்கள் மூன்றும் பொன்றப் பொடியாக நோக்கினான் (காண்)
- fired his gaze on all the wandering three cities to be completely reduced to ashes.
- பூதன் (காண்)
- has all the living beings as his protege.
- பூதப் படையாளி (காண்)
- commands an army of pūtam;
- [[see verse 9]]
- அன்று அப்பொழுதே அருள் செய்தான் (காண்)
- bestowed his grace who wanted it on that day and at that instant.
- அனல் ஆடி(காண்)
- dances in fire
- அடியார்க்கு அமுது ஆனான் (காண்)
- is the nectar to the devotees.
- மன்றல் மணம் கமழும் வார்சடையான் (காண்)
- has a long caṭai which spreads sweet fragrance.
- {6:49}__6+
{$}
மாகடல் .... மன்னினானே
- [[see 1st verse]]
- பிறையோடு பெண் ஒருபால் வைத்தான் (தான்-காண்)
- placed the crescent on the caṭai and a lady on one half.
- பேரவன் காண்
- is the fame.
- கறை ஒரு மணி மிடற்றுக் காபாலி காண்
- has a skull in his hand and a neck like the sapphire on which the poison stays.
- கட்டங்கன் (காண்)
- has a battle-axe.
- கையில் கபாலம் ஏந்திப் பறையோடு பல்கீதம் பாடினான் (காண்)
- sang many songs to the accompaniment of instruments such as a drum, holding a skull in his hand.
- பாணி ஆக நின்று ஆடினான் (காண்)
- danced standing, to the measure of time
- மறையோடு மாகீதம் கேட்டான் (தான் காண்)
- listened to the chanting of the vētam and big musical compositions.
- {6:49}__7+
{$}
மாகடல்சூழ் .... மன்னினானே
- [[see 1st verse]]
- மின் அளந்த மேல் முகட்டின் மேல் உற்றான் (காண்)
- is above the summit which was measured by the lightning.
- விண்ணவர்தம் பெருமான் (காண்)
- is the god of the celestials.
- மேவி எங்கும் முன் அளந்த மூவர்க்கும் முதல் ஆனான் (காண்)
- is the origin of the three gods, Ayaṉ, Ari
and Uruttiraṉ who subjected everything to their functions.
- மூவிலைவேற் சூலத்து எம் கோலத்தான் (காண்)
- our beautiful god who has a weapon of a trident which has three blades.
- எண் அளந்து என் சிந்தை மேவினான் (காண்)
- stayed in my mind having measured my thoughts; knowing their dwelling in me.
- ஏவலன் (காண்)
- is well-versed in archery.
- இமையோர்கள் ஏத்த நின்று
- remaining to be praised by the celestials who do not wink.
- மண் அளந்த மால்(உம்) அறியா மாயத்தான் (காண்)
- has the wonderful nature of not being known
even to Māl who measured the earth.
- {6:49}__8+
{$}
மாகடல்சூழ் .... மன்னினானே
- [[see 1st verse]]
- பின்னு சடைமேல் பிறைசூடினான் (காண்)
- wore on the twisted caṭai a crescent
- [[cf. பின்னுசடைப்பெருமானார் பெரும்புலியூர்
பிரியாரே (Campantar, Tirupperumpuliyūr, 2)]]
- பேர் அருளன் (காண்)
- has great grace
- பிறப்பு ஒன்று(உம்) இல்லாதான் (காண்)
- has not even a single birth.
- முன்னி உலகுக்கு முன் ஆனான் (காண்)
- existed even before the words came into existence, by his mental resolve.
- மூஎயிலும் செற்று உகந்த முதல்வன் (தான் காண்)
- is the chief god who became great by destroying all the three forts.
- இன்னஉரு என்று அறிவொண்ணாதான் (தான் காண்)
- is very difficult to comprehend that he has this form.
- ஏழ்கடலும் ஏழ் உலகும் ஆயினான் (காண்)
- is the seven oceans and the seven worlds.
- மன்னும் மடந்தை ஓர் பாகத்தான் (காண்)
- has on one half a lady who stays permanently in that half.
- {6:49}__9+
{$}
மாகடல்சூழ் .... மன்னினானே
- [[see 1st verse]]
- வெட்ட வெடித்தார்க்கு ஓர் வெவ்வழலன் (காண்)
- is the hot fire to those who are wild with anger.
- வீரன் காண்
- is the warrior.
- வீரட்டன் மேவினான் (காண்)
- desires to stay in Atikai Vīraṭṭam
- [[though there are eight vīraṭṭam-s, the one uppermost
in the mind of Nāvukkaracar and where he was cured of his stomach pain
is Atikai Vīraṭṭam.]]
- பொட்ட அநங்கனையும் நோக்கினான் (காண்)
- fired his gaze on Anankaṉ to reduce him
to ashes swiftly;
- [[பொட்ட வல்உயிர் போவதன் முன்னமே:
பொட்டநூக்கி (Nāvukkarucar, Tiruvēṭkaḷam, 6; Tiruvāṭpōkki, 9)]]
- [[Anankaṉ is not used in its derivative sense]]
- பூதம்(காண்)
- has all the living beings as his protege.
- பூதப் படையினான் (காண்)
- has an army of putam
- [[see 5th verse]]
- கட்டக் கடுவினைகள் காத்து ஆள்வான் (காண்)
- will protect us from evil destiny which give us trouble.
- கண்டன் காண்
- is as sweet as the rock-candy.
- வண்டு உண்ட கொன்றையான் காண்
- wears koṉṟai flowers from which the bees drink honey.
- வட்ட மதிப்பாகம் சூடினான் காண்
- wore a crescent which is fraction of the circular full moon.
- {6:49}__10+
{$}
மாகடல்சூழ் .... மன்னினானே
- [[see 1st verse]]
- கையால் கயிலை எடுத்தான் தன்னைக் கால்விரலால் தோள் நெரிய ஊன்றினான் (காண்)
- fixed firmly, his toe to crush the shoulders of the arakkaṉ who lifted the Kayilai with his hands.
- மெய்யின் நரம்பால் இசை கேட்பித்தாற்கு
- to Iravaṇaṉ who made Civaṉ to listen to the music
played with the guts of his body.
- மீண்டே அவற்கு அருள்கள் நல்கினான் (காண்)
- granted his different graces to him again.
- பொய்யர் மனத்துப் புறம்பு ஆவான் (காண்)
- keeps away from the hearts of people who utter lies.
- போர்ப்படையான் (காண்)
- has a weapon that can be used in warfare.
- பொருவார் இல்லாதான் (காண்)
- has no one to be compared to him.
- மைகொள் மணிமிடற்று வார் சடையான் (காண்)
- has a long caṭai and a beautiful neck which contains poison.