{6:39}__1+
{$}
மழபாடி மன்னும் மணாளன்
the beautiful person who stays permanently in Maḻapāṭi.
நீறு ஏறு திருமேனி உடையான்
has a holy body on which holy ash is thickly smeared.
நெற்றிமேல் ஒற்றைக்கண் நிறைந்தான்
became complete by a single eye on the forehead.
கூறாக உமை பாகம் கொண்டான்
Had as a half Umai as one portion of his body.
கொடிய விடம் உண்டு இருண்ட கண்டன்
Has a neck that became black by consuming the cruel poison.
ஏறு ஏறி எங்கும் திரிவான்
wanders everywhere riding on a bull.
ஏழ் உலகும் ஏழ் மலையும் ஆனான்
is the seven worlds and the seven important mountains.
மாறானார்தம் அரணம் அட்டான்
destroyed the forts of those who were opposed to him.
[[All the கண்டாய், தான், ஏ
are expletives in this verse and the following verses]]

{6:39}__2+
{$}
மழபாடி மன்னும் மணாளன்
see 1st verse.
கொக்கிறகு சென்னி உடையான்
has on his head a white flower that resembles in colour and size the feather of a crane.
கொல்லை விடை ஏறும் கூத்தன்
is the dancer who rides on a bull that lives in the forest region
அரைமேல் அக்கு ஆடல் உடையான்
has bones which move on his waist.
அனல் அங்கை ஏந்திய ஆதி
is the cause of all things who held fire in the palm.
அக்கோடு அரவம் அணிந்தான்
wore as ornament chank-beads and a cobra.
அடியார்கட்கு ஆரமுதம் ஆனான்
is the rare nectar to his devotees.
மற்று இருந்த கங்கைச் சடையான்
has on his caṭai Kaṅkai which was controlled by him.
[[Kaṅkai which descended with such great force to destroy the world was like a drop of dew in Civaṉ's caṭai]]

{6:39}__3+
{$}
மழபாடி மன்னும் மணாளன்
see 1st verse.
நெற்றித் தனிக் கண்ணுடையான்
has an eye that has no equal on the forehead.
நேரிழை ஓர் பாகமாய் நின்றான்
is stayed always with a lady wearing jewels befitting her beauty.
பாம்பு பற்றி ஆட்டும் படிறன்
is a terrific person who makes the cobra dance, by catching hold of it.
பல்லூர் பலி தேர் பரமன்
the superior person who begs alms in many places.
செற்றார்புரம் மூன்றும் செற்றான்
destroyed the three cities of the enemies.
செழுமாமதி சென்னி வைத்தான்
placed a prospering and big crescent on his head.
(மற்று) ஒரு குற்றம் இலாதான்
has not even a single blemish
[[மற்று : expletive particle]]

{6:39}__4+
{$}
மழபாடி மன்னும் மணாளன்
see 1st verse.
அலை ஆர்ந்த புனற்கங்கைச் சடையான்
has a caṭai on which there is Kaṅkai which is in the form of water, full of waves.
அண்டத்துக்கு அப்பாலாய் நின்றான்
stood transcending the universe
கொலையான கூற்றம் குமைத்தான்
destroyed the god of death whose function is to take away the lives of all beings.
1. கொல்வேங்கைத் தோல் ஒன்று உடுத்தான்
wore a skin of a tiger which is capable of killing
[[கொல்வேங்கை: கொல் the epithet denotes its nature when it was alive]]
சிலையால் திரிபுரங்கள் செற்றான்
destroyed the three cities with a bow.
செழுமாமதி சென்னி வைத்தான்
placed a great and prospering crescent on his head.
மலையார்மடந்தை மணாளன்
is the husband of the daughter of the King of mountains
[[மலையார் : ஆர் : honorific suffix]]
[[Variant reading: 1. கோள் ]]

{6:39}__5+
{$}
உலந்தார் தம் அங்கம் அணிந்தான்
wore as ornaments the bones of gods who died.
உவகையோடு இன்னருள்கள் செய்தான்
granted benign graces with pleasure.
நலம் திகழும் கொன்றைச் சடையான்
has a caṭai on which is worn shining koṉṟai flowers.
நால் வேதம் ஆறு அங்கம் ஆனான்
is himself the four vētams and six aṅkams.
உலந்தார் தலை கலனாக் கொண்டான்
had as a begging bowl the skull of those who died.
உம்பரார் தங்கள் பெருமான்
the master of the tēvar.
மலர்ந்து ஆர் திருவடி என்மேல் வைத்த மழபாடி மன்னும் மணாளன்
the beautiful Civaṉ who placed his feet which pervade everywhere, and who dwells permanently in maḻapāṭi.
[[PP: தில்லை மூதூர் ஆடிய திருவடி, பல் உயிர் எல்லாம் பயின்றனனாகி
(tiruvācakam, Kīrttittiruvakaval, 1-2)]]

{6:39}__6+
{$}
மழபாடி மன்னும் மணாளன்
see 1st verse.
தாமரையான் தன் தலையைச் சாய்த்தான்
pinched with the nails one of the heads of Piramaṉ living in the lotus flower.
தகவு உடையார் நெஞ்சு இருக்கை கொண்டான்
has as his seat the minds of people of sterling worth.
பூமலரான் ஏத்தும் புனிதன்
the pure Civaṉ who is worshipped by Piramaṉ who is seated in the flower which blossomed in the navel of Māl.
புணர்ச்சிப் பொருளாகி நின்றான்
is the good god in whom people can take refuge.
ஏ 1. மருவு வெஞ்சிலை ஒன்று ஏந்தி
holds a cruel bow in which an arrow is fixed ready for use.
இருள் ஆர்ந்த கண்டத்து இறைவன்
the god who has a neck in which there is dense black colour (of the poison).
மாமருவும் கலைகையில் ஏந்தி
holds a deer
[[Which belongs to the species of beasts;
கலை : has many meanings by the epithet மாமருவும் the beast is meant.]]
[[Variant reading: 1. மருவ]]

{6:39}__7+
{$}
மழபாடி மன்னும் மணாளன்
see 1st verse.
நீர் ஆகி நெடு வரைகள் ஆனான்
is the water and the high mountians.
நிழல் ஆகி நீள் விசும்பும் ஆனான்
is the light and the extensive sky. (நிழல் - ஒளி : light).
பார் ஆகிப் பௌவம் ஏழ் ஆனான்
is the earth and the seven oceans.
பகல் ஆகி வானாகி நின்றான்
is the sun and the cloud.
[[பகல் - பகலவன் : one who makes the day.
வான்; ஆகுபெயர்]]
ஆரேனும் தன் அடியார்க்கு அன்பன்
the bestows love on those devotees however humble and low they may be.
அனு ஆகி ஆதியாய் நின்றான்
is the atom (cakti) and the cause for all things.
வார் ஆர்ந்த வன முலையாள் பங்கன்
has as a half a lady on whose beautiful breasts a bodice is worn.

{6:39}__8+
{$}
மழபாடி மன்னும் மணாளன்
see 1st verse.
பொன் இயலும் திருமேனி உடையான்
has a divine body glittering like one made of gold.
[[பொன் அனையான்;
பொன் பணைத்தன்ன இறை (Kōvaiyār, 125, 219)]]
பூங்கொன்றைத்தார் ஒன்று உடையான்
has a garland of shining flowers of koṉṟai.
மின் இயலும் வார்சடை எம் பெருமான்
our God who has a long caṭai which is bright like lightning
[[மின் எறி செஞ்சடைக் கூத்தப் பிரான்; மின் அங்கு அலரும் சடைமுடியோன் (Kovaiyār, 49, 172)]]
வேழத்தின் உரி விரும்பிப் போர்த்தான்
covered himself with the skin of an elephant wishing it.
தன் இயல்பார் மற்று ஒருவர் இல்லான்
has no other person having the nature as his.
தாங்கு அரிய சிவம் தானாய் நின்றான்
is the embodiment of all auspiscious things which cannot be borne by anybody.
மன்னிய மங்கை ஓர் கூறன்
has as a half a lady who has the age of maṅkai which is permanent.

{6:39}__9+
{$}
மழபாடி மன்னும் மணாளன்
see 1st verse.
ஆலாலம் உண்டு உகந்த ஆதி
is the source of all, drank the poison, ālālam and therefore became superior.
அடையலர் தம் புரம் மூன்றும் எய்தான்
shot an arrow on the three cities of the enemies.
காலால் அக்காலனையும் காய்ந்தான்
destroyed that famous Kālaṉ (God of death) with his foot. (அ : denotes well-known in all the worlds)
கண்ணப்பர்க்கு அருள் செய்த காளை
is the warrior (young man in his prime) who bestowed his grace on Kaṇṇappar.
பால் ஆரும் மொழி மடவாள் பாகன்
has a lady who speaks sweet words like milk, as one half.
பசு ஏறிப்பலிதிரியும் பண்பன்
has the nature of wandering for alms riding on a bull.
மாலாலும் அறிவு அரியமைந்தன்
is the youth whom even Māl could not know.

{6:39}__10+
{$}
மழபாடி மன்னும் மணாளன்
see 1st verse.
ஒரு சுடராய் உலகு ஏழும் ஆனான்
is the unequalled light and the seven worlds.
ஓங்காரத்து உட்பொருளாய் நின்றான்
is the inner meaning of the letter Ōm.
விரிசுடராய் 1. விளங்கு ஒளியாய் நின்றான்
is the light and the objects that give shining brightness.
விழவு ஒலியும் வேள்வு ஒலியும் ஆனான்
is the bustle of festivals and sacrifices;
[[வேள்வி - விசேடமான நாட்களில் நிகழ்வன; வேள்வென ஈறுதிரிந்தது (cīvakacintāmaṇi, 138, commentary)]]
2. இருசுடர் மீது ஓடா இலங்கைக் கோனை ஈடு அழிய இருபது தோள் இறுத்தான்
crushed the twenty shoulders to destroy their strength, belonging to the King of Ilaṅkai over which the sun and moon could not pass;
[[இருசுடர் இயங்காப் பெரு மூதிலங்கை (āciriya malai, quoted in puṟattiraṭṭu)]]
மருசுடரின் மாணிக்குன்று
is the hill of rubies which has lustre in it.
[[Variant reading: 1. விளக்கு 2. இருசுடரும் ]]