- Patikam: {6:37}
- Talam: Tiruvaiyāṟu
- Paṇ:
- Title: Tirut Tāṇṭakam
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1976
- Volume Number: 4
- Pages: 191-196
- Text entering: 1998/12/22 (Ramya)
- Further editing: 2002/01/07 (SAS & jlc)
- {6:37}__1+
{$}
- நான் ஆரார் திரிபுரங்கள் நீறா நோக்கும்
அனலாடி ஆரமுதே என்றேன்
- I said, `one who fixed his
looks at the three cities of the enemies to be
reduced to powder! rare nectar'!
- [[அனலாடீ
: the reading with a long
letter would be a better one]]
- கூர் ஆர் மழு வாட்படை
ஒன்று ஏந்தி
- holding a weapon
of a battle-axe which has a sharp edge!
- குறட் பூதப் பல்
படையாய் என்றேன் நான்
- I said, one who
has many armies of dwarf pūtams.
- நான் பேர் ஆயிரம்
உடையாய் என்றேன்
- I said, `you who have
one thousand names!
- [[Thousand does not mean
exactly thousand, but used in the sense
of innumerable.]]
- நான் பிறை சூடும் பிஞ்ஞகனே என்றேன்
- I said, the destroyer
who wears a crescent on his head!
- ஆரா அமுதே ஐயாறன்னே
என்று என்றே நான் அரற்றி நைகின்றேனே
- I faint by shounting
with excitement many times continuously `insatiate
nectar! Civaṉ in Aiyāṟu'
- [[நானே : ஏ
denotes determination in
this decade;
- ஐயாறன்னே: ன்
is an augmentation for the
sake of metre, it will apply to other verses
wherever it occurs.;
- நானே: ஏ
in all the verses excludes
all others except Nāvukkaracar; this will apply
to the whole of this decade]]
- {6:37}__2+
{$}
- நான்
தீவாயில் முப்புரங்கள்
நீறா நோக்கும் தீர்த்தா! புராணனே
என்றேன்
- I said, Pure one who fired
his gaze on the three cities so that they were reduced
to powder by the fire! the `ancient god'
- மூவாமதி சூடி என்றேன் நான்
- I said, one who wears a
young crescent
- [[Here also சூடீ
; the reading with the long
vowel would be better]]
- முதல்வா முக்கண்ணனே என்றேன் நான்
- I said The foremost among
gods! one who has three eyes!
(முதல்வா
the first cause)
- ஏர் ஆர்சிலையானே என்றேன் நானே
- I said, one who has
a bow (piṉākam) to which the arrow is always fixed!
- இடும்பைக் கடல் நின்றும் ஏறவாங்கி
ஆவா என்று அருள் புரியும் ஐயாறன்னே என்று என்றே நான் அரற்றி நைகின்றேனே
- I faint shounting with
excitement `Civaṉ in aiyāṟu who grants his grace
with compassion having lifted up entirely from
the ocean of sufferings, to his devotees'.
- {6:37}__3+
{$}
- 1. அம் சுண்ணவண்ணனே என்றேன் நானே
- I said, one who has
the colour of the powder of beautiful gold!
- அடியார்க்கு ஆரமுதே என்றேன் நான்
- I said, one who is like
the rare nectar to the devotees!
- நஞ்சு அணி கண்டனே என்றேன் நான்
- I said, one has a
beautiful neck where poison is stationed!
- நாவலர்கள் நான் மறையே என்றேன் நான்
- I said, the four vetāms
which are monopoly of poeple who can expound
their meanings!
- நெஞ்சு உணர
உள்புக்கிருந்த போது நிறையும் 2. அமுதே என்றேன் நான்
- I said, the nectar
that fills up my mind when you entered it
and was seated in my mind to make it to
know you!
- அஞ்சாதே ஆள்வானே ஐயாறன்னே
என்று என்றே நான் அரற்றி நைகின்றேனே
- I faint shouting with
excitement many times continuously, one who
admits people into his grace, saving them
from fear of all kinds!
- [[variant readings :
1. அஞ்சுணவண்ணனே
2. அமுதனே]]
- {6:37}__4+
{$}
- நான் தொல்லைக்
(கடலே) தொடுகடலே என்றேன்
- I said the ancient
sea that was dug out!
- [[The modern Bay
of Bengal was dug, according to rāmāyaṇam,
by cakarar;
- குணா அது கரை பொரு தொடு கடற்
குணக்கும், குடா அது தொன்று முதிர் பௌவத்தின் குடக்கும்
(puṟam 6-3-4);
- கீழ்க்கண்ணது கரையைப் பொருகின்ற
சகரரால் தோண்டப்பட்ட சாகரத்தின் கிழக்கும், மேல் கண்ணது பழைதாய் முதிர்ந்த
கடலின் மேற்கும் (Do. old commentary);
- கடல்
should be added to
தொல்லை
also]]
- துலங்கும் இளம்
பிறையாய் என்றேன் நான்
- I said, Civaṉ who
wears a shining crescent!
- எல்லை நிறைந்தானே என்றேன் நானே
- I said, one who
pervades all the worlds!
- ஏழ் நரம் பின்
இன்னிசையாய் என்றேன் நான்
- I said the sweet music
produced by the seven strings of a lute
- அல்லற்கடல்புக்கு அழுந்து வேனை
வாங்கி அருள் செய்தாய் என்றேன் நான்
- I said, you rescued me
and bestowed your grace on me who was sinking in
the sea of sufferings!
- எல்லையாம் ஐயாறா என்றேன் நான்
- I said, Civaṉ in aiyāṟu
which is his dwelling place!
- என்று என்றே நான் அரற்றிநைகின்றேன்
- I stand with a melted heart
shouting with excitement many times continuously
- {6:37}__5+
{$}
- இண்டைச் சடைமுடியாய் என்றேன் நான்
- I said, one who adorns
his caṭai coiled into a crown with a circlet
of flowers
- இருசுடர் வானத்தாய்
என்றேன் நான்
- I said, one who is
the sky in which the sun and moon shine!
- தொண்டர் தொழப்படுவாய்
என்றேன் நான்
- I said, one who is
worshipped by devotees!
- துருத்தி நெய்த்தானத்தாய்
என்றேன் நான்
- I said, one who is
in turutti and neyttāṉam.
- [[These two shrines are
in Tanjavūr Dt; the foomer is now
known as Kuttālam]]
- கண்டம் கறுத்தானே
என்றேன் நான்
- I said, one who
has black colour in the neck!
- கனல் ஆடும் கண்ணானே என்றேன் நான்
- I said, one who has
an eye that is fire!
- அண்டத்துக்கு அப்பாலாம்
ஐயாறன்னே என்று என்றே நான் அரற்றி நைகின்றேன்
- I faint by shouting
with excitement continuously many times the
Lord in aiyāṟu who is beyond the universe!
- {6:37}__6+
{$}
- பற்றார் புரம் எரித்தாய்
என்றேன் நான்
- I said, one who burnt
the cities of enemies!
- பசுபதீ, பண்ட ரங்கா
என்றேன் நான்
- I said, master of
all beings! one who performed the dance
of pāṇṭaraṅkam!
- கற்றார்கள் நாவினாய்
என்றேன் நான்
- I said, Civaṉ who is
in the lips of learned people (Learned people
will always praise god)
- கடுவிடை ஒன்று ஊர்தியாய்
என்றேன் நான்
- I said, one who has
as a vehicle a bull of quick gait!
- பற்றானார் நெஞ்சு உளாய்
என்றேன் நான்
- I said, one who is
in the hearts of pious people!
- பார்த்தற்கு அருள் செய்தாய்
என்றேன் நான்
- I said, one who granted
a weapon to pārttaṉ (arjuṉaṉ)!
- அற்றார்க்கு அருள் செய்யும்
ஐயாறன்னே என்று என்றே நான் அரற்றிநைகின்றேன்
- I faint shouting with
excitement, Lord in aiyāṟu who grants his grace
to those who have completely dedicated themselves
to the service of god!
- [[அற்றார்
may mean also destitute
people who have none to protect them; people who
have no attachments to worldly possessions.]]
- {6:37}__7+
{$}
- விண்ணோர் தலைவனே என்றேன் நான்
- I said, the chief of
the celestials!
- விளங்கும் இளம்பிறையாய்
என்றேன் நான்
- I said,Civaṉ who has
a shining crescent!
- எண்ணார் எயில் எரித்தாய்
என்றேன் நான்
- I said, Civaṉ who burnt
the forts of the enemies!
- ஏகம்பம் மேயானே என்றேன் நான்
- I said, Civaṉ who is
in ēkampam! (in Kacci)
- [[ēkampan is the important
temple of Civaṉ in Kāñcipuram]]
- [[PP: கச்சிப் பலதளியும் ஏகம்பத்தும்
கயிலாயநாதனையே காணலாமே
(appar, potuttāṇtakam (1) 4)]]
- பண் ஆர் மறைபாடி என்றேன் நான்
- I said, Civaṉ who sang
the maṟai which is full of music!
- [[here also the reading பசுபதீ
with the long letter would be better]]
- பசுபதீ பால் நீற்றாய்
என்றேன் நான்
- I said, Civaṉ who is
the master of all living beings! one who has
besmeared his body with the holy ash as white
as milk!
- அண்ணா ஐயாறனே என்றேன்
நான்
- I said, Civaṉ who is
in aṇṇā (aṇṇāmalī), and who is in aiyāṟu!
- என்று என்றே நான்
அரற்றி நைகின்றேன்
- I faint shouting with
excitement many times continously
- {6:37}__8+
{$}
- உன்னை அஞ்சாதேனை நான்
அவன் என்று அல்லல் அறுப்பானே என்றேன் நான்
- I said, one who completely
removed my suffering from me, who was not afraid
of you out of respect, `thinking' that I am a
worthless person.
- [[This perhaps refers to Civaṉ
inflicting excrutiating pain from a stomach-ache
and then redeeming Appar from the association
of jains, and curing him of that disease.]]
- சிவன் என்று நான்
உன்னை எல்லாம் சொல்லச் செல்வம் தருவானே என்றேன் நான்
- I said, one who
grants wealth, his grace, when I sang all
your praises saying auspicious god!
- பவன் ஆகி என் உள்ளத்து
உள்ளே நின்று பண்டை வினை அறுப்பாய் என்றேன் நான்
- I said, Civaṉ who
completely destroys all the accumulated Karmams,
by staying in the recess of my heart as
self-existent god!
- ஆதியே ஐயாறன்னே! அவன்
என்றே!, என்று என்றே நான் அரற்றி நைகின்றேன்
- I faint shouting with
excitement, saying continously many times, the
primordial god! Civaṉ in aiyāṟu, that person
- [[அவன்
: the demonstrative
pronoun denoting god which is well-known to
all;
- cf: அவன் அன்றி ஓர்
அணுவும் அசையாது எனும் பெரிய ஆப்தர் மொழி
(tāyumāṉavar pāṭal, eṅkum niṟaikiṉṟa poruḷ, 1)]]
- {6:37}__9+
{$}
- கச்சி ஏகம்பனே
என்றேன் நான்
- I said, ēkampaṉ in
kacci.
- [[ஏகம்பன்
is a corruption of ēkāmraṉ
which means one who is under the single
mango-tree]]
- கயிலாயா! காரோணா
என்றேன் நான்
- I said, one who is
in the mount, Kailācam and who is in Kārōṇam!
- நிச்சல் மணாளனே என்றேன் நான்
- I said, Civaṉ who is a
perpetual bridegroom!
- நினைப்பார் மனத்து உளாய்
என்றேன் நான்
- I said Civaṉ who stays
in the minds of those who think of him!
- உச்சம் போது ஏறு ஏறீ என்றேன் நான்
- I said, Civaṉ who
rides on a bull at noon!
- [[He rides on a bull to beg alms at
noon, பலிக்கென்று உச்சம் போதா
ஊரூர் திரிய
(cuntarar, tirukkaccūr ālakkōyil, 2)]]
- உள்குவார் உள்ளத்தாய்
என்றேன் நான்
- I said, Civaṉ who is
staying in the hearts of those who meditate upon
you!
- அச்சம் பிணி தீர்க்கும் ஐயாறன்னே
என்று என்றே நான் அரற்றி நைகின்றேன்
- I faint shouting with
exitement many times continuously, Civaṉ in
aiyāṟu who removes fear and diseases!
- {6:37}__10+
{$}
- வில்லாடி வேடனே
என்றேன் நான்
- I said, hunter who
made use of the bow!
- வெண்ணீறு மெய்க்கு அணிந்தாய்
என்றேன் நான்
- I said you who besmeared
your body with white holy ash!
- சொல் ஆய சூழலாய்
என்றேன் நான்
- I said you who are in the
words that I use to describe you!
- சுலாவு ஆய தொல் நெறியே
என்றேன் நான்
- I said, the ancient way
in which good people trod and which is
pervading everywhere.
- எல்லாம் ஆய் என்
உயிரே என்றேன் நான்
- I said, my life in
addition to being all things!
- இலங்கையர் கோன் தோள்
இறுத்தாய் என்றேன் நான்
- I said you crushed to
break the shoulders of the King of the
people of ilaṅkai!
- அல்லாவினை தீர்க்கும் ஐயாறன்னே
என்று என்றே நான் அரற்றி நைகின்றேன்
- I faint shouting with
excitement many times continuously, Civaṉ in
aiyāṟu who removes all actions which are not
associated with `godness!