- Patikam: {6:36}
- Talam: Tirup Paḻaṉam
- Paṇ:
- Title: Tirut Tāṇṭakam
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1976
- Volume Number: 4
- Pages: 128-133
- Text entering: 1998/12/22 (Ramya)
- Further editing: 2002/01/07 (SAS & jlc)
- {6:36}__1+
{$}
- பழன நகர் எம் பிரானார் தாமே
- our master in the
city of Paḻaṉam
- அலை ஆர் கடல் நஞ்சம்
உண்டார் (தாம்) ஏ
- definitely drank the poison
of the ocean in which waves make a roaring noise.
- அமரர்களுக்கு அருள் செய்யும் ஆதியே
- is without doubt the
supreme being which grants his grace to
the immortals.
- கொலை ஆய கூற்றம் உதைத்தாரே
- is one who without doubt
killed the god of death who deals death to
all living beings.
- (1) கொல் வேங்கைத் தோல்
ஒன்று அசைத்தாரே (தாம்)
- has definitely tied a
skin of a tiger which is capable of killing.
- சிலையால் புரம் மூன்று எரித்தாரே
- definitely burnt the
three cities with a bow
- தீ நோய் களைந்து என்னை ஆண்டாரே
- definitely admitted
me as his protege curing me of my cruel
disease.
- [[This is an auto-biographical
incident in Appar's life]]
- அழகாய்ப் பலிதேர்ந்த
பண்பரே
- is definitely of the
nature which went begging alms, beautifully
- [[எம்பிரானார் தாமே: ஏ
is a expletive;
- In all other verses ஏ
is a particle denoting
emphasis or certainty, all the தாம்
are expletive;
- This will apply to the following verses
in this decade]]
- [[Variant reading:
(1) கோள் வேங்கை]]
- {6:36}__2+
{$}
- பழன நகர் எம்பிரானாரே
- see 1st verse
- வெள்ளம் ஒரு சடைமேல் ஏற்றாரே
- received the floods
(of Kaṅkai) on a single caṭai
- மேலார்கள் மேலார்கள் மேலாரே
- is above Māl and
Piramaṉ who are above the superior tēvar
- கள்ளம் கடிந்து என்னை ஆண்டாரே
- admitted me as his
protege removing my deceitfulness
- கருத்து உடைய பூதப்படையாரே
- has an army of pūtam
which possess knowledge of Civaṉ
- உள்ளத்து உவகை தருவாரே
- will fill my heart
with joy
- உறு நோய்
சிறு பிணிகள் தீர்ப்பாரே
- will care big
inarable diseases and small ailments.
- பள்ளப்பரவை நஞ்சுண்டாரே
- drank the
poison of the deep ocean
- {6:36}__3+
{$}
- பழன நகர் எம்பிரானார்
- see 1st verse
- இரவு பகலுமாய் நின்றாரே
- is night and day
- எப்போதும்
என் நெஞ்சத்து உள்ளாரே
- is always in my mind
- அரவம் அரையில் அசைத்தாரே
- tied a cobra in
his waist
- அனல் ஆடி அங்கை மறித்தாரே
- Having danced in
fire he showed his arm to signify freedom
from fear
- குரவம் கமழும் குற்றாலரே
- is in Kuṟṟālam
where bottle flowers spread their
fragrance.
- கோலங்கள் மேல் மேல்
உகப்பாரே
- desires countless
forms
- பரவும்
அடியார்க்குப் பாங்கரே
- is the close friend
of devotees who praise him
- {6:36}__4+
{$}
- பழன நகர்
எம்பிரானார்
- see 1st verse
- மாறு இல் மதில் மூன்று எய்தாரே
- shot an arrow at
the three forts which had no comparison
- வரி அரவம் கச்சாக ஆர்த்தாரே
- tied tightly as a
belt a cobra with lines on its hood
- நீறு சேர் திருமேனி நிமலரே
- is the spotless one
who has a holy body on which holy ash is
smeared
- நெற்றி நெருப்புக்கண் வைத்தாரே
- had on his forehead
an eye which is fire.
- 1. ஏறு கொடுஞ்சூலக்கையரே
- holds in his hand a
suitable and curred trident
- என்பு ஆபரணம் அணிந்தாரே
- wore bones as ornaments.
- பாறு உண் தலையில் பலியாரே
- receives alms in a
skull from which the flesh has been eaten
by kites
- [[Variant reading:
1. ஏறு கொடி சூலக்]]
- {6:36}__5+
{$}
- பழன நகர் எம்பிரானார்
- see 1st verse
- சீரால் வணங்கப் படுவாரே
- is the only one who
is famous deserves worship by all.
- திசைக்கு எல்லாம் தே ஆகி நின்றாரே
- is the god for all
the quarters
- ஆரா அமுதம் ஆனாரே
- is the insatiable
nectar too
- அளவு இல் பெருமை உடையாரே
- has immeasurable
greatness to express which words are inadequate
- நீர் 1. ஆர் நியமம் உடையாரே
- has the temple at niyamam
with abundant water.
- [[நியமம்
may refer to a village
2 miles west to tirukkaṭṭuppaḷḷi or paritiniyamam;
the latter has been sung by campantar, the former
place is a historically famous place in
connection with muttaraiyar.]]
- நீள் வரை வில்லா வளைத்தாரே
- bent the long
mountain into a bow
- பாரார் பரவப் படுவாரே
- is praised by the
people of this world
- [[Variant reading:
1. ஆய்]]
- {6:36}__6+
{$}
- பழன நகர் எம்பிரானார்
- see 1st verse
- காலன் உயிர் வௌவ வல்லாரே
- is able to remove
the life of Kālaṉ
- கடிது ஓடும் வெள்ளை விடையாரே
- has a white bull
which runs fast
- கோலம் பலவும் உகப்பாரே
- will rejoice in
having many forms
- கோள் நாகம் நாணாகப் பூண்டாரே
- has a killing cobra
as a waistcord.
- நீலம் பொலிந்த மிடற்றாரே
- has a neck which
shines with the poison
- நீள் வரையின் உச்சி இருப்பாரே
- is seated on the peak
of the mountain which grows higher and
higher in every aeon.
- பாலவிருத்தரு மானாரே
- is the young boy (youth)
and old man by the உம்
in
விருத்தரும், குமாரர்
is also included
- {6:36}__7+
{$}
- பழன நகர் எம்பிரானார்
- see 1st verse
- ஏய்ந்த உமை நங்கை பங்கரே
- has Umai, the lady of
distinction who is suitable to him, as his half.
- ஏழ் ஊழிக்கு அப்புறமாய் நின்றாரே
- is beyond the many aeons
- [[ஏழ்
denotes here many]]
- மலர் ஆய்ந்து தூவ நின்றாரே
- accepts the worship
when devotees scatter flowers selecting the
defectless ones
- அளவு இல் பெருமை உடையாரே
- has greatness which
is immeasurable.
- தேய்ந்த பிறை சடைமேல் வைத்தாரே
- placed a crescent
diminished in form on his caṭai
- தீவாய் அரவதனை ஆர்த்தாரே
- tied a cobra which
has poison
- பாய்ந்த படர் கங்கை ஏற்றாறே
- received the rushing
and spreading Kaṅkai
- {6:36}__8+
{$}
- பழன நகர் எம்பிரானார்
- see 1st verse.
- ஓராதார் உள்ளத்தில் நில்லாரே
- will not stay in the
minds of those who do not think about him.
- உள் ஊறும் அன்பர் மனத்தாரே
- is the minds of those
in whom love increases like water in a spring.
- என் சிந்தை பேராது இருந்தாரே
- stayed in my mind
without leaving it.
- பிறர்க்கு என்றும் காட்சிக்கு அரியரே
- is always difficult to
be seen by others than his devotees.
- 1. ஊர் ஆரும் மூவுலகத்து உள்ளாரே
- dwells in all the
places of the three worlds.
- நடுங்காமல் உலகைக் காப்பாரே
- will protect the world
without trembling through fear;
- பார் ஆர் முழவத்து இடையாரே
- is this world and the
sea which has the sound of the muḻavu
(முழவம்
it means by ākupeyar the sea)
- [[Variant reading:
1. ஊரார் உரு மூலத்து]]
- {6:36}__9+
{$}
- பழன நகர் எம்பிரானார்
- see 1st verse
- நீண்டவர்க்கு ஓர் நெருப்பு உருவம் ஆனாரே
- assumed the form of a
fire which could not be measured by Māl who
grew very tall
- நேரிழையை ஒரு பாகம் வைத்தாரே
- placed a lady wearing
suitable jewels on one half.
- அரவைப் பூண்டு
- wearing the cobra
as an ornament
- புலித்தோல் மேல் ஆர்த்தாரே
- He tied on his
body a tiger's skin
- பொன் நிறத்த வெள்ளச் சடையார்
- has on his caṭai
having th e golden colour floods (of Kaṅkai)
- உலகு ஏழ் அனைத்தினையும் வைத்து ஆண்டாரே
- he created all the
seven worlds and ruled over them.
- அங்கங்கே சிவம் ஆகி நின்றாரே
- was civam in many
places in order that living beings may
save themselves by worshipping him
- பாண்டவரில் பார்த்தனுக்குப் பரிந்தாரே
- took compassion on pārttaṉ
among the sons of pānṭu (saved him from being
killed by an acuraṉ by name, mūkaṉ)
- {6:36}__10+
{$}
பழன நகர் எம்பிரானார்
- see 1st verse
- விடை ஏறி வேண்டு உலகத்து இருப்பாரே
- he will be in the
world he desires, by riding on a bull
- விரிகதிரோன் சோற்றுத்துறையாரே
- is in cōṟṟuttuṟai which
was worshipped by the sun god of spreading rays
- [[செங்கதிரோன் வணங்கும்
திருச் சோற்றுத்துறையனாரே
(tirunāvukkaracar, cōṟṟuttuṟai, tirunēricai, 8)]]
- புடை சூழ் அத்தேவர் குழாத்தாரே
- he is in the company
of those tēvar who surround him on all sides.
- பூந்துருத்தி, நெய்த்தானம் மேயாரே
- is in pūnturutti
and neyttāṉam
- அடைவே புனல் சூழ் ஐயாற்றாரே
- is in ayāṟu
surrounded by water, in the proper manner
- அரக்கனையும் ஆற்றல் அழித்தாரே
- destroyed the strength
of even that arakkaṉ (Irāvaṇaṉ)
- பல் பூதம் படையா உடையாரே
- has many putams as his army