- Patikam: {6:32}
- Talam: Tiru Ārūr
- Paṇ:
- Title: Pōṟṟit Tirut Tāṇṭakam
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1982
- Volume Number: 9
- Pages: 128-133
- Text entering: 1998/12/17 (Ramya)
- Further editing: 2002/01/07 (SAS & jlc)
- {6:32}__1+
{$}
- கற்றவர்கள் உண்ணும்
கனியே போற்றி
- the fruit that is
eaten by learned people, (let you protect
me)
- [[போற்றி = போற்று இ
; verb in the optative
mood;]]
- [[PP: அகலம் நாளைக்
கனவில் அருளி வந்து காட்டி யாம் காணவென்பார்
(Cīvaka Cintāmaṇi, 466);]]
- [[PP: காட்டி இகரவீற்று
வியங்கோள்
(Do. nacciṉārkkiṉiyar);]]
- [[All the போற்றி
in this as well as the
following verses and in other verses of Tēvāram,
are verbs in the optative mood; so the meaning
will not be given for every
போற்றி]]
- [[PP: கற்றவர்
விழுங்கும் கற்பகக் கனியை
(tiruvicaippā, cēṇtaṉar, tiruvīḻimiḻalai, 2)]]
- கழல் அடைந்தார் செல்லும் கதியே (போற்றி)
- the higher state
of existence which those who reach your feet attain!
- அற்றவர்கட்கு ஆரமுதம் ஆனாய் (போற்றி)
- you are the rare nectar
to those who have left all attachments.
- அல்லல் அறுத்து அடியேனை ஆண்டாய் (போற்றி)
- you admitted me
your slave, into your grace after completely
destroying my suffering
- மற்று ஒருவர் ஒப்பு
இல்லா மைந்தா (போற்றி)
- the strong god who
has no one comparable to you!
- வானவர்கள் போற்றும் மருந்தே (போற்றி)
- the nectar that is
praised by the celestials who have knowledge
of reality!
- செற்றவர் தம் புரம் எரித்த
சிவனே (போற்றி)
- O Civaṉ who burnt the
cities of the enemies!
- திருமூலட்டானனே (போற்றி, போற்றி)
- The Lord in tirumulaṭṭaṉam!
- {6:32}__2+
{$}
- வங்கம் மலி கடல் நஞ்சம் உண்டாய் (போற்றி)
- you consumed the poison
that rose in the ocean full of ships.
- [[வங்கம் மலி கடல்:
the underlined words
are generic epithet.]]
- மதயானை ஈர்
உரிவை போர்த்தாய் (போற்றி)
- you covered yourself
with the skin flayed from an elephant having
must.
- கொங்கு அலரும் நுறுங்கொன்றைத்
தாராய் (போற்றி)
- you wear a garland of
fragrant koṉṟai which blossoms with honey.
- கொல்புலித் தோல்
ஆடைக் குழகா (போற்றி)
- the youth who wears
the skin of a tiger which is capable
of killing, as a dress.
- அம் கணனே
- you who have eyes
with benign looks.
- அமரர்கள் தம் இறைவா (போற்றி)
- the master of the immortals!
- (1) ஆல மர நிழல் அறம் சொன்னாய் (போற்றி)
- you gave moral instruction
under the shade of the banyan tree.
- செங்கனகத் தனிக்குன்றே
- hill of refined gold
which has no equal.
- சிவனே (போற்றி)
- O Civaṉ
- திருமூலட்டானனே போற்றி போற்றி
- see 1st verse.
- [[Variant reading:
(1) ஆல மா நீழல்]]
- {6:32}__3+
{$}
- மலையான் மடந்தை மணாளா போற்றி
- the husband of the
daughter of the mountain (imavāṉ)
- மழவிடையாய் நின் பாதம் போற்றி போற்றி
- `one who has a young
bull! let your feet protect me; let your feet
protect me'
- நிலையாக என் நெஞ்சில் நின்றாய் (போற்றி)
- you stood permanently in my heart.
- நெற்றிமேல் ஒற்றைக்கண் உடையாய் (போற்றி)
- you have one eye on the forehead.
- இலை ஆர்ந்த மூ இலை வேல் ஏந்தீ (போற்றி)
- one who holds a trident
which has three blades which have the shape of leaves.
- ஏழ் கடலும் ஏழ் பொழிலும் ஆனாய் (போற்றி)
- you are the seven oceans and
the seven worlds.
- [[பொழில்
world;
- நாவலந்
தண் பொழில்(paripāṭal 5-8)]]
- சிலையால் அன்று எயில்
எரித்த சிவனே (போற்றி)
- Civaṉ who burnt
long ago the forts with the help of a bow.
- தீருமூலட் ........... போற்றி
- see 1st verse.
- {6:32}__4+
{$}
- பொன்
இயலும் மேனியனே (போற்றி, போற்றி)
- one who has a body
shining like gold!
- பூதப்படை உடையாய்
(போற்றி, போற்றி)
- who has an army
of pūtams.
- மன்னிய சீர் மறை நான்கும்
ஆனாய் (போற்றி)
- you are the
four vētams of permanent fame!
- 1. மறி ஏந்து கையானே (போற்றி போற்றி)
- you holds a young
dear in the hand!
- உன்னுமவர்க்கு
உண்மையனே (போற்றி, போற்றி)
- the one who really
exists to those who fix their thoughts on you!
- உலகுக்கு ஒருவனே (போற்றி, போற்றி)
- the unequalled
master who is the sole cause.
- சென்னி மிசை வெண்பிறையாய்
(போற்றி, போற்றி)
- who adorns his head
with a white crescent.
- திருமூலட் .......... போற்றி, போற்றி)
- see 1st verse.
- [[Variant reading:
1. மறி ஏறு]]
- {6:32}__5+
{$}
- நஞ்சு உடைய கண்டனே
(போற்றி, போற்றி)
- Civaṉ who has a neck
that has poison in it!
- நற்றவனே நின்பாதம்
(போற்றி, போற்றி)
- one who performs
blemishless penance! Let your feet protect me (2)
- வெஞ்சுடரோன்
பல் இறுத்த வேந்தே (போற்றி)
- the King who knocked
out the teeth of the sun of hot rays.
- வெண் மதி அம் கண்ணி விகிர்தா (போற்றி)
- Civaṉ who is
different from the world and who bears
a chaplet of white crescent.
- துஞ்சு இருளில் ஆடல்
உகந்தாய் (போற்றி)
- you rejoiced in
dancing in the darkness when everything
was withdrawn in you.
- தூ நீறு மெய்க்கு அணிந்த சோதீ (போற்றி)
- god as light divine, who
smeared pure sacred ash on the body.
- செஞ்சடையாய்! நின்பாதம் போற்றி, போற்றி
- one who has
ruddy caṭai! let your feet protect me.
- திருமூலட் ......... போற்றி
- see 1st verse.
- {6:32}__6+
{$}
- சங்கரனே
நின்பாதம் (போற்றி, போற்றி)
- O Caṅkaraṉ, 1et your
feet protect me always.
- சதாசிவனே நின் பாதம் (போற்றி, போற்றி)
- O CantaCivaṉ 1et
your feet protect me always.
- பொங்கு அரவா நின்பாதம் (போற்றி, போற்றி)
- one who wears angry
cobras! let your feet protect me always.
- புண்ணியனே! நின்பாதம் (போற்றி, போற்றி)
- one who is the
embodiment of all virtuous acts, let
your protect me always.
- அம் கமலத்து அயனோடு மாலும்
காணா அனல் உருவா
- one who has the form
of fire which was not found by Ayaṉ in the
beautiful lotus, and by Māl!
- நின் பாதம் போற்றி, போற்றி
- let your feet protect me always.
- செங்கமலத் திருப்பாதம் (போற்றி, போற்றி)
- let your holy feet
which are like red-lotus protect me always.
- திருமூலட் ....... போற்றி
- see 1st verse.
- {6:32}__7+
{$}
- வம்பு உலவு கொன்றைச் சடையாய் (போற்றி)
- you have a caṭai adorned
with koṉṟai flowers whose fragrance is spreading.
- வான் பிறையும் வாள் அரவும் வைத்தாய் (போற்றி)
- you placed a crescent
that shines in the sky and a cruel cobra, removing
their enmity.
- கொம்பு அனைய நுண்ணிடையாள் கூறா (போற்றி)
- you who have as a half a
lady with slender waist like the bough!
- குரை கழலால் கூற்று உதைத்த கோவே (போற்றி)
- the King who kicked
the god of death with the leg wearing a Kaḻal.
- நம்புமவர்க்கு அரும் பொருளே (போற்றி, போற்றி)
- the rare thing for
those who cherish you with love!
- நால் வேதம் ஆறு அங்கம் ஆனாய் (போற்றி)
- you are the four vetams
and six aṅkams.
- செம்பொனே
- superior gold!
- மரகதமே
- emerald!
- மணியே
- other precious
stones! (போற்றி)
-
- திருமூலட் ....... போற்றி
- see 1st verse.
- {6:32}__8+
{$}
- உள்ளமாய்
உள்ளத்தே நின்றாய் (போற்றி)
- you being the
mind, stayed in that.
- உகப்பார்
மனத்து என்றும் நீங்காய் (போற்றி)
- you will never
leave the minds of those who esteem you.
- வள்ளலே (போற்றி)
- person
of unbounded liberality!
- மணாளா (போற்றி)
- the husband of Umai!
- வானவர்கோன் தோள் துணித்த மைந்தா (போற்றி)
- one who severed the
shoulder of intiraṉ, the King of the
celestials;
- [[புரந்தரன்
தன் தோள் துணித்த புனிதா
(nāvukkaracar, ārūr, (19) 2)]]
- வெள்ளை ஏறு ஏறும் விகிர்தா (போற்றி)
- Civaṉ who is the
different from the world and rides on a
white bull.
- மேலோர்க்கும் மேலோர்க்கும் மேலாய் (போற்றி)
- God who is
above Ayaṉ and Māl who are above the
celestials in their status!
- தெள்ளு நீர்க் கங்கைச் சடையாய் (போற்றி)
- one who has on
his caṭai Kankai of clear water.
- திருமூலட் ...... போற்றி
- see 1st verse.
- {6:32}__9+
{$}
- பூ ஆர்ந்த சென்னிப் புனிதா (போற்றி)
- the pure god whose
head is adorned profusely with flowers!
- புத்தேளிர் போற்றும் பொருளே (போற்றி)
- the truth which is
praised by the celestials.
- தே ஆர்ந்த தேவர்க்கும் தேவே (போற்றி)
- the god for those
tevar who possess divinity in a large
measure!
- திரு மாலுக்கு ஆழி அளித்தாய் (போற்றி)
- you granted a
discus to tirumāl.
- சாவாமே காத்து என்னை ஆண்டாய் (போற்றி)
- you admitted me as
your protege saving me from death.
- சங்கு ஒத்த நீற்று எம் சதுரா (போற்றி)
- our able god who
smears sacred ash which is as white as conch.
- சே ஆர்ந்த வெல்கொடியாய் (போற்றி, போற்றி)
- you who have
a victorious flag in which a bull is drawn.
- திருமூலட் ....... போற்றி
- see 1st verse.
- {6:32}__10+
{$}
- பிரமக் தன் சிரம்
அரிந்த பெரியோய் (போற்றி)
- the great god who cut
off the head of Piramaṉ!
- பெண் உருவோடு ஆண் உருவாய் நின்றாய் (போற்றி)
- you stood with a
female form and male form in yourself and
the world!
- கரம் நான்கும் 1. முக்கண்ணும்
உடையாய் (போற்றி)
- you have four arms
and three eyes.
- காதலிப்பார்க்கு ஆற்ற எளியாய் (போற்றி)
- you are very easily
accessible to those who cherish you with love.
- அருமந்த தேவர்க்கு அரசே (போற்றி)
- the King of the
tēvar who had tasted nectar
- [[அருமந்த
is the corrupted form of
அருமருந்தன்ன;
- அருமந்த நன்மை எலாம்
அடியார்க்கு ஈவர்
(nāvukkaracar tiruppācūr, 7);
- மனு வேந்தன்; அருமந்த
அரசாட்சி அரிதோமற்று எளிதோ தான்
(periya pūrāṇam, tirunakaracciṟappu, 44-4)]]
- அன்று அரக்கன்
2. ஐஞ்ஞான்கு தோளும் தாளும் சிரம் நெரித்த சேவடியாய்
(போற்றி போற்றி)
- one who crushed
with the lotus-red feet the heads and
legs and twenty shoulders of the
arakkaṉ, long ago.
- திருமூலட்டானனே (போற்றி, போற்றி)
- see 1st verse.
- [[Variant reading:
1. முக்கன் 2. ஐந்நான்கு]]