- Patikam: {6:28}
- Talam: Tiru Ārūr
- Paṇ:
- Title: Tirut Tāṇṭakam
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1982
- Volume Number: 9
- Pages: 102-108
- Text entering: 1998/12/15 (Ramya)
- Further editing: 2001/12/21 (SAS & jlc)
- {6:28}__1+
{$}
- அணி ஆரூர்த் (1) திருமூலட்டானனார்
- ((Vanmikanātar)) in
Tirumūlaṭṭāṉam in beautiful Ārūr.
- நீற்றினையும் நெற்றிமேல் இட்டார் போலும்
- drew the holy ash
on the forehead ((in three horizontal lines
as a caivaite mark)).
- நீங்காமே வெள்ளெலும்பு பூண்டார் (போலும்)
- adorned himself with
white bones without leaving them in his body.
- காற்றினையும் கடிதாக நடந்தார் (போலும்)
- walked faster than the
air
- [[NOTE_GRAM: காற்றினையும்
should be changed
into காற்றினிலும்]]
- கண்ணின் மேற் கண்
ஒன்று உடையார் (போலும்)
- has a frontal eye
above the two eyes on the face.
- கூற்றினையும் குரைகழலால்
உதைத்தார் (போலும்)
- kicked even the god
of death with his feet wearing jingling Kaḻal.
- கொல்புலித் தோல் ஆடைக்
குழகர் (போலும்)
- is the youth dressed
in the skin of a tiger which is capable of
killing.
- ஆற்றினையும் செஞ்சடைமேல்
வைத்தார் (போலும்)
- placed even the river
on his ruddy caṭai.
- [[All the போலும்
in this verse and the
following are expletives.]]
- [[Variant reading:
(1) திரு மூலத்தானனார்;
this will apply to the
following verses also]]
- {6:28}__2+
{$}
- அணி ஆரூர்த் திருமூலட்டானனார்
- (see 1st verse)
- பரியது ஓர் பாம்பு அரைமேல்
ஆர்த்தார் (போலும்)
- tied a cobra of big
size on the waist.
- பாசுபதம் பார்த்தற்கு அளித்தார்
(போலும்)
- gave the weapon pācupatam
to Pārttaṉ.
- கரியது ஓர் களிற்று உரிவை போர்த்தார்
(போலும்)
- covered himself with the
skin of a black elephant
- [[களிறு
is used in the sense of an elephant]]
- காபாலம் கட்டங்கக் கொடியார் (போலும்)
- has a skull; has a flag
on which the battle-axe is drawn.
- பெரியது ஓர் மலை வில்லா
எய்தார் (போலும்)
- discharged an arrow
from the big mountain converted into a bow.
- பேர் நந்தி என்னும் பெயரார் (போலும்)
- among his many names,
he has as his name `Nanti';
- [[PP: நந்தீவரம் என்னும்
நாரணன்
(Kōvaiyār, 165);]]
- [[PP: நந்தி என்பது
ஒரு திருநாமம்
(do. Pērāciriyār);
- [[PP: பிச்சன்
பிறப்பிலி பேர் நந்தி
(Nāvukkaracar, Kōyil, tiruviruttam (1) 4.)]]
- அரியது ஓர் அரணங்கள் அட்டார் (போலும்)
- destroyed the forts
which were difficult to be destroyed.
- {6:28}__3+
{$}
- அணி ஆரூர்த் திருமூலட்டானனார்
- see 1st verse.
- துணி உடையர்
- has as his dress a piece
of cloth as loin and a long strip of cloth used
as a girdle worn by an ascetic.
- தோல் உடையர் என்பார் (போலும்)
- is called as one who has
as his dress a skin.
- தூய திருமேனிச் செல்வர் (போலும்)
- has a pure and holy body.
- பிணி உடைய அடியாரைத் தீர்ப்பார் போலும்
- will cure the diseases
of his devotees
- [[உடைய அடியாரது
பிணி தீர்ப்பார்]]
- பேசுவார்க்கு எல்லாம் பெரியார் (போலும்)
- to those who speak
about him, has a fame to express which words
are poor vehicles.
- மணி உடைய மாநாகம் ஆர்ப்பார் (போலும்)
- will tie a great cobra
which has a jewel in its hood.
- வாசுகி மாநாணாக வைத்தார் (போலும்)
- fixed vācuki (a serpent)
as a great bow-string.
- அணி உடைய நெடுவீதி நடப்பார் (போலும்)
- will come in procession
in the long and beautiful streets.
- [[As tiyākarācar comes in procession in the
streets he is called வீதிவிடங்கா;
- ஆரூர் ஆதியாய் வீதி விடங்கராய் நடம்
குலாவினரே
(tiruvicaippa, pūnturutti nampi Kāṭa nampi, tiruvarūr, 2)]]
- {6:28}__4+
{$}
- அணி ஆரூர்த் திருமூலட்டானனார்
- see 1st verse.
- ஓட்டகத்தே ஊணாக உகந்தார் (போலும்)
- felt happy when the food
in the skull was abundant.
- ஓர் உருவாய்த் தோன்றி உயர்ந்தார் (போலும்)
- appeared as column of fire
and grew higher and higher.
- நாட்டகத்தே நடை பலவும் நவின்றார் (போலும்)
- declared many ways of attaining
god, in the country.
- ஞானப் பெருங்கடற்கு ஓர் நாதர் (போலும்)
- is a master for the
spiritual wisdom which is like an ocean;
- [[The idea
is that he is the boundary for that ocean;
- [[PP: ஞானப் பெருங்கடற்கு ஓர் நாவாய்
அன்ன பூரணன்காண்
(nāvukkaracar tirukkāḷatti, tāṇṭakam, 3)]]
- காட்டகத்தே ஆடல்
உடையார் (போலும்)
- dances in the cremation
ground.
- காமரங்கள் பாடித்திரிவார் (போலும்)
- will be wandering singing
melody-types.
- [[காமரம் - சீகாமரம்; முதற்குறை; ம்
; i.e. poetic licence which consists
in the shortening of a word by one or more letters at
the beginning; the name of particular melody-type is
used to denote all melody-types.]]
- ஆட்டகத்தில் ஆன்
ஐந்து 1. உகந்தார் (போலும்)
- rejoiced in being bathed
in the five products of the cow, in the place
where he is bathed.
- [[Variant reading:
1. உகப்பார்]]
- {6:28}__5+
{$}
- அணி ஆரூர்த் திருமூலட்டானனார்
- see 1st verse.
- ஏனத்து இள மருப்புப் பூண்டார் (போலும்)
- adorned himself with the
tusk of a hog which did not grow to its full size;
- [[ஏன முளைக் கொம்பு
அவை பூண்டு
(campantar, tiruppiramapuram. (1)-2)]]
- இமையவர்கள் ஏத்த
இருந்தார் (போலும்)
- sat majectically to
be praised by the celestials who do not wink.
- கானக் கல்லால் கீழ் நிழலார் (போலும்)
- sat under the shade
of a variety of banyan tree, called Kallāl,
which grows in the forest
(கல்லால் நிழற் கீழார்
is the syntactical link)
- கடல் நஞ்சம்
உண்டு இருண்ட கண்டர் (போலும்)
- has a black neck which
became such by consuming the poison that rose
in the ocean.
- வானத்து இள மதிசேர்
சடையார் (போலும்)
- has a crescent which
shines in the sky, on his caṭai
- வான் கயிலை வெற்பில்
மகிழ்ந்தார் (போலும்)
- felt happy in sitting
on the great Kayilai mountain
- [[வான்
greatness;
- வான் தோய்
குடிப்பிறந்தார்க்கு இல்
(nālaṭiyār 69.)]]
- ஆனத்து முன் எழுத்தாய்
நின்றார் (போலும்)
- he is like the
first letter அ
in the tamiḻ alhabet, seated on the bull.
- {6:28}__6+
{$}
- அணி
ஆரூர்த் திருமூலட்டானனார்
- see 1st verse.
- காமனையும் கரியாகக்
காய்ந்தார் (போலும்)
- He destroyed the
powerful Kamaṉ also to be charred.
- கடல் நஞ்சம் உண்டு இருண்ட
கண்டர் (போலும்)
- has a black neck as
a result of drinking the poison which rose
in the ocean.
- சோமனையும் 1. செஞ்சடை மேல்
வைத்தார் (போலும்)
- placed the crescent
also on his red caṭai.
- சொல் ஆகி
- being the words.
- சொற்பொருளாய் நின்றார் (போலும்)
- is the meaning of the words.
- நாமனையும் வேதத்தார்
தாமே (போலும்)
- is himself the vētams
that stay permanently in his mouth.
- [[நா+மன்+ஐ+உம்; ஐ
is expletive;
- நன்று ஆய்ந்த நீள் நிமிர்
சடை, முது முதல்வன் வாய் போகாது ஒன்று புரிந்த
ஈரிரண்டின் ஆறு உணர்ந்த ஒருமுது நூல்
(puṟam, 166-1-4)]]
- நங்கை ஓர் பால் மகிழ்ந்த
2. நம்பர் (போலும்)
- is Civaṉ who felt happy
in having a lady of distinction on a half.
- ஆமனையும் திருமுடியார் தாமே (போலும்)
- is himself who has a
head on which water stays permanently.
(ஆம்+மன்+ஐ+உம்; ஐ
is expletive).
- [[variant readings :
1. சடைமுடிமேல் 2. நாதர்]]
- {6:28}__7+
{$}
- அணி ஆரூர்த் திருமூலட்டானனார்
- see 1st verse.
- முடி ஆர் மதி அரவம் வைத்தார் (போலும்)
- placed on his head
tiruvaṭṭi (holy mountain ebony) crescent and
a cobra.
- மூவுலகும் தாமே ஆய் நின்றார் (போலும்)
- is himself the three worlds.
- செடி ஆர் தலைப் பலி கொண்டு உழல்வார் (போலும்)
- will wander receiving alms
in the skull which has the stench of flesh.
- செல் கதி தான் கண்ட
சிவனார் (போலும்)
- is Civaṉ who created the
ultimate goal of salvation for all souls.
- கடி ஆர் நஞ்சு உண்டு இருண்ட கண்டர் (போலும்)
- has a neck which
became black by consuming the poison which
anyone will try to avoid.
- கங்காள வேடக் கருத்தர் (போலும்)
- is the chief who has
a form in which he bears the complete skeleton.
- அடியார் அடிமை உகப்பார் (போலும்)
- will rejoice on the
menial services performed by his devotees.
- {6:28}__8+
{$}
- அணி ஆரூர்த் திருமூலட்டானனார்
- see 1st verse.
- இந்திரத்தை இனிதாக ஈந்தார் (போலும்)
- gave eminence to the
celestial
- [[இந்திரம்
an abstract noun coined
from, இந்திரன்
who is Lord of the
celestials]]
- இமையவர்கள் வந்து இறைஞ்சும்
இறைவர் (போலும்)
- the master whom the
celestials who do not wink come to this world
and pay homage to.
- சுந்தரத்த பொடி
தன்னைத் 1. துதைத்தார் (போலும்)
- smeared thickly with
the beautiful holy ash.
- தூத் தூய திருமேனித் தோன்றல்
(போலும்)
- the cheif who has a
very pure holy body.
- மந்திரத்தை மனத்துள்ளே வைத்தார்
(போலும்)
- placed his mantiram in
the minds of his devotees.
- 1. மாநாகம் நாணாக
வளைத்தார் (போலும்)
- bent (the mountain) as
a bow fixing the great serpent vācuki as the
bow-string.
- 2. அந்திரத்தே அணியா
நஞ்சு உண்டார் (போலும்)
- consumed the poison
as ornament which is permanent
- [[திரம்
is a corruption of
ஸ்திரம்]]
- [[variant readings :
1. மாணாக நாணாக
2. அத்தரத்தே அந்திரத்தை]]
- {6:28}__9+
{$}
- அணி ஆரூர்த் திருமூலட்டானனார்
- see 1st verse.
- பிண்டத்தைக்
காக்கும் பிரானார் (போலும்)
- is the master who
nourishes the bodies of all living beings.
- பிறவி இறவி இலாதார் (போலும்)
- has no birth and death
- முண்டத்து முக்கண் உடையார் (போலும்)
- has the third eye on
the forehead; (முக்கண்
the third eye, it is
an ordinal number).
- முழுநீறுபூசும் முதல்வர் (போலும்)
- the first cause
who smears all over his body with holy ash.
- கண்டத்து இறையே கறுத்தார் (போலும்)
- a small black spot
in his neck.
- காளத்தி காரோணம் மேயார்
(போலும்)
- dwells with desire in
Kāḷatti and Kārōṇam (Kārōṇam may mean nākaikkārōnam
or Kuṭantaikkārōnam).
- அண்டத்துக்கு அப்புறமாய்
நின்றார் (போலும்)
- was above the universe.
- {6:28}__10+
{$}
- அணி ஆரூர்த் திருமூலட்டானனார்
- see 1st verse.
- ஒரு காலத்து ஒன்றாகி நின்றார் (போலும்)
- was a single thing before
the ultimate reality of time came into existence.
- ஊழி பல கண்டிருந்தார் (போலும்)
- witnessed the beginning and
passing of many acons.
- பெருகாமே வெள்ளம்
தவிர்த்தார் (போலும்)
- contained in his catai
the flood from increasing.
- பிறப்பிடும்பை சாக்காடு (இடும்பை)
ஒன்று இல்லார் (போலும்)
- has no suffering caused
by birth and death.
- [[இடும்பை
should be added to
சாக்காடு
also]]
- உகப்பார் மனத்து என்றும் நீங்கார் (போலும்)
- will not at any time
leave the minds of those who desire him.
- அருகாக 1. வந்து
என்னை
அஞ்சேல்
என்பார்
- will comfort me by coming near me and telling
me `not be afraid'.
- [[Variant reading:
1. வந்து எனை
அஞ்சலென்பார் போலும்]]
- {6:28}__11+
{$}
- அணி ஆரூர்த் திருமூலட்டானனார்
- see 1st verse.
- நன்றாக நடை பலவும் நவின்றார் (போலும்)
- Civaṉ revealed many
right ways of conduct for the well-being
of people.
- ஞானப் பெருங்கடற்கு ஓர்
நாதர் (போலும்)
- is a master for the
spiritual wisdom which is like an ocean.
- [[The idea is that he is boundary for
that ocean;
- This line is found without any change
in verse (4) of this decade.]]
- கொன்று ஆகிக் கொன்றது
ஒன்று உண்டார் (போலும்)
- himself being the
act of killing accepted as food one, which
was killed taking into consideration the
intention of those who offer it to him
- கோள் அரக்கர் கோன்
தலைகள் குறைத்தார் (போலும்)
- decreased the strength
of the heads of the King of the arakkar who
is fond of killing.
- சென்று ஆர் திரிபுரங்கள்
எய்தார் (போலும்)
- shot an arrow on the
three cities which wandered in the sky making
a roaring noise
- 1. திசை அனைத்தும் ஆய்
- being all the directions.
- அனைத்தும் ஆனார் (போலும்)
- is all the things in
those directions.
- அன்று ஆகில் ஆயிரம் பேரார் (போலும்)
- though any single
name is not his definite name he has
many names.
- [[ஆயிரம்
means not exactly
thousand but is used in the sense of many;
- [[PP_X: சதமென்பது அனந்தவாசி
(Takkayākapparaṇi, 73, commentary)]]
- [[PP: ஒரு நாமம் ஓர் உருவம்
ஒன்றும் இல்லார்க்கு, ஆயிரம், திருநாமம் பாடி நாம் தெள்ளேணம் கொட்டாமோ
(tiruvācakam, tirutteḷḷeṇam, 1)]]
- [[Variant reading: 1. திகையனைத்தும்
]]