- Patikam: {6:24}
- Talam: Tiru Ārūr
- Paṇ:
- Title: Tirut Tāṇṭakam
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1982
- Volume Number: 9
- Pages: 75-81
- Text entering: 1998/12/11 (Ramya)
- Further editing: 2001/12/21 (SAS & jlc)
- {6:24}__1+
{$}
- என் சிந்தையான்
- Civaṉ who dwells in my mind.
- கை, மானம், மத களிற்றின் உரிவையான் (காண்)
- covers himself with the
skin of a male elephant with a trunk, dignity and must.
- கறைக் கண்டன் (காண்)
- has a black neck.
- கண் ஆர் நெற்றியான் (காண்)
- has an eye on the
forehead.
- அம்மான் (காண்)
- is the great god.
- [[அம்மான் = அ + மான்;
மான் = மகான்]]
- ஆடு அரவு ஒன்று
ஆட்டினான் (காண்)
- made to dance an
insignificant cobra which has the nature
of moving its hood, spreading it.
- அனல் ஆடி (காண்)
- dances in the fire.
- அயில் வாய்ச் சூலத்தான் (காண்)
- has a trident of
sharp blades.
- எம்மான் (காண்)
- is our Lord.
- ஏழ் உலகும் ஆயினான் காண்
- pervades all the
seven worlds.
- எரி சுடரோன் காண்
- is like the
burning lamp.
- இலங்கு மழுவாளன் காண்
- has a weapon of a
shining battle axe.
- செம்மானத்து ஒளியன்ன மேனியான் காண்
- has a colour like
that of the evening red sky
- [[NOTE_LEX: செவ்வானம்
has become
செம்மானம்;
in colloquial speech this
is the form of the word]]
- [[The nominative சிந்தையான்
takes
உரிவையான்
and other words as predicate.]]
- திருவாரூரான் (காண்)
- is in Tiruvārūr
- [[All
the காண்
in this verse and
the following ones are expletives.]]
- {6:24}__2+
{$}
- என் சிந்தையான்
- see 1st verse.
- ஊன் ஏறு படுதலையில்
உண்டியான் (காண்)
- has his food in
the dead skull in which there is much
flesh.
- ஓங்காரன் காண்
- is the omkāram
- ஊழி முதல் ஆனான் காண்
- is the chief who
carries on the aeons being the cause
for them.
- ஆனேறு ஒன்று ஊர்ந்து உழலும்
ஐயாறன் (காண்)
- is the god is Aiyāṟu
who wanders riding on bull belonging to the
bovine species.
- அண்டன் காண்
- is the ruler of heaven
- அண்டத்துக்கு அப்பாலான் (காண்)
- is on the other side
of the heaven.
- மான் ஏறு கரதலத்து எம்
மணிகண்டன் (காண்)
- has a neck like
sapphire and holds in his hand a deer.
- மாதவன் (காண்) மாதவத்தின்
விளைவு ஆனான் (காண்)
- is the great penance
and the fruit of that penance.
- தேன் ஏறும் மலர்க்கொன்றைக் கண்ணியான் (காண்)
- wears a chaplet
of koṉṟai flowers which have abundant honey.
- திருவாரூரான் (காண்)
- see 1st verse.
- {6:24}__3+
{$}
என் சிந்தையான்
- see 1st verse.
- ஏவணத்த சிலையால் முப்புரம்
எய்தான் (காண்)
- discharged an arrow
from the beautiful bow in which the arrow
was fixed.
- இறையவன் (காண்), மறையவன்
(காண்), ஈசன் தான் (காண்)
- is the leader among the
gods; chants the vētams, is the Lord of the
universe.
- தூவணத்த சுடர்ச் சூலப்
படையினான் (காண்)
- has a shining trident
which is pure white.
- சுடர் மூன்றும் கண் மூன்றாக் கொண்டான்
தான் (காண்)
- has the three lights, sun,
moon and fire as his three eyes.
- ஆவணத்தால் என் தன்னை
ஆட்கொண்டான் (காண்)
- admitted means his
slave by a bond;
- [[cf. வெண்ணெய் நல்லூரில், அற்புதப்
பழ ஆவணம் காட்டி அடியனா என்னை ஆளது கொண்ட, நற்பதத்தை
(cuntarar, tirunaḷḷāṟu, 6)]]
- அனல் ஆடி (காண்)
- is the dancer in
the fire.
- அடியார்க்கு அமிர்து
ஆனான் (காண்)
- is the nectar to
his devotees.
- தீவணத்த திருவுருவில் கரி
உருவன் (காண்)
- has a black colour in
the neck in his holy form which has red
colour like fire.
- திருவாரூரான் (காண்)
- see 1st verse
- [[It would make better sense if the
reading in the fourth line were
கரியுரியன்.]]
- {6:24}__4+
{$}
- என் சிந்தையான்
- see 1st verse.
- கொங்குவார் மலர்க்
கண்ணிக் குற்றாலன் (காண்)
- is in Koṟṟalam wearing
a chaplet of koṉṟai from which honey flows.
- கொடு மழுவன் (காண்)
- has a cruel
battle-axe. (It may means also a curved
battle-axe.)
- கொல்லை வெள்ளேற்றான் (காண்)
- has a bull that lives
in the forest region.
- எங்கள் பால் துயர் கெடுக்கும்
எம்பிரான் (காண்)
- is our master who
destroys the sufferings that are with us,
his devotees (எங்கள்
includes other devotees
also).
- ஏழ்கடலும் ஏழ்மலையும்
ஆயினான் (காண்)
- is the seven oceans
and seven eminent mountains.
- பொங்கும் மா 1. கருங்கடல்
நஞ்சு உண்டான் (தான், காண்)
- consumed the black
poison that appeared in the big raging and
foaming ocean.
- பொன் தூண் (காண்)
- is the pillar made of gold.
- [[பொன் பணைத்தன்ன
இறை - பொன் ஒரு வடிவு கொண்டு பெருத்தாற்போலும் இறை
(Kōvaiyār, 219, pēraciriyar)]]
- செம்பவளத் திரள் போல்வான்(காண்)
- is like the cluster
of red coral.
- செங்கண் 2. வாள்
அரா மதியோடு உடன் வைத்தான் (காண்)
- placed along with
a killing cobra of red and angry eyes, a
crescent.
- திருவாரூரான் (காண்)
- see 1st verse.
- [[Variant reading:
1. கடல் நஞ்சம் 2. வாளரவம்]]
- {6:24}__5+
{$}
என் சிந்தையான்
- see 1st verse.
- கார் ஏறும் நெடுங்குடுமிக் கயிலாயன் (காண்)
- dwells in Kayilāyam which
has high peaks on which the sable clouds climb up.
- கறைக்கண்டன் (காண்)
- has a black neck.
- கண் ஆர் நெற்றியான் (காண்)
- has an eye in the forehead
- போர் ஏறு நெடுங்கொடிமேல் உயர்த்தினான் (காண்)
- raised high on his long
flag a bull capable of fighting.
- புண்ணியன் (காண்)
- is the embodiment
of virtues.
- எண் அரும்பல் குணத்தினான்
(காண்)
- has innumerable good qualities.
- நீர் ஏறு சுடர்ச்
சூலப்படையினான் (காண்)
- has a weapon of a
trident which has fire that absorbs water.
- நின் மலன் (காண்)
- is the immaculate god.
- நிகர் ஏதும் 1. இல்லாதான் (காண்)
- has nothing comparable
to him.
- சீர் ஏறு திருமால் ஓர் பாகத்தான் (காண்)
- has tirumāl of increasing
renown on one half.
- திருவாரூரான் (காண்)
- see 1st verse.
- [[Variant reading:
1. இல்லான் தான் காண்]]
- {6:24}__6+
{$}
என் சிந்தையான்
- see 1st verse.
- பிறை அரவக் குறுங்கண்ணிச்
சடையினான் (காண்)
- has a crescent and a
cobra as wreaths for the tuft in the caṭai.
- பிறப்பு இலி (காண்)
- is not born.
- பெண்ணோடு ஆண் ஆயினான்
(காண்)
- is both female and
male in one body.
- கறை உருவ மணி மிடற்று வெண்ணீற்றான்
(காண்)
- smears himself with white
sacred ash and has a beautiful neck which has
black colour.
- கழல் தொழுவார் பிறப்பு அறுக்கும்
காபாலி (காண்)
- is the Kāpāli who
exterminates the birth of those who worship
his feet.
- இறை உருவக் கன வளையாள்
இடப்பாகன் (காண்)
- has on the left half
a lady who wears beautiful and heavy bangles
on her wrist
- இரு நிலன் (காண்)
- is the spacious earth.
- இரு நிலத்துக்கு இயம்பு ஆனான்
(காண்)
- has the property of the
spacious earth which is supporting all things
and supplying all things.
- சிறை உருவக் களி வண்டு ஆர் செம்மையான்
(காண்)
- has a red coloured half
on which the beautiful bees which have wings and
drink the honey in the flowers worn by him.
- திருவாரூரான் (காண்)
- see 1st verse.
- {6:24}__7+
{$}
என் சிந்தையான்
- see 1st verse.
- தலை உருவச் 1. சிரமாலை சூடினான் (காண்)
- wore a garland of skulls
through which a string is passing.
- தமர் உலகம் தலை கலனாப் பலிகொள்வான் (காண்)
- receives alms in the skull
as a begging bowl in the world of his relations.
- [[தமர்
celestials and human beings,
both these are his devotees so they are called
தமர்]]
- அலை உருவச் சுடராழி ஆக்கினான் (காண்)
- created a brilliant and
beautiful discus which is capable of killing
- [[அலை-கொல்லுதல்;
அலைப்பான்
பிறிது உயிரை ஆக்கலும் குற்றம்
(nāṉmaṇikkaṭikai, 100)]]
- அவ் ஆழி நெடுமாலுக்கு அருளினான் (காண்)
- granted that discus
to tall Māl.
- கொலை உருவக்
கூற்று உதைத்த கொள்கையான் (காண்)
- has the nature of
kicking the god of death who is dreadful
and kills people.
- கூர் எரி நீர் மண்ணொடு காற்று
ஆயினான் (காண்)
- is himself the excessive
fire, water, earth, and air.
- சிலை உருவச்சரம் துரந்த திறத்தினான் (காண்)
- has the nature of
discharging an arrow of good shape from the bow.
- திருவாரூரான் (காண்)
- see 1st verse.
- [[Variant reading:
1. சிராமாலை]]
- {6:24}__8+
{$}
- என் சிந்தையான்
- see 1st verse.
- ஐயன் (காண்)
- is the father
- குமரன் (காண்)
- is the youth.
- ஆதியான் (காண்)
- is the origin
of all things.
- அடல் மழுவாள்
தான் ஒன்று பியல் மேல் ஏந்து கையன் (காண்)
- holds a strong
battle-axe resting it on the nape of the
neck.
- கடற் பூதப்
படையினான் (காண்)
- has an army of
pūtam as extensive as the sea.
- கண் எரியால்
ஐங்கணையோன் உடல் காய்ந்தான் (காண்)
- burnt the body
of the cupid who has five arrows, by the
fire issuing from the frontal eye.
- வெய்யன் (காண்)
- is cruel to those
who commit wrongs.
- தண் புனல் சூழ் செஞ்சடையான் (காண்)
- has a red caṭai
surroundded by cool water.
- வெண்ணீற்றான் (காண்)
- smears himself with
white sacred ash.
- விசயற்கு அருள் செய்தான் (காண்)
- granted the weapon
pācupatam to vivayaṉ (aruccuṉaṉ)
- செய்யன் (காண்)
- is red in colour.
- கிரியன் (காண்)
- is black in colour
- வெளியோன் (தான் காண்)
- is white in colour.
- திருவாரூரான் (காண்)
- see 1st verse.
- {6:24}__9+
{$}
- என் சிந்தையான்
- see 1st verse.
- மலை வளர்த்த மடமங்கை
பாகத்தான் (காண்)
- has a half of a
young lady who was brought up by the
mountain.
- மயானத்தான் (காண்)
- dwells in the
cremation ground.
- மதியம் சூடினான் (காண்)
- wore a crescent.
- இலை வளர்த்த
மலர்க் கொன்றை மாலையான் (காண்)
- wears a garland
of koṉṟai flowers fostered by leaves.
- இறையவன் (காண்)
- is the master
- எறிதிரை நீர் நஞ்சு உண்டான் (காண்)
- consumed the poison
that rose in the ocean whose waves dash on
the shore.
- கொலை வளர்த்த மூவிலைய
சூலத்தான் (காண்)
- has a trident of
three blades, whch has the capacity of
killing.
- கொடுங்குன்றன் (காண்)
- dwells in Koṭunkuṉṟu;
- [[கொடுங்குன்று
is one of the fourteen
shrines in pāṇtiyanātu; it is now known
as pirāṇmalai.]]
- கொல்லை ஏற்றினான் (காண்)
- has a bull that
lives in the forest region.
- சிலை வளர்த்த சரம்
துரந்த திறத்தினான் (காண்)
- has the nature
of discharging an arrow that was fixed
in the bow.
- திருவாரூரான் (காண்)
- see 1st verse.
- {6:24}__10+
{$}
- என் சிந்தையான்
- see 1st verse.
- பொன் தாது
மலர்க் கொன்றை சூடினான் (காண்)
- wore koṉṟai flowers
which have golden pollen.
- புரி நூலன் (காண்)
- wears a sacred
thread of three strands
- பொடி ஆர் மேனியான் (காண்)
- has a body smeared
sumptuously with sacred ash.
- மற்று ஆரும் தன் ஒப்பார்
இல்லாதான் (காண்)
- has none to be
compared to him.
- மறை ஓதி (காண்)
- chants the vētams.
- எறி நீர் நஞ்சு உண்டான் (காண்)
- consumed the poison
that rose in the ocean ((ஏறி நீர்
ocean)
- எற்றாலும் குறைவு ஒன்றும் இல்லாதான் (காண்)
- has nothing wanting in any way.
- இறையவன் (காண்)
- is the master.
- மறையவன் (காண்)
- is the brahmin among gods.
- ஈசன் (தான், காண்)
- is the Lord of the universe.
- செற்றார்கள் புர
மூன்றும் செற்றான் (தான், காண்)
- destroyed all the
three cities of the enemies.
- திருவாரூரான் (காண்)
- see 1st verse.
- [[Note : It is to be noted that in this
decade also there is no reference to Irāvaṇaṉ)
in the last verse.
]]