- Patikam: {6:17}
- Talam: Tiru Iṭaimarutu
- Paṇ:
- Title: Tāṇṭakam
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1980
- Volume Number: 6
- Pages: 141-147
- Text entering: 1998/12/07 (Ramya)
- Further editing: 2001/12/19 (SAS & jlc)
- {6:17}__1+
{$}
- இடைமருது மேவிய
இடங்கொண்டார்
- Civaṉ who occupied
as his place Iṭaimarutu, wishing it.
- ஆறு சடைக்கு அணிவர்
- adorns his caṭai
with a river.
- அங்கைத் தீயர்
- has fire in
his palm.
- (1) அழகர்
- is beautiful.
- படை உடையர்
- has a battle-axe,
trident and other weapons
- அம்பொன் தோள் மேல் நீறு தடவந்து
- having smeared
holy ash on the exceedingly beautiful
shoulders.
- நித்தம் பலி கொள்வர்
- receives alms daily
- மொய்த்த பூதம் கூறும்
குணம் உடையர்
- has qualities which
are praised by the crowded pūtams.
- கோவணத்தர்
- has loin-cloth only
as his dress.
- கோடால வேடத்தர்
- has adorned himself,
with a crescent-shaped necklace of pearls;
- [[PP: கோலப் பணைக்கச்சும்
கூறை உடையும் குளிர் முத்தின் கோடாலமும்
(periyāḻvār tirumoḻi, 3-3-1.)]]
- கொள்கை சொல்லின்
- if we say about
his nature.
- ஈறும் நடுவும் முதலும் ஆவார்
- he is the beginning,
middle and end of all things.
- [[Variant reading:
(1) அழகார்]]
- {6:17}__2+
{$}
- இடை மருது மேவி
இடம் கொண்டார்
- see 1st verse.
- மங்குல் மதி வைப்பர்
- will place on
his caṭai the crescent which shines in
the sky.
- வான நாடர்
- has the heaven as
his place.
- மடமான் இடம் உடையர்
- has a young deer in
his left hand
- மாதராளைப் பங்கில் மிக வைப்பர்
- places a lady on the
half to be superior to himself.
- பால் போல் நீற்றர்
- smears himself with
holy ash as white as milk.
- பளிக்கு வடம் புனைவர்
- adorns himself with
a neck-lace of crystal beads.
- பாவ நாசர்
- destroys the sins
of his devotees.
- சங்கு திரை உகளும் சாய்க்காடு ஆள்வர்
- rules cāykkātu where
conches frisk in the waves (this shrine is
near pūmpukār)
- சரிதை பல உடையர்
- has many acts to
his credit.
- தன்மை சொல்லின்
- if we speak about
his nature
- 1. எங்கும் பலி திரிவார்
- wanders everywhere
for alms.
- என்னுள் நீங்கார்
- will not leave me,
being within me.
- [[Variant reading:
1. எங்கும் திரி
தருவர்]]
- {6:17}__3+
{$}
- இடை மருது மேவி
இடம் கொண்டார்
- see 1st verse.
- ஆல நிழல் 1. இருப்பர்
- will sit under the
shade of the banyan tree.
- ஆகாயத்தர்
- dwells in the space
- அருவரையின் உச்சியர்
- is on the top of
the esteamed mountain (Kayilai).
- 2. ஆணர் பெண்ணர்
- is both male and
female.
- காலம் பல கழித்தார்
- he has passed many
acons and survived them.
- கறை சேர் கண்டர்
- has a black neck.
- காணாதார்க்குக்
3. கருத்துக்குச் சேயார் தாம்
- he is at a great
distance to the idea of those who do
not know him.
- கோலம் பல உடையர்
- has many forms.
- கொல்லை ஏற்றர்
- has a bull that
lives in the sylvan tract.
- கொழுமழுவர்
- has a curved
battle-axe (கொடுமை
may also mean cruelty).
- கோழம்பம் மேய ஈசர்
- is Civaṉ in Kōḻampam.
- ஏலம் மணநாறும்
ஈங்கோய் நீங்கார்
- will never leave
īnkōy where the cardamon spreads its
fragrance.
- [[Kōḻampam is in Tanjavur Dt. īnkōy
is in Tiruccirāpaḷḷi Dt.]]
- [[Variant reading:
1. விருப்பர் 2. ஆணோர் பெண்ணோர்
3. கருத்துக்கும்.]]
- UP TO CHECKED ????
- {6:17}__4+
{$}
வாய்த்த இடை
மருது மேவி இடம் கொண்டார்
- Civaṉ who occupied
iṭaimarutu appropriately suited, as his
place desiring it.
- தேசர்
- has got brilliance.
- திறம் நினைவார் சிந்தை சேரும் செல்வர்
- is the god who
approaches the minds of those who
think about his many acts of grace.
- திருவாரூர் என்றும்
உள்ளார்
- is always in
tiruvārūr
- மலரின் கண் வாசம்
- is the fragrance
in flowers.
- மான் தோல் போர்ப்பர்
- covers himself with
the skin of a deer.
- மருவும் கரி உரியர்
- has the skin
of an elephant also as a covering.
- வஞ்சக் கள்வர்
- is a very
deceptive thief.
- நேசர் அடைந்தார்க்கு
- is a friend
to those who have approached him.
- அடையாதார்க்கு 1. நிட்டுரவர்
- is a hard-hearted
person to those who do not approach him.
- கட்டங்கர்
- carries a battle-axe.
- நினைவார்க்கு என்றும் ஈசர்
- is the master
always to those who meditate on him.
- புனற் பொன்னித் தீர்த்தர்
- has as the holy
water the river poṉṉi which is perennial
- [[Variant reading:
1. நிட்டுருவர்]]
- {6:17}__5+
{$}
- இடை மருது மேவி
இடம் கொண்டார்
- see 1st verse.
- கரிய மனக்கள்வர்க்குக் கரப்பர்
- will conceal himself
and not bestow his grace on those who
have deceptive minds.
- உள்ளம் கரவாதே தம்
நினைய கிற்பார் பாவம் துரப்பர்
- is able to drive
away the sins of those who are capable to
think of him without deceptive ideas in
their minds.
- தொடு கடலின் நஞ்சம் உண்பர்
- will consume the
poison of the ocean which was dug out
- [[There is a tradition that the sea
now known a Bay of Bengal was dug
out by cakarar;
- குணா அது
கரை பொரு தொடு கடற் குணக்கும்
(puṟam 6-3);
- கீழ்க் கண்ணது
கரையைப் பொருகின்ற சகரரால் தோண்டப்பட்ட
சாகரத்தின் கிழக்கும்
(do. old commentary)]]
- தூய மறை மொழியர்
- has the words
of the vētam which are without blemish.
- தீயால் ஒட்டி
நிரப்பர் புரம் மூன்றும் நீறு 1. செய்வர்
- will reduced to
ashes the three cities of the senseless
acurar by setting fire to them.
- [[நிரப்பு
poverty of
intelligence;
- நுண் உணர் வின்மை
வறுமை (nālaṭiyar, 251)]]
- நீள் சடையர்
- has a long
caṭai
- பாய் விடை கொண்டு எங்கும்
ஐயம் இரப்பர்
- will beg alms
everywhere, riding on a galloping bull.
- எமை ஆள்வர்
- will admit me as
his protege.
- என்னுள் நீங்கார்
- will not leave
my mind.
- [[Variant reading:
1. சேரும்]]
- {6:17}__6+
{$}
- எவரும் போற்ற இடை
மருது மேவி இடம் கொண்டார்
- Civaṉ who occupied
as his place iṭaimarutu to be praised by all.
- கொடி ஆர் இடபத்தர்
- has on his flag the
form of a bull.
- கூத்தும் ஆடி
- having performed
dance also.
- குளிர் கொன்றை மேல்
வைப்பர்
- will place the
cool koṉṟai flowers on his caṭai.
- கோலம்
ஆர்ந்த பொடி ஆரும் மேனியர்
- has a body on
which beautiful sacred ash is smeared
thickly.
- பூதிப்பையர்
- has a bag
containing sacred ash.
- புலித்தோலர்
- has a
tiger's skin.
- பொங்கு அரவர்
- has an angry cobra.
- பூண நூலர்
- wears sacred thread.
- அடியார் குடி ஆவர்
- is the near relation
to his devotees.
- அந்தணாளர் ஆகுதியின் மந்திரத்தார்
அமரர் போற்ற
- to be praised by
the immortals who are invited to receive
the oblations offered in the consecrated
fire by mantiram by brahmins.
- இடி ஆர் களிற்று உரியர்
- has a skin of an
elephant whose roar is like the sound
of the thunder.
- {6:17}__7+
{$}
- இடை மருது மேவி
இடம் கொண்டார்
- see 1st verse.
- பச்சை நிறம் உடையார்
- has green colour.
(This green colour is that of Umai).
- பாலர்
- is a boy.
- சாலப்பழையர்
- is a very old person.
- பிழை எல்லாம் நீக்கி ஆள்வர்
- will admit us
removing all our faults.
- கச்சைக்கத நாகம் பூண்ட தோளர்
- wears on his
shoulder an angry cobra as a belt.
- கலன் ஒன்று கை ஏந்தி
- holding a bowl in
the hand (the bowl is the skull of Piramaṉ.)
- இல்லம் தோறும்
பிச்கை கொள நுகர்வர்
- will eat receiving
alms in every house.
- பெரியர் சால
- is a very great person.
- பிறங்கு சடைமுடியர்
- has a caṭai coiled
into a crown, which is prominent.
- பேணும் தொண்டர்
இச்சை 1. மிக அறிவர்
- will know very
well the wishes of his devotees who love
him.
- [[அறிவர்
will fulfil all their wishes;
- வழிபடுவோரை
வல்லறி தீயே
(puṟam; 10-1);
- வழிபடுவோரை வல்லறிதி என்றது
அறிந்து அவர்களுக்கு அருள் செய்வை என்பதாம்
(do.old commentary)]]
- என்றும் உள்ளார்
- is eternal.
- [[Variant reading:
1. அறிவரிவர்]]
- {6:17}__8+
{$}
- இடை மருது மேவி
இடம் கொண்டார்
- see 1st verse.
- கா ஆர் சடைமுடியர்
- has a caṭai coiled
into a crown, which is like a garden.
(is in cataimuti which has gardens is
another meaning; cataimuti is a shrine)
- காரோணத்தர்
- is in Kārōṇam
(Kārōṇam may mean any shrine ending
in Kārōṇam; Kacci, nākai etc).
- கயிலாயம் மன்னினார்
- resides permanently
in Kayilāyam.
- பன்னும் இன்சொல் பாவார்
- is in the verses
which possess sweet words which lend
themselves to research.
- பொருள் ஆளர்
- is the meaning of those verses.
- வாள் ஆர் கண்ணி பயிலும் திரு உருவம்
பாகம் மேயார்
- has a holy body in
which a lady whose eyes can be composed to a
sword is always there without separation, as
a half.
- பூ ஆர் புனல் அணவு புன் கூர் வாழ்வர்
- dwells in puṉkūr
where there is water abundant with flowers.
- புரம் மூன்றும்
ஒள்ளழலாக்காயத் தொட்ட ஏ ஆர் சிலை மலையர்
- has a mountain
improvised into a bow in which the
arrow which was fixed and discharged
to set ablaze the three cities, with
bright fire.
- எங்கும் தாமே
- pervades everywhere.
- {6:17}__9+
{$}
இமையவர்கள் போற்ற என்றும்
இடை மருது மேவி இடம் கொண்டார்
- Civaṉ who occupied always
iṭaimarutu desiring it, to be praised by the
celestials who do not wink.
- நடத்தின் கண் புரிந்தார்
- is fond of dancing.
- தம் இல் பிரிந்தார் பொழில் ஆரூர் புக்கு உறைவர்
- dwells in ārūr, which has
gardens, entering into that city, having
separated himself from his original abode.
- அகல் 1. வாய பேயும் தாமும் பிரியார்
- himself and the pēys
with wide-open mouths will not part company.
- பேணு காட்டில் எரிந்து ஆர்
அனல் உகப்பர்
- is fond of the fire
in the cremation ground, which is burning
well, wishing it.
- எவ்விடத்தும் தாமே என்று ஏழில்
ஓசை ஏத்துவார் பால் இருந்தார்
- is with those who
praise him with the music of seven scales
thin King that he is pervading everywhere.
- [[Variant reading:
1. வாய்ப் பேய்]]
- {6:17}__10+
{$}
இடை மருது மேவி இடம் கொண்டார்
- see 1st verse.
- விட்டு இலங்கு மா மழுவர்
- has a big battle-axe
which shines emitting rays.
- வேலை நஞ்சர்
- consumed the poison
of the ocean.
- விடங்கர்
- is extremely beautiful.
- வரி புனல் சூழ் வெண்காட்டு உள்ளார்
- dwells in veṇkāṭu surrounded
by extensive tanks.
- மட்டு இலங்கு தார் மாலை
மார்பில் நீற்றர்
- smears in his chest
holy ash, along with the garland worn on it
which has much honey.
- [[தார்- இன்பமாலை;
மாலை-போருக்குரியது]]
- மழபாடியுள் உறைவர்;
மாகாளத்தர்
- will dwell in
maḻapāṭi, is in mākāḷam
- [[Mākāḷam may
mean any shrine ending in mākāḷam
such as ampar mākālam, irumpai mākāḷam
and uñcai mākālam.]]
- சிட்டு இலங்கு வல்
அரக்கர் கோனை அன்று செழுமுடியும் தோள் ஐஞ்ஞான்கு அடரக்
காலால் இட்டு
- pressing with his
leg to crush the twenty shoulders and
(ten) strong heads in the distant past,
of the strong King of the arakkar who
was eminent by his authority.
- [[(சிட்டு = சிட்டி - சிருஷ்டி
authority]]
- இரங்கி (மற்று)
அவனுக்கு வென்றி ஈந்தார்
- gave him victory,
taking pity on him.