- Patikam: {6:5}
- Talam: Tiru Atikai Vīraṭṭāṉam
- Paṇ:
- Title: Pōṟṟittirutāṇṭakam
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1984
- Volume Number: 12
- Pages: 99-104
- Text entering: 1998/02/18 (Vaidehi)
- Further editing: 1999/12/15 (SAS & jlc)
- {6:5}__1+
{$}
(1) எல்லாம் சிவன் என்ன நின்றாய் போற்றி
- you remained to be praised
that all things are the form of Civaṉ who protect me.
- [[போற்றி (=போற்று+இ) is a verb
in the optative mood; this will apply to other verses in Tēvāram
where this word occurs.]]
- எரிசுடராய் நின்ற இறைவா (போற்றி)
- the master who is the burning light.
- கொல் ஆர் மழுவாட்படையாய் (போற்றி)
- who has a weapon of a battle-axe
which can kill enemies!
- கொல்லும் கூற்று ஒன்றை உதைத்தாய் (போற்றி)
- you kicked one god of death
who kills living beings!
- கல்லாதார் காட்சிக்கு அரியாய் (போற்றி)
- you are difficult to have a vision of you
by those who have not learnt properly!
- கற்றார் இடும்பை களைவாய் (போற்றி)
- you will weed out the sufferings
of learned people!
- வில்லால் வியன் அரணம் எய்தாய் (போற்றி)
- you discharged an arrow
on the spacious fortifications from the bow.
- வீரட்டம் காதல் விமலா (போற்றி)
- the immaculate god who loves Vīraṭṭam!
- [[Variant reading:
(1) எல்லாரும்]]
- {6:5}__2+
{$}
பாட்டுக்கும் ஆட்டுக்கும் பண்பா (போற்றி)
- Civaṉ who is well-versed in music and dance!
- (1) பல் ஊழி ஆய படைத்தாய் (போற்றி)
- you created many acons.
- ஒட்டகத்தே ஊண் ஆக உகந்தாய் (போற்றி)
- you felt joy in eating your food from the
skull
- [[ஒட்டகத்தே ஆக ஊண்
is the syntactical link.]]
- உள்ளுவார் உள்ளத்து உறைவாய் (போற்றி)
- you dwells in the minds of those who
meditate on you.
- காட்டகத்தே ஆடல் மகிழ்ந்தாய் (போற்றி)
- you rejoiced in dancing in the cremation ground.
- கார்மேகம் அன்ன மிடற்றாய் (போற்றி)
- you have a neck resembling the black
cloud
- [[காரென்ன ஆரும் கறைமிடற்று
அம்பலவன் (Kōvaiyār, 56)]]
- ஆட்டுவது ஓர் நாகம் அசைத்தாய் (போற்றி)
- you tied a cobra which you cause to
dance in the waist.
- அலை கெடில வீரட்டத்து ஆள்வாய்(போற்றி)
- you dwell in vīraṭṭam on the bank of
the river, Keṭilam whose water moves to and fro.
- [[Variant reading:
(1) பல்லூழியாய்ப் படைத்தாய்]]
- {6:5}__3+
{$}
முல்லை அம் கண்ணி முடியாய் (போற்றி)
- you wear on your head a chaplet of arabian jasmine.
- முழுநீறுபூசிய மூர்/த்தி (போற்றி)
- you have a visible form in which sacred
ash is smeared from head to foot.
- எல்லை நிறைந்தகுணத்தாய் (போற்றி)
- you have qualities which have grace as
their highest limit.
- ஏழ் நரம்பின் ஓசை படைத்தாய் (போற்றி)
- you possessed the music of the seven
strings of the lute.
- சில்லைச் சிரைத்ததலையில் ஊணா (போற்றி)
- you eat from the skull which is
without hairs, and is mean.
- சென்று அடைந்தார் தீவினைகள் தீர்ப்பாய் (போற்றி)
- you remove the evil acts of those who
approach you and seek refuge in you.
- தில்லைச் சிற்றம்பலம் மேயாய் (போற்றி)
- you desired to dwell in ciṟṟampalam in tillai.
- திருவீரட்டானத்து எம் செல்வா (போற்றி)
- you are in vēraṭṭānam as the Lord who
is the cause for all pleasures.
- {6:5}__4+
{$}
(1) சாம்பர் அகலத்து அணிந்தாய் (போற்றி)
- you adorned your chest with sacred ash.
- தவநெறிகள் (2) சாதித்து நின்றாய் (போற்றி)
- you fulfilled the paths of penance
undertaken by your devotees, being helpful to that.
- கூம்பித் தொழுவார் தம் குற்றேவலைக் குறிக்கொண்டிருக்கும்
குழகா (போற்றி)
- the youth who fixes the mind steadily
on the menial service of those who worship you focussing their
minds on you.
- பாம்பும் மதியும் புனலும் தம்மில் பகை தீர்த்து உடன்
வைத்த பண்பா (போற்றி)
- you kept together the cobra, the crescent
and the water removing their enmity.
- ஆம்பல் மலர்கொண்டு அணிந்தாய் (போற்றி)
- you adorned yourself with flowers of water-lily.
- அலைகெடிலத் ... போற்றி
- see 2nd verse.
- [[Variant reading: (1) சாம்பகலத்து
(2) சாதிக்கவல்லாய்]]
- {6:5}__5+
{$}
நீறு ஏறு நீலம் மிடற்றாய் (போற்றி)
- you have a blue neck in which the sacred ash
is smeared thickly.
- நிழல் திகழும் வெண் மழுவாள் வைத்தாய் (போற்றி)
- you held in your hand a white battle-axe
which is lustrous by its brightness.
- கூறு ஏறு உமை ஒருபால் கொண்டாய் (போற்றி)
- you had on one side Umai who is one half of you.
- கோள் அரவம் ஆட்டும் குழகா (போற்றி)
- the youth who causes a cruel cobra to dance?
- ஆறு ஏறு சென்னி உடையாய் (போற்றி)
- you have a head on which the river,
Kaṅkai has risen!
- (1) அடியார்கட்கு ஆரமுதம் ஆனாய் (போற்றி)
- you are as sweet as the rare nectar,
to your devotees.
- ஏறஏற என்றும் உகப்பாய் (போற்றி)
- you always rejoice in riding on a bull.
- இருங்கெடில வீரட்டத்து எந்தாய் (போற்றி)
- our father in vīraṭṭam on the bank
of the big Keṭilam.
- [[Variant reading:
(1) அடியவர்கட்கு]]
- {6:5}__6+
{$}
பாடுவார் பாடல் உகப்பாய் (போற்றி)
- you rejoice the songs of those who can sing.
- பழையாற்றுப் பட்டீச்சுரத்தாய் (போற்றி)
- you are in paṭṭiccuram which is a suburb
of paḻaiyaṟu.
- வீரவார் வீடு அருள வல்லாய் (போற்றி)
- you are able to grant salvation to those
who are capable of destroying attachments.
- வேழத்து உரிவெருவப் போர்த்தாய் (போற்றி)
- you covered yourself with the skin of
elephant, to make even Umai frightened.
- நாடுவார் நாடற்கு அரியாய் (போற்றி)
- you are difficult to be investigated
by those who search for you.
- நாகம் அரைக்கு அசைத்த நம்பா (போற்றி)
- Civaṉ who tied a cobra in the waist as a waist-cord.
- ஆடும் ஆன்ஐந்தும் உகப்பாய் (போற்றி)
- you desire bathing in the five products of
the cow (the five products of the cow are milk, curd, ghee, urine
and cow-dung)
- அலைகெடில ... ஆள்வாய் (போற்றி)
- see 2nd verse.
- [[variant readings: (1) பட்டீச்சரத்தாய்
(2) ஆடும் ஆன் அஞ்சும்]]
- {6:5}__7+
{$}
மண் துளங்க ஆடல் மகிழ்ந்தாய் (போற்றி)
- you felt happy to dance to make the earth shake;
- [[cf. அடிபேரின் பாதாளம் பேரும்; அடிகள்
முடிபேரின் மாமுகடுபேரும் கடகம், மறிந்து ஆடுகைபேரில் வான் திசைகள் பேரும், அறிந்து ஆடும்;
ஆற்றாது அரங்கு (kāraikkālammaiyār, aṟputattiruvantāti, 77)]]
- மால்கடலும் மால்விசும்பும் ஆனாய் (போற்றி)
- you are the big ocean and the extensive space.
- விண்துளங்க மும்மதிலும் எய்தாய் (போற்றி)
- you discharged an arrow on the three
forts to make the celestials tremble with fear.
- வேழத்து உரி (1) மூடும் விகிர்தா (போற்றி)
- you who are different from the world,
cover yourself with the skin of an elephant!
- பண் துளங்கப்பாடல் பயின்றாய் (போற்றி)
- you practised singing, the melody-types
to be eminent.
- பார்முழுதும் ஆய பரமா (போற்றி)
- the supreme god who pervades the whole
of the earth.
- கண்துளங்கக் காமனைமுன் காய்ந்தாய் (போற்றி)
- you burnt long ago Kāmaṉ by moving the
eye lids by opening the frontal eyes
- கார்க்கெடிலம் கொண்ட கபாலீ (போற்றி)
- God who holds a skull and has as his
residence the shrine on the bank of the river Ketilam which
is full of water.
- [[Variant reading:
(1) மூடும்வித்தே]]
- {6:5}__8+
{$}
வெஞ்சின (1) வெள் ஏறு ஊர்திஉடையாய் (போற்றி)
- you have as a vehicle a white bull
of cruel anger.
- விரிசடைமேல் வெள்ளம் படைத்தாய் (போற்றி)
- you got the flood of Kaṅkai on the
loosened caṭai.
- துஞ்சாப் பலி தேரும் தோன்றாய் (போற்றி)
- great person who obtains alms always
without rest.
- தொழுதகை துன்பம் துடைப்பாய் (போற்றி)
- you will completely remove the sufferings
as soon as one worships you;
- [[PP: this line occurs in tiruvācakam
poṟṟittiruvakaval, line 131, without any change.]]
- நஞ்சு ஒடுங்கும் கண்டத்து நாதா (போற்றி)
- the master in whose neck the poison is restrained!
- நான்மறையோடு ஆறு அங்கம் ஆனாய் (போற்றி)
- you are the four vetams and the six aṅkams.
- அம்சொலாள் பாகம் அமர்ந்தாய் (போற்றி)
- you desired as half a lady speaking
beautiful words. (The beauty consists in being pleasing to the
ear and bearing good).
- அலை கெடில ... போற்றி
- see 2nd verse.
- [[Variant reading:
(1) வெள்ளூர்தி]]
- {6:5}__9+
{$}
சிந்தையாய் நின்ற சிவனே (போற்றி)
- Civaṉ who is the object of meditation!
- (1) சீபர்ப்பதம் சிந்தை செய்தாய் (போற்றி)
- you had in your mind Ciparppatam as your
shrine. (this shrine is popularly known as cricailam in andhra pradesh)
- புந்தியாய்ப் புண்டரிகத்து உள்ளாய் (போற்றி)
- you are the lotus of the mind and dwell within it.
- புண்ணியனே (போற்றி) புனிதா (போற்றி)
- the embodiment of all virtues and the pure god!
- சந்தியாய் நின்ற சதுரா (போற்றி)
- the able god who is the three cantis
ie. morning, noon and evening.
- தத்துவனே (போற்றி) என் தாதாய் (போற்றி)
- the ultimate reality ! my father !
- அந்தியாய் நின்ற அரனே (போற்றி)
- araṉ who is the evening!
- அலை ... போற்றி
- see 8th verse.
- [[Variant reading:
(1) சீபற்பதம்]]
- {6:5}__10+
{$}
முக்கணா (போற்றி); முதல்வா (போற்றி)
- God who has three eyes! the chief!
- முருகவேள் தன்னைப் பயந்தாய் (போற்றி)
- you who be got murukavēḷ! (as vēl is
common to maṉmataṉ Murukaṉ is qualified as murukavēḷ)
- தக்கணா (போற்றி)
- you are the god who sits facing
south!(this form is known as takkiṇāmurthy)
- தருமா (போற்றி)
- God who is justice and righteousness!
- தத்துவனே (போற்றி)
- the ultimate reality!
- என் தாதாய் (போற்றி)
- my father!
- தொக்கு அணா என்று இருவர் தோள்கை
கூப்பத்துளங்காது எரிசுடராய் நின்றாய் (போற்றி)
- you stood as a burning fire without
flickering when those two Māl and Piramaṉ conbined together
and joined their hands and shoulders uttering, elder brother.
- எக்கண்ணும் கண் இலேன்; எந்தாய் (போற்றி)
- I have no other support to relieve
my distress; my father (களைகண்
may also mean refuge)
- எறிகெடில வீரட்டத்து ஈசா (போற்றி)
- the Lord of the Universe who dwells
in vīraṭṭam on the bank of the river, Keṭilam which throws waves.