[[As this decade mentions the marks of distinction of Civaṉ this tāṇṭakam got its name of ataiyāḷattiruttāṇtakam!]]


{6:4}__1+
{$} சந்திரனை மாகங்கை திரையால் மோதச் சடா மகுடத்து இருந்துமே
Civaṉ fixes permanently in the caṭai coiled into a crown the crescent to be beaten by the waves of the big Kaṅkai.
(1) சாமவேத கந்தருவம் விரும்புமே
will desire the music of the cāma vētam.
கபாலம் ஏந்தும் கையனே
holds a skull in the hand.
கனகமேனி மெய்யனே
has a body as colourful as gold.
பந்து அணவு மெல்விரலாள் பாகன் ஆமே
has on one half a lady with soft fingers in which she holds a ball. (2)
பசு ஏறுமே
will ride on a bull. (3)
பரமயோகியாமே
is the supreme yōki.
ஐந்தலைய மாசுணம் கொண்டு அரை ஆர்க்கு(ம்)மே
will tie in the waist a cobra with five hoods.
அவனாகில்
if he has these attributes.
அதிகை வீரட்டம் ஆமே
he is the Lord in atikai vīraṭṭam.
[[variant readings: (1) சாமவேதக்கந்திருவம் (2) பசுவேறும் (3) எம்பரம]]

{6:4}__2+
{$} ஏறு ஏறி ஏழ் உலகும் உழிதர்வானே
Civaṉ will wander in all the seven worlds riding on a bull.
இமையவர்கள தொழுது ஏத்த இருக்கின்றானே
is present to be worshipped with joined hands and praised by the celestials who do not wink.
பாறு ஏறு படுதலையில் பலி கொள்வானே
will receive alms in a dead skull on which the kite sits for eating flesh.
பட அரவம் தடமார்பில் பயில்வித்தானே
caused on the big chest cobra with hoods, to be crowded.
நீறு ஏறு செழும்பவளக் குன்று ஒப்பானே
is like the hill of flawless coal on which sacred ash is thickly coated.
நெற்றிமேல் ஒற்றைக்கண் நிறைவித்தானே
he filled his forehead by creating a single eye.
ஆறு ஏறு சடை முடிமேல் பிறை வைத்தானே
placed a crescent on the caṭai coiled into a crown on which the river stays.
அவன் ஆகில் அதிகை வீரட்டன் ஆமே
[[see 1st verse.]]

{6:4}__3+
{$} முண்டத்தின் பொலிந்து இலங்கும் (1) நெற்றியானே
Civaṉ has a form which appears grand and emits rays by the three horizontal lines of the sacred ash worn on the forehead.
முதல் ஆகி, நடு ஆகி, முடிவு ஆனானே
is the beginning, the middle and the end of all things.
கண்டத்தில் வெண் மருப்பின் காறையானே
wears in the neck a necklet made of the hogs' white tusk;
[[கழுத்தினிற் காறையொடும் ... பொலிந்த இருடீகேசன்; காறை பூணும் (periyāḻwar tirumoḻi, 1-7-3, 3-7-8); At present this ornament has gone out of fasion]]
கதநாகம் கொண்டு ஆடும் காட்சியானே
has the appearance of dancing, adorning himself with an angry cobra.
பிண்டத்தின் இயற்கைக்கு ஓர் பெற்றியானே
is the support for the ultimate realities of which are the causes for the body.
பெருநிலம், நீர், தீ, வளி, ஆகாசம் ஆகி
being himself the big earth, water, fire, air and the space.
அண்டத்துக்கு அப்பால் ஆய் இப்பாலானே
pervades the universe both inside and outside.
அவன் ஆகில் அதிகை வீரட்டன் ஆமே
[[see 1st verse]]
[[Variant reading: (1) மேனியானே]]

{6:4}__4+
{$} செய்யனே
Civaṉ has a body red in colour.
கண்டம் கரியனே
has a black neck.
பைங்கண் வெள் எயிற்று ஆடு அரவனே
has a dancing cobra which has eyes fuming with anger, and white teeth.
வினைகள் போக வெய்யனே
is the enemy for the acts, good and bad to leave his devotees of their own accord.
தண்கொன்றை மிலைத்த சென்னிச் சடையனே
has a caṭai on his head on which he wears cool koṉṟai flowers.
விளங்குமழுச் சூலம் ஏந்தும் கையனே
holds on his hands a shining battle axe and a trident.
காலங்கள் மூன்று ஆனானே
is the past, present and future.
கருப்பு வில் தனிக் (1) கொடும் பூண் காமற் காய்ந்த ஐயனே
is the father who destroyed Kāmaṉ who wears a curved ornament and holds a bow of sugar-cane.
பருத்து உயர்ந்த ஆன் ஏற்றானே
has a bull which is bulky and tall.
அவனாகில் ... வீரட்டன் ஆமே
see 1st verse.
[[Variant reading: (1) கொடும் பூட்காமற்காய்ந்த]]

{6:4}__5+
{$} நால்வேத(ம்)மும் ஒழியாமே பாடுமே
Civaṉ will chant with music all the four Vetams without ceasing;
[[நன்று ஆய்ந்த நீள் நிமிர்சடை, முதுமுதல்வன் வாய் போகாது, ஒன்று புரிந்த ஈரிரண்டின் ஆறு உணர்ந்த ஒருமுதுநூல் (puṟam, 166-1-4).]]
படர் சடைமேல் ஒளி திகழப் பனி வெண் திங்கள் சூடுமே
will wear a white crescent on the spreading caṭai, to shine with brilliance.
அரைதிகழத் தோலும் பாம்பும் சுற்றுமே
will wind round the waist a skin and a cobra to shine.
தொண்டை வாய் உமை ஓர் பாகம் கூடுமே
will unite with him as a half Umai who has lips like the fruit of the common creeper of the hedge.
குடமுழவம் வீணை தாளம் குறு நடைய சிறுபூதம் முழக்க
the small pūtam of short quick and graceful paces to play on Kuṭamuḻavam, and vīṇai and to keep time with cymbals. (1)
மாக்கூத்து ஆடுமே
will perform the great dance.
அம் தடக்கை அனல் ஏந்து(ம்)மே
will hold in the beautiful and big hand fire.
அவனாகில் ... வீரட்டன் ஆமே
see 1st verse.
[[Variant reading: (1) மாகூத்து]]

{6:4}__6+
{$} உள்குவார் (1) உள்ளத்து உள்ள உறுபிணியும் செறுபகையும் ஒழித்திடுமே
Civaṉ will completely destroy the accumulated acts and the six internal enemies
[[they are: காமம், குரோதம், உலோபம், மோகம், மதம், மாற்சரியம்]]
கோலாலம்படவரை நட்டு அரவு சுற்றிக் குரை கடலைத் திரை அலறக் கடைந்து கொண்ட ஆலாலம் உண்டு இருண்ட கண்டத்தானே
has a neck which became black by consuming the poison which was got by churning the roaring sea to make the waves to roar, by setting up the mountain as churning rod and serpent as cord used for turning the churn-staff, the celestials to shout with uproarious noise.
அவனாகில் ... ஆமே
[[see 1st verse]]
[[PP: கோலாலமாகிக் குரை கடல்வாய் அன்று எழுந்த ஆலாலம் உண்டான்
(tiruvācakam, tiruccaḻal, 8)]]

{6:4}__7+
{$} குழலோடு கொக்கரை கைத்தாளம் மொந்தை குறட்பூதம் முன்பாடத் தான் ஆடும்(ம்)மே
Civaṉ will dance when the dwarf pūtams play on the flute, Kokkarai, montai, and keep time with the hand.
கழல் ஆடு திருவிரலால் கரணம் செய்து கனவின் கண் திருவுருவம் தான் காட்டு(ம்)மே
will show his holy form in the dream, performing gestures with the toes of the leg which wear Kaḻal
எழில் ஆரும் தோள் வீசி நடமாடு(ம்)மே
will dance swinging the beautiful shoulders.
ஈமப் புறங்காட்டில் ஏமம் தோறும் அழல் ஆடும்(ம்)மே
will dance in the fire at every night in the cremation ground which has funeral pyres.
அட்டமூர்த்தி ஆமே
has eight visible forms, they are the five elements, the sun, the moon, and performer of sacrifices.
அவனாகில்......ஆமே
see 1st verse.

{6:4}__8+
{$} மால் ஆகி மதம் மிக்கக் களிறு தன்னை வதை செய்து மற்று அதனின் உரிவை கொண்டு மேலாலும் கீழாலும் தோன்றாவண்ணம் வெம்புலால் கை கலக்க மெய் போர்த்தானே
Civaṉ covers his body, the hot flesh to mix with him, flaying the skin of the elephant which had must and was perturbed, by killing it, so that the upper part and the lower parts may not be visible.
கோலாலம் பட வரை நட்டு அரவு சுற்றிக் குரை கடலைத் திரை அலறக் கடைந்து கொண்ட ஆலாலம் உண்டு இருண்ட கண்டத்தானே
has a neck which became black by consuming the poison which was got by churning the roaring sea to make the waves to roar, by setting up the mountain as churning rod and serpent as cord used for turning the churn-staff, the celestials to shout with uproarious noise.
அவனாகில்.....ஆமே
see 1st verse.
[[PP: கோலாலமாகிக் குரை கடல் வாய் அன்று எழுந்த ஆலாலம் உண்டான்
(tiruvācakam, tiruccaḻal, 8)]]

{6:4}__9+
{$} செம்பொனால் செய்து அழகு பெய்தாற்போலும் செஞ்சடை எம் பெருமானே
our god who has a red caṭai which appears to be made of superior gold and beauty added into it.
தெய்வம் நாறும் (1) வம்பின் நாள் மலர்க் கூந்தல் உமையாள் காதல் மணவாளனே
the husband of loving Umayāl who has tresses of hair of divine fragrance and is wearing fragrant flowers blossomed at day-break.
வலங்கை மழுவாளனே
who holds on the right hand the weapon of a battle-axe.
நம்பனே
whom people can repose their trust.
நான்மறைகள் தொழநின்றானே
who is eternal to be praised by the four vētam.
நடுங்காதார், புரம்மூன்றும் நடுங்கச் செற்ற அம்பனே
who has an arrow with which he destroyed all the three cities of the enemies who never before trembled with fear, to tremble with fear.
அண்ட (2) கோசரத்து உளானே
who is in the countries within the universe.
அவனாகில் ... ஆமே
see 1st verse.
[[Variant reading: (1) வம்பினார்மலர்க், வம்புலாமலர்க் (2) கோசத்து]]

{6:4}__10+
{$} எழுந்ததிரை நதித் (1) திவலை நனைந்த திங்கள் இளநிலாத் திகழ்கின்ற வளர்சடைனே
Civaṉ has a growing caṭai in which the light of the evening moon which is wet with the drops of the river in which waves rise.
கொழும்பவளச் செங்கனிவாய்க் காமக் கோட்டி கொங்கை இணை அமர் பொருது கோலம் கொண்ட தழும்பு உளவே வரை மார்பில்
in the chest which can be compared to a mountain there are impressions which aquired beauty when the two breasts of the goddess, Kāmakkōṭṭi (Kāmakshi) who has lips like the flawless coral and the red fruit of the common creeper of the hedges embraced the chest as if they were waging war against it. (வரைமார்பில்)
வெண்ணூல் உண்டே
in the chest which can be compared to a mountain there is the white sacred thread.
சாந்தமொடு சந்தனத்தின் அளறு தங்கி அழுந்தியசெந்திருவுருவில் வெண்ணீற்றானே
has white sacred ash in his holy form of red colour in which the semi-liquid sandal is smeared and sandal paste of thick consistency is staying becoming pressed.
அவன் ஆகில் ... ஆமே
[[see 1st verse]]
[[Variant reading: (1) துவலை]]

{6:4}__11+
{$} நெடியானும் நான்முகனும் நேடிக்காணா நீண்டானே
Civaṉ who rose as a tall column of fire which could not be searched for by Māl of tall form and Piramaṉ of four faces!
நேர் ஒருவர் இல்லாதானே
who has none as his equal!
கொடிஏறு(1) கோலமாமணிகண்டனே
who has a neck like the beautiful sapphire in which there is the cobra (கொடி is ākupeyar for cobra)
கொல் வேங்கை அதளனே கோவணவனே
who has the dress of the skin of the tiger which can kill; who wears a mens' loin-cloth.
பொடி ஏறு மேனியனே
who has a body on which the sacred powder is abundantly smeared.
ஐயம் வேண்டிப் புவலோகம் திரியுமே
who wanders in the world next above this world desiring alms (புவலோகம் includes other worlds also, Implying something that has not been made explicit by expressing another thing associated or connected with it; this is called உபலக்கணம் (upalakkaṇam))
புரிநூலானே(2)
who wears a sacred thread of strands.
அடியாரை அமருலகம் ஆள்விக்கு(ம்)மே
who causes his votaries to rule over heaven (அமரர் உலகம் has become அமருலகம்)
அவனாகில் ... ஆமே
see 1st verse.
[[It is noteworthy that there is no reference to Irāvaṇaṉ in this 10th verse as is usual with Nāvukkaracar]]
[[variant readings: (1) கோலமார், (2) புரிநூலனே]]