- Patikam: {6:1}
- Talam: Kōyil
- Paṇ:
- Title: Periya Tiruttāṇṭakam
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1976
- Volume Number: 1
- Pages: 31-36
- Text entering: 1997/11/13 (Vaidehi)
- Further editing: 1999/12/10 (SAS & jlc)
[[Tāṇṭakam is what is called in later literature
as eṇ-cīr viruttam. There are also two tāṇṭakam
in Vaishnava hymnal literature
by Tirumaṅkai Āḻvār: திருக்குறுந்தாண்டகம்,
திருநெடுந்தாண்டகம்.
As Tirunāvukkaracar specialized in tāṇṭakam,
the sixth book of Tēvāram arranged according to paṇ
contains tāṇṭakam. He is also called tāṇṭakaccaturar,
one who is capable in composing tāṇṭakam]]
- {6:1}__1+
{$}
அரியானை
- the pre-eminent one
or the one who is difficult to attain.
- அந்தணர்தம் சிந்தையானை
- one who is in the minds of antaṇar
- [[antaṇar refers to the proverbial tillai mūvayiravar]]
- அருமறையின் அகத்தானை
- one who is the inner meaning of the maṟai
difficult to be understood.
- அணுவை
- one who is as small as an atom.
- யார்க்கும் தெரியாத தத்துவனை
- the ultimate reality that could not be
understood by anybody, however great he may be
- தேனை, பாலை, திகழ் ஒளியை
- one who is honey, milk, the self luminous light.
- தேவர்கள்தம் கோனை
- The King of the tēvars
- மற்றைக்கரியானை, நான்முகனை, கனலை, காற்றை,
கனைகடலை, கலவரையைக் கலந்து நின்ற பெரியானை
- the great one who is pervading the black
coloured one, four-faced one, fire, air, the roaring sea, the chief
mountain ranges.
- பெரும்பற்றப் புலியூரானைப் பேசாத நாள் எல்லாம்
- all those days when we did not praise
such a great one in perumpaṟṟapuliyūr, who has the foregoing eminences.
- பிறவா நாளே
- are definitely days when we were not born.
- {6:1}__2+
{$}
கற்றானை
- one who learnt everything without being
taught by anybody.
- கங்கைவார்சடையான் தன்னை
- one from whose matted locks Kaṅkai is
flowing, (one on whose long matted locks he concealed Kaṅkai.)
- காவிரிசூழ் வலஞ்சுழியும் கருதினானை
- one who thought of Valañcuḻi also,
surrounded by Kāviri, as his abode
- [[Valañcuḻi is the 25th shrine
on the Southern bank of Kāviri.]]
- அற்றார்க்கும் அலந்தார்க்கும் அருள்செய்வானை
- one who bestows his grace on
destitute persons and persons in distress
- [[அற்றபோதும் அலந்த போதும் ஆபற்காலத்து
(cuntarar, ōṇakāntan tali, 3)]]
- ஆரூரும் புகுவானை அறிந்தோம் அன்றே
- we knew him who enters into ārūr also.
- மற்று ஆரும்தன் ஒப்பார் இல்லாதானை
- one who has none comparable to him
- வானவர்கள் எப்பொழுதும் வணங்கி ஏத்தப் பெற்றானை
- one who is always bowed to and praised
by the inhabitants of the celestial world.
- பெரும்பற்ற ....நாளே:
- meaning the same as for the 1st verse.
- {6:1}__3+
{$}
கருமானின் உரி அதளே உடையாவீக்கி
- having tightly fastened the skin flayed
from the elephant as cloth worn on the waist.
- கனைகழல் கலந்து ஒலிப்ப
- the sounding anklets to make a noise
combining among themselves.
- அனல் கைஏந்தி
- Holding fire in the hand.
- வருமானத்திரள் தோள்கள் மட்டித்து ஆட
- to dance to make the globular and great
shoulders to form a circle.
- வளர்மதியம் சடைக்கு அணிந்து
- having adorned the growing crescent
in the matted locks.
- மான் ஏர் (நேர்) நோக்கி
- a lady whose looks are as beautiful
as those of a deer and
- அருமான வாள்முகத்தான் அமர்ந்து காண
- the dear lady with shining face
which can be compared to others' faces, to witness with desire.
- அமரர்கணம் முடிவணங்க ஆடுகின்ற பெருமானை
- the great one who dances for the group
of immortals to bow their heads.
- பெரும்பற்றப் .... நாளே
- meaning same as for the 1st verse.
- {6:1}__4+
{$}
அருந்தவர்கள் தொழுது ஏத்தும் அப்பன் தன்னை
- the father who is worshipped with
both hands and praised by people who have done difficult penance.
- அமரர்கள் தம் பெருமானை
- the Lord of the immortals.
- அரனை
- one who has got the name of araṉ.
- மூவாமருந்து அமரர்க்கு அருள்புரிந்த மைந்தன் தன்னை
- the strong person who gave out of grace
the nectar which prevents old age, to the immortals.
- மறிகடலும், குலவரையும், மண்ணும், விண்ணும்,
திருந்து ஒளிய தாரகையும், திசைகள் எட்டும், திரிசுடர்கள் ஓர் இரண்டும் பிறவும் ஆயபெருந்தகையை
- the noble-minded person who is the sea
where waves roll up and down, chief mountain ranges, the earth,
the sky, the stars of defectless light, the eight directions, the
two heavenly lights which are always moving, and other things.
- பெரும்பற்றப்.... பிறவா நாளே:
- meaning the same as for the 1st verse.
- {6:1}__5+
{$}
அருந்துணையை
- the rare companion
- அடியார்தம் அல்லல் தீர்க்கும் அருமருந்தை
- the rare remedy which removes the
sufferings which can be compared to diseases, of his devotees
(This is partial metaphor)
- பற்றும் அகல் ஞாலத்து அகத்துள் தோன்றிவரும் துணையும் சுற்றமும் விட்டு
- having renounced the attachment, relations
and the friends who have been born in this wide world.
- வான் புலன்கள் அகத்து அடக்கி
- having controlled internally the strong
five senses.
- மடவாரோடும் பொருந்து அணைமேல் வரும் பயனைப் போக மாற்றி
- having completely given up the sexual
pleasure derived from union with women, lying on the bed.
- பொது நீக்கித்தனை நினைய வல்லார்க்கு என்றும் பெருந்துணையை
- one who is always the great guide for
those who think about him, distinguishing him from other gods
(one should not think of him clubbing him with minor deities).
- பெரும்பற்றப் .... நாளே:
- the same as for the first verse.
- {6:1}__6+
{$}
கரும்பு அமரும் மொழி மடவாள் பங்கன் தன்னை
- one who has on his half a young lady
speaking words as sweet as the juice of sugar-cane.
- கனவயிரக் குன்றுஅனைய காட்சியானை
- one who has the majestic appearance
of a hill of heavy diamond.
- அரும்பு அமரும் பூங்கொன்றைத் தாரான் தன்னை
- one who wears a garland of beautiful
koṉṟai (கொன்றை:
indian laburnam) in which there are buds.
- அருமறையோடு ஆறு அங்கம் ஆயினானை
- one who is the six aṇkams and the maṟai
which is difficult to understand.
- சுரும்பு அமரும் கடிபொழில்கள் சூழ்தென் ஆரூர்ச் சுடர்க் கொழுந்தை
- the flame of light in ārūr in the south
which is surrounded by fragrant gardens which are desired by bees.
- துளக்கு இல்லா விளக்கை
- the light which is without shaking.
- மிக்கபெரும் பொருளை
- the one who is of great value and superior
to other things.
- பெரும்பற்ற .... நாளே
- the same as for the first verse.
- {6:1}__7+
{$}
வரும்பயனை
- the pleasure derived from music
- எழுநரம்பின் ஓசையானை
- the music produced by the seven strings (in yāḻ)
- வரை சிலையா
- using the (mēru) mountain as a bow.
- வானவர்கள் முயன்றவாளி, அரும்பயம்செய் அவுணர்புரம் எரியக்
கோத்த அம்மானை
- god who fixed the arrow which was the
combined effort of the celestial, beings and discharged it to
burn the cities of avuṇar who were the cause of great fear.
- அலைகடல் நஞ்சு அயின்றான் தன்னை
- one who drank the poison of the ocean
which is always on the motion.
- கரும்பு அமரும் குழல் மடவார்கள் கடைக்கண் நோக்கின்
துளங்காத சிந்தையராய்
- Having a steady mind which is not
shaken by the looks of the outer corner of the eyes of young
ladies who have tresses of hair which are desired by bees.
- துறந்தோர் உள்ளப் பெரும்பயனை
- the great and final fruit to be
obtained by the mind of people who have renounced (all attachments)
- பெரும்பற்றப் .... நாளே....
- the same as for the first verse.
- {6:1}__8+
{$}
8. கார் ஆனை ஈர் உரிவைப் போர்வையானை
- one who covers his form with the skin
flayed from the black elephant (கார்ஆனை
- elephant resembling a cloud)
- காமரு பூங்கச்சி ஏகம்பன்தன்னை
- one who is in ēkampam situated in
Kacci of flowers and desired by devotees (ēkampam: is the
name of the temple)
- ஆரேனும் அடியவர்கட்கு அணியான் தன்னை
- one who is near at hand to his
devotees in whatever humble status they may be.
- அமரர்களுக்கு அறிவு அரியஅளவு இல்லானை
- at the same time one whose nature
(quality) cannot be measured completely even by the immortels.
(அமரர்களுக்கும்: உம்:
has been dropped for the convenience of metre)
- பாரோரும் விண்ணோரும் பணிய நட்டம் பயில்கின்ற பரஞ்சுடரை
- the supreme light that is always dancing to
be worshipped by the people of this world and inhabitants of the
celestial world.
- பரனை
- the supreme being.
- பெரும் பற்றப் .... நாளே
- the same as for the first verse.
- {6:1}__9+
{$}
முற்றாத பால் மதியம் சூடினானை
- one who is wearing on his head the white
crescent which has not fully grown.
- மூவுலகும் தான் ஆய முதல்வன் தன்னை
- the chief who is himself all the three
worlds (மூவுலகு:
the earth, the nether-world and the
celestial world)
- செற்றார்கள் புரம் மூன்றும் செற்றான் தன்னை
- one who destroyed the three cities of enemies.
- திகழ் ஒளியை
- the self luminous light.
- மரகதத்தை
- one who is as precious as an emerald.
- தேனை, பாலை
- one who is sweet as honey and
nourishing as milk
- குற்றாலத்து அமர்ந்து உறையும் குழகன் தன்னை
- the youth who resides in Kuṟṟālam desirous
of that place (குழகன்:
this word is derived from Kuḻa;
குழ
an uriccol, meaning young nature.
Kuṟṟālam is one of the fourteen shrines of pāṇtiyanātu,
celebrated in tēvāram).
- கூத்தாட வல்லானை
- one who is well versed in all kinds
of dances (there) (Kuṟṟālam is one of the five ampalams where
the Lord dances; it is called chitra sabha)
- கோனை
- one who is the Lord.
- ஞானம் பெற்றானை
- one who gets wisdom without any effort
on his part.
- [[Variant reading: ஞானம்
பெற்றார்கள்]]
- பெரும் பற்றப் .... நாளே
- meaning the same as for the first verse.
- {6:1}__10+
{$}
கார் ஒளியதிருமேனிச் செங்கண்மாலும்
- by the Māl who has red eyes and a divine
form which has the colour of a black cloud.
- கடிக்கமலத்திருந்த அயனும் காணாவண்ணம்
- Ayaṉ who is seated in the sweet smelling
lotus flower as not to be seen
- [[Variant reading
கமலத்திருந்தவனும்]]
- சீர் ஒளியதழற் பிழம்பாய் நின்ற தொல்லைத் திகழ்ஒளியை
- the old shining light that stood as a column
of fire of bright lustre.
- சிந்தைதனை மயக்கம் தீர்க்கும் ஏர் ஒளியை
- the beautiful light that destroys the delusion
of the mind.
- இரு நிலனும் விசும்பும் விண்ணும் ஏழுலகும் கடந்து
- Having gone beyond the wide world,
the mid-portion between earth and the celestial word, the celestial
world and the seven worlds.
- அண்டத்து அப்பால் நின்ற பேரொளியை
- the light that stays beyond the universe.
- பெரும்பற்றப் .... நாளே
- meaning the same as for the first verse.
- [[In the first line in this verse, there is reading
கமலத்திருந்தவனும்
but the old reading is
கமலத்திருந்தயனும்;
இருந்த அயனும்
have become இருந்தயனும்
according to tokuttal, one of the
six poetic licences.]]