- Patikam: {5:96}
- Talam: POTU
- Paṇ:
- Title: maṉattokaittirukkuṟuntokai
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1984
- Volume Number: 15
- Pages: 131-134
- Text entering: 98/04/02 (Vaidehi)
- Further editing: 2001/11/24 (SAS & jlc)
- {5:96}__1+
{$}
- எந்தை பிராணிரே
- our father and master.
- பொன் உள்ளத்திரள் புன்சடையின் புரம்
- on the upper part
of the murky caṭai which is collected and
whose brightness is envied by gold,
I have not such brightness
- மின் உள்ளத்திரள் வெண்பிறையாய்
- Civaṉ who wears a
white crescent whose brightness is like
the brightness of the lightning!
- இறை நின்
உள்ளத்து அருள் கொண்டு இருள் நீங்குதல்
- the idea of removal
of ignorance by having your grace in our
mind for a short while.
- என் உள்ளத்து உளது
- is always in my mind.
- {5:96}__2+
{$}
- எந்தை பிரானிரே
- see 1st verse.
- முக்கணும் உடையாய்
- Civaṉ who has
all the three eyes!
- முனிகள் பலர் தொக்கு எணும் கழலாய்
- whose feet are
always in the object of meditation of
sages who gather together!
- ஒருதோலினோடு அக்கு அணும் அரையாய்
- who wears in the
beautiful waist a skin and chank-beads.
- (1) அருளே அலாது
எக்கணும் இலன்
- I have no other thing
excepts your grace in every place.
- [[Variant reading:
(1) அருள் எய்தலால்]]
- {5:96}__3+
{$}
- எந்தை பிரானிரே
- see 1st verse.
- (1) பனியாய்
- you are as cool
as the dew.
- வெங்கதிர்பாய் படர் புன்சடை முனியாய்
- you are sage who
has a murky caṭai which spreads and on which
the crescent's rays spread.
- நீ உலகம் முழுது ஆளினும் தனியாய்
- even if you rule
over the whole world you are alone.
- நீ சரண்
- you are my refuge.
- சலமே பெரிது
- I have deceit in a
large measure.
- நீ எனக்கு இனியாய்
- you are the cause
for my delight
- [[Variant reading:
(1) பனியார்]]
- {5:96}__4+
{$}
- எந்தைபிரானிரே
- see 1st verse.
- மறையும் பாடுதிர்
- you chant even
the vētams with music.
- மாதவர் மாலினுக்கு உறையும் ஆயினை
- you are the abode
of Māl who is worshipped by the great sages.
- கோள் அரவோடு ஒரு பிறையும்
சூடினை என்பது அலால்
- except that you wore
a crescent along with a cobra which can kill.
- பிறிது இறையும் சொல்இலை
- there is no other
word to praise (except this) even for a
short while.
- {5:96}__5+
{$}
- எந்தை பிரானிரே
- see 1st verse.
- பூத்துஆர் கொன்றையினாய்
- Civaṉ who wears koṉṟai
which blossoms abundantly!
- புலியின்(ன்) அதள்
ஆடு அரவோடு ஆர்த்தாய்
- you tied a tigers
skin fastening it with a dancing cobra.
- அனல் ஆடிய கூத்தா
- dancer who danced
in fire!
- (1) நின் குரை ஆர்
கழலே அலது ஏத்தா நா எனக்கு
- I have a tongue
which does not praise any other thing
except your feet which wear sound-producing
kaḻal.
- [[Variant reading:
(1) நுன்]]
- {5:96}__6+
{$}
- எந்தைபிரானிரே
- see 1st verse.
- பைம்மாலும் அரவா
- Civaṉ who adorns
himself with cobras which have hoods and
are dull on account of their poison.
- பரமா
- the most superior
god!
- மைம்மால்
கண்ணியோடு பசு ஏறும் மைந்தா எனும் அம்மால் அல்லது
- except that
infatuation which often says the youth
who rides on a bull with a lady her eyes
coated with collyrium and makes one
confounded.
- மற்று) அடி(1) நாயினேன்
எம்மாலும் இலன்
- I who am as low
on a dog and who is your slave do not
have any other confusion of mind.
- [[Variant reading:
(1) நாயினேற்கு]]
- {5:96}__7+
{$}
- எந்தைபிரானிரே
- see 1st verse.
- வெப்பத்தின்
மனமாசு விளக்கிய செப்பத்தால் சிவன் என்பவர்
தீவினை ஒப்பத் தீர்த்திடும் ஒண்கழலாற்கு அல்லது
- except to
Civaṉ who wears bright Kaḻal and
completely removes the sins without
any trace, of those who utter the
name Civaṉ, who without partiality dispels
the ignorance of the mind by the heat of
the light of spiritual wisdom.
- எப்பற்றும் இலன்
- I have no other support.
- {5:96}__8+
{$}
- எந்தை பிரானிரே
- see 1st verse.
- திகழும் சூழ்
சுடர் வானொடு வைகலும் நிகழும் ஒண்பொருள் ஆயின நீதி புகழுமாறும்
என்
- How am I to praise
the right conduct of yourself being the
bright things which like place every
day, inclusive of the sky in which the
sun and moon shine with rays surrounding
them?
- அலால் நுன் பொன் அடி
இகழுமாறும் இலன்
- I not despise your
golden feet except praising them.
- {5:96}__9+
{$}
- எந்தை பிரானிரே
- see 1st verse.
- திருமால் பிரமன் உனை
(1) எப்பற்றி அறிதற்கு அரியாய்
- Civaṉ who is
difficult for tirumāl and Piramaṉ by
whatever means.
- கைப்பற்றி அருள்
- grant me your
grace by lifting me by the hand.
- அப்பற்று அல்லது
- except that
support of your grace.
- (மற்று) அடி
நாயினேன் எப்பற்றும்(ம்) இலன்
- I who am as low
as a dog to approach your feet, have
no other support.
- [[Variant reading:
(1) எய்ப்பற்றி]]
- {5:96}__10+
{$}
- எந்தை எம்பிரான் என்றவர்மேல்
மனம் எந்தை எம்பிரான் என்று இறைஞ்சித் தொழுது
- praising with joined
hands and worshipping prostrating those
thinking in their minds the devotees who
often say our father, our master! regarding
them as our father and master.
- எந்தை எம்பிரான் என்று அடி ஏத்துவார்
- those will reach the
feet of Civaṉ who praise him
as our father, our master
- எந்தை எம்பிரான் என்று அடி சேர்வரே
- will reach the feet
of Civaṉ by saying our father, our master
- [[There is no reference to Irāvaṇaṉ in
this verse]]