- Patikam: {5:93}
- Talam: POTU
- Paṇ:
- Title: Maṟakkiṟpaṉē eṉṉum tirukkuṟuntokai
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1984
- Volume Number: 15
- Pages: 119-123
- Text entering: 98/04/02 (Vaidehi)
- Further editing: 2001/11/24 (SAS & jlc)
- {5:93}__1+
{$}
- காசனை
- Civaṉ who has the blot
of the blackness of the poison
- [[it may also be `one who is like a gold coin']]
- கனலை
- who is the fire.
- கதிர் மாமணித் தேசனை
- who has the lustre
of a big gem that spreads rays.
- (1) சிலர் தெண்ணர்கள்
புகழார்
- a few senseless
persons will not praise
- [[தெண்ணர்கள் -->]]
- [[PP: சாக்கியப்பேயமண் தெண்ணர்
(campantar, tiruvālavāy (4) 3);]]
- [[PP: அம்பலவன் கொற்ற
அரசனுக்கு ஆசை இல்லாத் தெண்ணரை
(tiruvicaippā, tirumāḷikaittevar (4) 10)]]
- மாசினைக் கழித்து ஆட்கொள வல்ல
எம் ஈசனை இனியான் மறக்கிற்பனே
- shall I be strong to
forget our Civaṉ who can admit me as his
protege, removing all my faults?
- [[Variant reading:
(1) சில தெண்ணர்கள்]]
- {5:93}__2+
{$}
- மறப்பனே
- shall I forget.
- புந்திக்கு விளக்கு ஆயபுராணனை
- Civaṉ the ancient
god, who is the illuminating light to my mind.
- சந்திக்கண் நடம் ஆடும் சதுரனை
- the clever god who
dances at night.
- அந்தி வண்ணனை
- who has the colour
of the evening sky.
- ஆரழல் மூர்த்தியை
- who has a visible
form of fire which is unbearable.
- வந்து என் உள்ளம் கொண்டானை
- who condescended
to come to me and occupied my mind?
- {5:93}__3+
{$}
- ஈசன் ஈசன் என்று என்று அரற்றுவன்
- I would shout
with excitement many times uttering the
name, icaṉ icaṉ.
- ஈசன் தான் என்
மனத்திற் பிரிவு இலன்
- Civaṉ is in my
mind without leaving it.
- ஈசன் தன்னையும் என்
மனத்துக்கொண்டு
- After having accepted
Civaṉ also in my mind.
- ஈசன் தன்னையும் யான்
மறக்கிற்பனே
- Have I got
strength to forget Civaṉ himself?
- {5:93}__4+
{$}
- ஈசன் தன்னை
அறிந்தது அறிந்தனன்
- I understood that
Civaṉ recognised me and granted his grace.
- ஈசன் சேவடி
(1) ஏற்றப் பெறுதலால்
- as the red feet
of Civaṉ has been established (in my
mind).
- (2) ஈசன் சேவடி
ஏத்தப் பெற்றேன்
- I had the good
fortune of praising the red feet of Civaṉ.
- இனி ஈசன் தன்னையும்
யான் மறக்கிற்பனே
- Have I got the
strength to forget Civaṉ himself
hereafter?
- [[Variant reading:
(1) ஏத்தப்பெறுதலால்
(2) ஈசன் சேவடி ஏற்றப்பெற்றேனினி]]
- {5:93}__5+
{$}
- தேனை
- Civaṉ who is
as sweet as honey.
- பாலினை
- who gives nourishment
to the body like milk.
- திங்களை
- who is the noon.
- ஞாயிற்றை
- who is the sun.
- வானவெண்மதிசூடிய மைந்தனை
- who is the youth
who wears the white crescent that shines
in the sky.
- (1) வேனிலானை மெலிவு
செய் தீ அழல் ஞானமூர்த்தியை நான் மறக்கிற்பனே
- have I got the
strength to forget the embodiment of
spiritual wisdom who burnt by the
scorching fire; cupid who has as
his reigning season the spring.
- [[variant readings :
(1) வேனலானை
- Note: வேனில்
also occurs in literature;
- கொந்தரர் இளவேனல்
வந்ததால்;
- நீடிய வேனற்பாணிக்
கலந்தான்
(cilappatikāram, 8; veṇpakkaḷ at
the end)]]
- {5:93}__6+
{$}
- இனியான் மறக்கிற்பனே
- shall I have the
strength to forget hereafter.
- கன்னலை
- the sugar-cane
who is Civaṉ.
- கரும்பு ஊறிய தேறலை
- the sweet juice
that springs in the sugar-cane.
- மின்னனை
- who is in the
form of lightning.
- மின்அனைய உருவனை
- who has a form
that is brilliant like the lightning.
- பொன்னனை
- who is as
valuable as gold.
- மணிக்குன்று பிறங்கிய
என்னனை
- who is my
possession and who is superior to
everything like the hill of rubies.
- {5:93}__7+
{$}
- நான் மறக்கிற்பனே
- shall I have
the strength to forget?
- கரும்பினை
- Civaṉ who is
the juices of sugar-cane.
- கட்டியை
- who is a jaggery.
- கந்தமாமலர்ச் சுரும்பினை
- the bees that
drink the honey in the big fragrant
flower.
- சுடர்ச் சோதியுள் சோதியை
- who is the
brilliance that gives brilliance
to the light.
- அரும்பினில் பெரும்போதுகொண்டு
- accepting the
big buds about to blossom among the
buds.
- ஆய்மலர் விரும்பும்
ஈசனை
- and who desires
beautiful flowers.
- {5:93}__8+
{$}
- வஞ்சனேன் இனி யான்
மறக்கிற்பனே
- shall I who has
deceit in me have the strength to
forget hereafter.
- துஞ்சும்போதும் சுடர்விடு சோதியை
- the light divine
that illumines my mind even when I am
asleep.
- நெஞ்சுள்
நின்று நினைப்பிக்கும் நீதியை
- who is the form
of right conduct and cause me to
think of him remaining in my mind.
- நஞ்சு கண்டத்து
அடக்கிய நம்பனை
- and Civaṉ who
controlled the poison in his neck.
- {5:93}__9+
{$}
- நான் மறக்கிற்பனே
- shall I have the
strength to forget.
- புதியபூவினை
- Civaṉ who is the
fresh flower.
- புண்ணிய நாதனை
- the master who
is the embodiment of all virtuous deeds.
- நிதியை
- who is my treasure hoard.
- நீதியை
- who is the moral conduct.
- நித்திலக்குன்றினை
- who is a hill of pearls
- கதியை
- who is the higher
state of existence to those who approach him.
- கண்டம் கறுத்த கடவுளை
- who is the god whose
neck is black.
- மதியை
- who is my intellect.
- மைந்தனை
- and who is the
strong youth?
- {5:93}__10+
{$}
நான் மறக்கிற்பனே
- shall I have the strength to forget.
- கருகு கார்முகில் போல்வது ஓர் கண்டனை
- Civaṉ whose neck
resembles the sable cloud in the rainy
season.
- உருவநோக்கு இயை
ஊழி முதல்வனை
- who is the cause
of all things, who survives all the
aeons, and who has beautiful eyes.
- [[பிறர் கண்
போலாது மூன்றாயிருந்தனவாயினும் அவைதாம் ஓர் அழகுடைய
என்னும் கருத்தால் ஏர்கொள் முக்கண் என்றார்
(Kōvaiyār, 28, pērāciriyar)]]
- [[உருவம் நோக்கியை
who saw to it that
the world was created with a form is
another meaning]]
- பருகுபாலனை
- who is as sweet
as the milk fit for drinking.
- பால்மதிசூடியை
- who wears the
crescent as white as milk.
- மருவும் மைந்தனை
- who is united
together with me affectionately?
- [[There is no reference to Irāvaṇaṉ in
this 10th verse]]