- Patikam: {5:86}
- Talam: Tiru Vāṭpōkki
- Paṇ:
- Title: Tiruk Kuṟuntokai
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1978
- Volume Number: 5
- Pages: 137-140
- Text entering: 98/12/02 (Ramya)
- Further editing: 2001/11/23 (SAS & jlc)
(Shrines on the southern bank of the Kāviri in Coḻanāṭu)
[[(Note : Vāṭpōkki is now known as Rattiṉakiri)]]
- {5:86}__1+
{$}
- கால பாசம் பிடித்து எழு தூதுவர்
- the servants of the
god of death who carry in their hands a noose
and start for snatching away lives.
- பாலகர் விருத்தர் பழையார் எனார்
- would not have any
consideration and will not leave that they
are children, old men and people with a
long record of having practised good actions
- [[(பழையார்
old friends.]]
- ஆல நீழல் அமர்ந்த
வாட்போக்கியார் சீலம் ஆர்ந்தவர் (1) செம்மையுள் நிற்பரே
- those who have
enjoyed the nature of the god in Vāṭpōkki
who sat under the shade of a banyan tree,
and follow the right conduct, will not
be afraid of them, and attain bliss.
- [[Variant reading:
(1) செம்மைமறப்பரே]]
- {5:86}__2+
{$}
- பாவிகள்
- oh sinners!
- (1) விடுத்த தூதுவர்
வந்து வினைக் குழிப் படுத்த போது பயன் இலை
- if you cry aloud
when the messengers sent by the god of
death push you to sink into the hold
of hell it will be of no avail
- அடுத்த கின்னரம் கேட்கும்
வாட்போக்கியை எடுத்தும் ஏத்தியும் இன்புறுமின்களே
- feel joy by
praising highly vāṭpōkki where the music
of Kiṉṉaram which lives there, can be
heard
- [[கின்னரம்
a kind of lute; a
sweet-voiced bird credited with musical
powers;
- தம் தம்
கின்னரம் தொடுகிலோம் என்றனரே
(periyāḻvar tirumoḻi, 3-6-5);
- கின்னரம் முரலும் அணங்குடைச்
சாரல் (perumpāṇāṟṟuppaṭai, 494)]]
- [[Variant reading:
(1) விடுத்துத் தூதுவர்]]
- {5:86}__3+
{$}
- இவ்வாறு வந்து வளைத்து
எழுதூதுவர் உந்தி ஓடி நரகத்து இடா முனம்
- Before people
are not placed in the hell running and
pushing, by the messengers of the god
of death who surround them coming to
their place, and start on their journey
- அந்தியின் ஒளி தாங்கும்
வாட்போக்கியார்
- the Lord in
vāṭpōkki who has the red colour at sunset.
- சிந்தியா
எழுவார் வினை தீர்ப்பரே
- will remove the
Karmams of those who wake up from
sleep thinking of him
- [[வாட்போக்கியார்
எழுவார் வினையைத் தீர்ப்பர்: is
the syntactical link]]
- {5:86}__4+
{$}
- கூற்றம்
வந்து குமைத்திடும் போதினால்
- at that time when
the god of death comes and annoys you
- தேற்றம் வந்து தெளிவுறல் ஆகுமே
- is it possible
to get clarity of mind and decide that
all you knew up to this day was useless,
and the feet of the Lord was the only truth?
- ஆற்றவும் அருள் செய்யும்
வாட்போக்கிபால், இருள் நீங்க விளக்கை ஏற்றுமின்
- light the lamp
of wisdom to dispel ignorance to go near
the Lord in vāṭpōkki who grants his
grace in an abundant measure.
- {5:86}__5+
{$}
- மாறு கொண்டு
- nurturing enmity
in mind
- வளைத்து எழுதூதுவர்
- the servants of
the god of death who start to take
away the lives, surrounding them
- வேறு வேறு படுப்பதன் முன்னமே
- before separating
body and life
- ஆறு செஞ்சடை வைத்த
வாட்போக்கியார்க்கு ஊறி ஊறி என் உள்ளம் உருகும்
- my heart will melt
towards the Lord in vāṭpōkki who placed
the river on his red caṭai, with love
which springs unceasingly.
- {5:86}__6+
{$}
- கானம் ஓடி
- running towards the
cremation ground
- கடிது எழுதூதுவர்
- servants of yamaṉ
who start quickly
- தானமோடு தலை பிடியா முனம்
- before taking out the
life coming to our place and catching
hold of our heads
- ஆன் அஞ்சு ஆடி உகந்த
வாட்போக்கியார்
- the Lord in
vāṭpōkki who felt joy in being bathed in
the five products of the cow
- ஊனம் இல்லவர்க்கு உண்மையில் நிற்பர்
- will appear truly
before those who have no fault of either
sin or virtue.
- {5:86}__7+
{$}
- பார்த்துப், பாசம்
பிடித்து எழுதூதுவர்
- the sevants of
yamaṉ who hold a noose in their hand
start on their work, being on the
look-out for people whose lives are
nearing their end
- கூர்த்த வேலால்
குமைப்பதன் முன்னமே
- before they inflict
pain by stabbing with their sharp lances
- ஆர்த்த கங்கை அடக்கும்
வாட்போக்கியார் கீர்த்திமைகள் கிளர்ந்து உரைமின்களே
- praise in detail
the fame of different kinds of the Lord
in Vāṭpōkki who controlled the roaring
Kaṅkai
- [[கீர்த்திமை - கீர்த்தி;
மை has no separate
meaning of its own;
- கீர்த்திமை
பாடிப் போய் (Tiruppāvai, 13);
- பத்திமையும் அடிமையையும்
கைவிடுவான்
(Cuntarar, Tiruvārūr, (4) 1)]]
- {5:86}__8+
{$}
- நமன் தமர்
- the relations of
Namaṉ (Yāmaṉ)
- நல்லிருள் நாடி வந்து கூடி
வந்து குமைப் பதன் முன்னமே
- before inflicting
suffering seeking us and coming to us in
the pitch darkness and joining in a group.
- ஆடல் பாடல் உகந்த
வாட்போக்கியை வாடி ஏத்த நம் வாட்டம் தவிருமே
- all our troubles
will leave us if we praise pining about the
Lord in Vāṭpōkki who desires to dance
and sing.
- {5:86}__9+
{$}
- கட்டு அறுத்து
- cutting off the bondages
that bind us to the life in this world
- கடிது எழுதூதுவர்
- the servants of
yamaṉ coming quickly
- 1. பொட்ட நூக்கிப் புறப்படா முன்னமே
- before (they) thrust aside suddenly and
return;
- [[பொட்ட
suddenly;
- பொட்ட வல்லுயிர் போவதன்
முன்னமே
(appar, tiruveṭkaḷam, 6)]]
- அட்ட மாமலர் சூடும்
வாட்போக்கியார்க்கு 2. இட்டமாகி இணையடி ஏத்துமே
- (People of this
world!) praise the two feet having
developed love towards the god in
vāṭpōkki who adorns himself with
eight kinds of flowers.
- [[Variant reading:
1. பொட்டத்தூக்கி
2. இட்டமாக]]
- {5:86}__10+
{$}
- இரக்கம் முன்
அறியாது எழுதூதுவர்
- the servants of
yamaṉ who come to us, not knowing what
pity is.
- பரக்கழித்தவர் பற்றுதல் முன்னமே
- before they catch
hold of our lives causing disgrace;
- [[கொந்தள மாக்கிப்
பரக்கழித்து (nācciyār
tirumoḻi, 12-3)]]
- அரக்கனுக்கு அருள் செய்த
வாட்போக்கியார்
- the Lord in vāṭpōkki
who granted his grace to arakkaṉ (Irāvaṇaṉ)
- கரப்பதும் கரப்பார்
அவர் தங்கட்கே
- will protect by
hiding his devotees from being caught by
them.
- [[கரப்பதும்
கரப்பார் -- this is a usage like
கரக்கினும்
கரக்கும் (puṟam, 1-8)]]