- Patikam: {5:84}
- Talam: Tiruk Kāṭṭuppaḷḷi
- Paṇ:
- Title: Tiruk Kuruntokai
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1978
- Volume Number: 5
- Pages: 187-190
- Text entering: 98/12/01 (Ramya)
- Further editing: 2001/11/23 (SAS & jlc)
- {5:84}__1+
{$}
- மாட்டுப்பள்ளி
மகிழ்ந்து உறைவீர்க்கு எலாம்
- for all those who
live happily in the wealthy places,
without any idea of god
- இது கேட்டுப்பள்ளி கண்டீர்
- you know that
this is the place for ruin.
- கெடுவீர்
- Those who will
ruin yourselves, if you believe this
life, which is transient as permanent
- ஓட்டுப்பள்ளிவிட்டு ஓடல்
உறா முனம், காட்டுப்பள்ளி உளான் கழல் சேர்மினே
- approach the
feet of Civaṉ in Kāṭṭuppaḷḷi before
life goes out of its abode which is
not permanent
- {5:84}__2+
{$}
- (People of this world!)
- நீர் மாட்டைத் தேடி
நும்முளே மகிழ்ந்து
- you feel happy
within yourself by earning wealth.
- [[மாடு:
wealth]]
- [[PP: மாடு அல்ல
மற்றையவை (Kuṟal, 400)]]
- நாட்டுப் பொய்
எலாம் பேசிடும் நாணிலீர்
- you who are
shameless and speak all sorts of lies
found in the country!
- கூட்டை விட்டு உயிர் போவதன்
முன்னமே
- before life leaves
the body
- காட்டுப்பள்ளியுளான்
கழல் சேர்மினே
- approach the feet
of Civaṉ in Kāṭṭuppaḷḷi
- {5:84}__3+
{$}
- தேனை
வென்ற சொல்லாளொடு செல்வமும்
- losing the wealth
and the wife who speaks words sweeter than
honey
- ஊனை விட்டு உயிர் போவதன்
முன்னமே
- before life goes
out of the body
- கான வேடர்
கருது காட்டுப்பள்ளி, ஞான நாயகனைச் சென்று நண்ணுமே
- go and approach
the chief of spiritual wisdom in
Kāṭṭuppaḷḷi which is worshipped by
the hunters living in the forest
regarding it to be a great shrine
- {5:84}__4+
{$}
- அருத்தமும் மனையாளொடு
மக்களும் பொருத்தம் இல்லை
- wealth, wife and
children will not be always agreeing with
us
- பொல்லாதது 1. போக்கிடும்
கருத்தன்
- the cause of all
things who will remove all evils
(கருத்தன்=கர்த்தன்)
- கண்ணுதல் அண்ணல்
காட்டுப்பள்ளித் திருத்தன் சேவடியைச் சென்று சேர்மினே
- (People of
this world!)
go and reach the red feet of the
pure god in Kāṭṭuppaḷḷi who has an
eye on the forehead
- [[Variant reading:
(1) போகடும்]]
- {5:84}__5+
{$}
- (People of this world)
- சுற்றமும் துணையும் மனை வாழ்க்கையும்
அற்றபோது அணையார் அவர் என்று என்றே
- always thinking
that the relations, wife and house-holder's
life will not follow us when life goes
out of the body
- கற்றவர்கள் கருதும்
காட்டுப்பள்ளிப் பெற்றம் ஏறும் பிரான் அடி சேர்மினே
- approach the feet
of the Lord who rides on a bull in Kāṭṭuppaḷḷi
on which learned people fix their thoughts
- [[என்று என்றே சேர்மின்
is the syntactical link.]]
- {5:84}__6+
{$}
- அடும்பும் கொன்றையும்
வன்னியும் மத்தமும் துடும்பல் செய் சடைத் தூ மணிச் சோதியான்
- the brilliant light
that is emitted from flawless diamond who
has on his caṭai flowers of hare-leaf,
koṉṟai flowers, leaves of indian mesquit
and datura flowers arranged closely
- [[அடும்பு
is a variant form
of அடம்பு;
- அடும்பு ஒத்தனைய அழல்
மழுவா (appar,
pacupatittiruviruttam, 2)]]
- கடம்பன் தாதை
- the father
of Kaṭampaṉ (Murukaṉ)
- [[As Murukaṉ is
partial to the Kaṭampa tree and its
flowers he is called Katampaṉ;
- கடம்பு அமர்
காளை தாதை
(appar, taṉittirunēricai, 4)]]
- கருதும் காட்டுப்பள்ளி
- Kāṭṭuppaḷḷi which
is desired by him
- உடம்பினார்க்கு ஓர்
உறுதுணை ஆகுமே
- is a boon companion
to all those who have bodies
- {5:84}__7+
{$}
- மெய்யின் மாசு உடையார்
உடல் மூடுவார் பொய்யை மெய் என்று புக்கு உடன் வீழன் மின்
- (People of this
world!) All of you do not fall into the
mire of the lies spoken by buddhists
who cover their bodies and amaṇar who
have dirt on their bodies, mistaking
them to be the truth
- கையில் மான்
உடையான் காட்டுப்பள்ளி எம் ஐயன் தன் அடியே அடைந்து உய்ம்மினே
- save yourselves
by approaching the feet only of our
father in Kāṭṭuppaḷḷi who has a deer
in his hands
- {5:84}__8+
{$}
- பேதை காள்
- ignorant people!
- வேலை வென்ற கண்ணாரை
விரும்பி
- desiring the
women who have eyes more cruel than
the vēl
- நீர் சீலம் கெட்டுத் திகையன் மின்
- do not get
confounded having lost your good
conduct.
- காட்டுப்பள்ளி(ய்)
உறை நீலகண்டனை நித்தல் நினைமின்; காலையே தொழும்
- daily worship
the god with the blue neck who dwells
in Kāṭṭuppaḷḷi fixing him in your
thought, early in your life.
- [[(பள்ளி(ய்) உறை
- the letter within
brackets is an augmentation for metre]]
- {5:84}__9+
{$}
- இன்று உளார் நாளை
இல்லை எனும் பொருள் ஒன்றும் ஓராது உழிதரும் ஊமர்காள்
- Dumb persons
who wander without Knowing little the
fact that people who are alive today
are no more the next day;
- [[cf. நெரு நல் உளன் ஒருவன்
இன்று இல்லை என்னும், பெருமை உடைத்து இவ் உலகு
(Kuṟal, 336)]]
- அன்று வானவர்க்கு ஆக
விடம் உண்ட கண்டனார் காட்டுப்பள்ளி கண்டு உய்ம்மினே
- redeem yourselves
by visiting Kāṭṭuppaḷḷi of Civaṉ who
drank the poison in the distant past,
in order to save the celestial beings
(The மெல்லின எதுகை
in this verse
is noteworthy)
- {5:84}__10+
{$}
- எண்ணிலா அரக்கன்
மலை ஏந்திட
- when the thoughtless
arakkaṉ lifted the mountain (kayilai) and
held it in his hand
- எண்ணி
- thinking he could
be corrected only by punishment
- நீள் முடி பத்தும்
இறுத்தவன் காட்டுப்பள்ளியை
- Kāṭṭuppaḷḷi of
Civaṉ who crushed all the ten tall
crowns.
- கண்ணுளார் கருதும்
காட்டுப்பள்ளியை நண்ணுவார் அவர் தம் வினை நாசமே
- the Karmams of
those who reach Kāṭṭuppaḷḷi on which
people endowed with the eye of wisdom
fix their thoughts, will be destroyed.