{5:84}__1+
{$}
மாட்டுப்பள்ளி மகிழ்ந்து உறைவீர்க்கு எலாம்
for all those who live happily in the wealthy places, without any idea of god
இது கேட்டுப்பள்ளி கண்டீர்
you know that this is the place for ruin.
கெடுவீர்
Those who will ruin yourselves, if you believe this life, which is transient as permanent
ஓட்டுப்பள்ளிவிட்டு ஓடல் உறா முனம், காட்டுப்பள்ளி உளான் கழல் சேர்மினே
approach the feet of Civaṉ in Kāṭṭuppaḷḷi before life goes out of its abode which is not permanent

{5:84}__2+
{$}
(People of this world!)
நீர் மாட்டைத் தேடி நும்முளே மகிழ்ந்து
you feel happy within yourself by earning wealth.
[[மாடு: wealth]]
[[PP: மாடு அல்ல மற்றையவை (Kuṟal, 400)]]
நாட்டுப் பொய் எலாம் பேசிடும் நாணிலீர்
you who are shameless and speak all sorts of lies found in the country!
கூட்டை விட்டு உயிர் போவதன் முன்னமே
before life leaves the body
காட்டுப்பள்ளியுளான் கழல் சேர்மினே
approach the feet of Civaṉ in Kāṭṭuppaḷḷi

{5:84}__3+
{$}
தேனை வென்ற சொல்லாளொடு செல்வமும்
losing the wealth and the wife who speaks words sweeter than honey
ஊனை விட்டு உயிர் போவதன் முன்னமே
before life goes out of the body
கான வேடர் கருது காட்டுப்பள்ளி, ஞான நாயகனைச் சென்று நண்ணுமே
go and approach the chief of spiritual wisdom in Kāṭṭuppaḷḷi which is worshipped by the hunters living in the forest regarding it to be a great shrine

{5:84}__4+
{$}
அருத்தமும் மனையாளொடு மக்களும் பொருத்தம் இல்லை
wealth, wife and children will not be always agreeing with us
பொல்லாதது 1. போக்கிடும் கருத்தன்
the cause of all things who will remove all evils (கருத்தன்=கர்த்தன்)
கண்ணுதல் அண்ணல் காட்டுப்பள்ளித் திருத்தன் சேவடியைச் சென்று சேர்மினே
(People of this world!) go and reach the red feet of the pure god in Kāṭṭuppaḷḷi who has an eye on the forehead
[[Variant reading: (1) போகடும்]]

{5:84}__5+
{$}
(People of this world)
சுற்றமும் துணையும் மனை வாழ்க்கையும் அற்றபோது அணையார் அவர் என்று என்றே
always thinking that the relations, wife and house-holder's life will not follow us when life goes out of the body
கற்றவர்கள் கருதும் காட்டுப்பள்ளிப் பெற்றம் ஏறும் பிரான் அடி சேர்மினே
approach the feet of the Lord who rides on a bull in Kāṭṭuppaḷḷi on which learned people fix their thoughts
[[என்று என்றே சேர்மின் is the syntactical link.]]

{5:84}__6+
{$}
அடும்பும் கொன்றையும் வன்னியும் மத்தமும் துடும்பல் செய் சடைத் தூ மணிச் சோதியான்
the brilliant light that is emitted from flawless diamond who has on his caṭai flowers of hare-leaf, koṉṟai flowers, leaves of indian mesquit and datura flowers arranged closely
[[அடும்பு is a variant form of அடம்பு;
அடும்பு ஒத்தனைய அழல் மழுவா (appar, pacupatittiruviruttam, 2)]]
கடம்பன் தாதை
the father of Kaṭampaṉ (Murukaṉ)
[[As Murukaṉ is partial to the Kaṭampa tree and its flowers he is called Katampaṉ;
கடம்பு அமர் காளை தாதை (appar, taṉittirunēricai, 4)]]
கருதும் காட்டுப்பள்ளி
Kāṭṭuppaḷḷi which is desired by him
உடம்பினார்க்கு ஓர் உறுதுணை ஆகுமே
is a boon companion to all those who have bodies

{5:84}__7+
{$}
மெய்யின் மாசு உடையார் உடல் மூடுவார் பொய்யை மெய் என்று புக்கு உடன் வீழன் மின்
(People of this world!) All of you do not fall into the mire of the lies spoken by buddhists who cover their bodies and amaṇar who have dirt on their bodies, mistaking them to be the truth
கையில் மான் உடையான் காட்டுப்பள்ளி எம் ஐயன் தன் அடியே அடைந்து உய்ம்மினே
save yourselves by approaching the feet only of our father in Kāṭṭuppaḷḷi who has a deer in his hands

{5:84}__8+
{$}
பேதை காள்
ignorant people!
வேலை வென்ற கண்ணாரை விரும்பி
desiring the women who have eyes more cruel than the vēl
நீர் சீலம் கெட்டுத் திகையன் மின்
do not get confounded having lost your good conduct.
காட்டுப்பள்ளி(ய்) உறை நீலகண்டனை நித்தல் நினைமின்; காலையே தொழும்
daily worship the god with the blue neck who dwells in Kāṭṭuppaḷḷi fixing him in your thought, early in your life.
[[(பள்ளி(ய்) உறை
the letter within brackets is an augmentation for metre]]

{5:84}__9+
{$}
இன்று உளார் நாளை இல்லை எனும் பொருள் ஒன்றும் ஓராது உழிதரும் ஊமர்காள்
Dumb persons who wander without Knowing little the fact that people who are alive today are no more the next day;
[[cf. நெரு நல் உளன் ஒருவன் இன்று இல்லை என்னும், பெருமை உடைத்து இவ் உலகு (Kuṟal, 336)]]
அன்று வானவர்க்கு ஆக விடம் உண்ட கண்டனார் காட்டுப்பள்ளி கண்டு உய்ம்மினே
redeem yourselves by visiting Kāṭṭuppaḷḷi of Civaṉ who drank the poison in the distant past, in order to save the celestial beings (The மெல்லின எதுகை in this verse is noteworthy)

{5:84}__10+
{$}
எண்ணிலா அரக்கன் மலை ஏந்திட
when the thoughtless arakkaṉ lifted the mountain (kayilai) and held it in his hand
எண்ணி
thinking he could be corrected only by punishment
நீள் முடி பத்தும் இறுத்தவன் காட்டுப்பள்ளியை
Kāṭṭuppaḷḷi of Civaṉ who crushed all the ten tall crowns.
கண்ணுளார் கருதும் காட்டுப்பள்ளியை நண்ணுவார் அவர் தம் வினை நாசமே
the Karmams of those who reach Kāṭṭuppaḷḷi on which people endowed with the eye of wisdom fix their thoughts, will be destroyed.