- Patikam: {5:83}
- Talam: Tiru Nākaikkārōṇam
- Paṇ:
- Title: Tiruk Kuṟuntokai
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1981
- Volume Number: 8
- Pages: 191-194
- Text entering: 98/12/01 (Ramya)
- Further editing: 2001/11/23 (SAS & jlc)
- {5:83}__1+
{$}
- பாணத்தால் மதில்
மூன்றும் எரித்தவன்
- Civaṉ burnt all the
three forts with one arrow.
- பூணத்(தான்) அரவு
ஆமை பொறுத்தவன்
- bore a cobra and
the shell of a tortoise to adorn himself
as ornaments.
- (1) காணத்தான் இனியான்
- it is a
pleasure to have a vision of him
- கடல் நாகைக்காரோணத்தான்
என நம் வினை ஓயுமே
- our Karmams will come
to an end if we say Civaṉ in Nākaikkārōṇam
on the shore of the sea.
- [[நாகைக்காரோணம்
has been split into
நாகைக்கா
and
ரோணத்தான்;
- This is called in
prosody as வகையுளி
scansion in
complete disregard of speech-rhythm.]]
- [[Variant reading:
(1) பேணத்தான், தேணத்தான்]]
- {5:83}__2+
{$}
- கண்டலும்
- as soon as
we have a vision of
- வண்டு அலம்பிய
வார்சடை ஈசனை
- Civaṉ who has
a long caṭai on which bees hum.
- விண்தலம் பணிந்து ஏத்தும் விகிர்தனை
- the god who is
different from the world and who is
praised by paying obeisance by the
inhabitants of heaven.
- கண்டல் (அம்)
கமழ் நாகைக்காரோணனை
- who in nākaikkārōṇam
where the fragrant screw-pine spreads its
fragrance.
- [[காண்டலும்
has become கண்டலும்
to suit எதுகை
(rhyme);
- காண்டலும்
a new form of
adverbial participle found in post-caṅkam
literature;
- பாத்திரம் ஏந்திய பாவையைக்
காண்டலும்;
- மாதவி மகளும் மாதவர்க்
காண்டலும்;
- பிணிப்பு அறு மாதவன பீடிகை
காண்டலும்
(maṇimēkalai, 18-118, 24-90, 25-34).]]
- வினையான கழலும்
- all the Karmams
will slip off.
- {5:83}__3+
{$}
- புரிசடை நனையும்
மாமலர் சூடிய நம்பனை மாமலர் கொண்டு புனையும்
- (People of
this world!) adorn Civaṉ who bore
on his twisted caṭai flowers wet with
honey, with big flowers.
- [[புனையும்
verb in the imperative
mood; plural]]
- கனையும் வார்கடல்
நாகைக்காரோணனை 1. நினையவே வினையாயின நீங்கும்
- Karmams will
take leave of us if we fix our thoughts
on Civaṉ in nākaikkārōṇam on the shore
of the expensive sea which is always
roaring.
- [[Variant reading:
1. நினைய வென்
வினையானவை நீங்குமே]]
-
- {5:83}__4+
{$}
- சொல்ல
- to speak
about.
- கொல்லை
மால் விடை ஏறிய கோவினை
- the King who
rides on a big bull which lives in
the forest region.
- எல்லிமா நடம்
ஆடும் இறைவனை
- the master who
performs the great dance at night.
- கல்லின் ஆர் மதில்
நாகைக்காரோணனை
- who is in nākaikkārōṇam
which has a fortified wall built of stones.
- வினையானவை சோரும்
- Karmams which have
us in their grip, will become loose.
- {5:83}__5+
{$}
- தொழுவார்க்கு
- to those who
worship with joined hands
- மெய்யனை
- Civaṉ who is
the embodiment of truth
- விடை ஊர்தியை
- who has a vehicle
of a bull
- வெண்மழுக்கையனை
- who holds in his
head a white battle-axe.
- கடல் நாகைக்காரோணனை
- who is in nākaikkārōṇam
by the side of the sea.
- மை 1. அனுக்கிய கண்டனை
- who has a neck which
caused the poison to lose its virulence;
- [[அனுக்கிய-
தீங்கரும்பு
அனுக்கிய திருந்து தோள்களும்
(cīvakacintāmaṇi, 1942)]]
- வானவர் ஐயனை
- and the master of the celestials.
- அல்லல் இல்லை
- there are no sufferings.
- [[Variant reading: 1. அணுகிய)
-
- {5:83}__6+
{$}
- வலங்கொள்வார்
- those who go from
left to right
- அலங்கல் சேர்சடை
ஆதிபுராணனை
- Civaṉ, the primordial
god who is the cause of all things.
- விலங்கல் மெல்லியல்
பாகம் விருப்பனை
- who loves to
have as his half a lady of delicate
build, the daughter of the mountain.
- கலங்கள் சேர்
கடல் நாகைக்காரோணனை
- and the god in
nākaikkārōṇam where ships are crowded.
- வினையாயின மாயும்
- the Karmams will
perish.
- {5:83}__7+
{$}
- மனங்கொள்வார்
- those who desire
in their minds.
- சினம் கொள் மால்கரி சீறிய ஏறினை
- the lion which
flayed a big and angry elephant and covered
himself with its skin.
- இனம் கொள் வானவர் ஏத்திய ஈசனை
- Civaṉ who is praised
by the celestials who are divided into
many groups.
- கனம் கொள் மாமதில்
நாகைக்காரோணனை
- and the god in
nākaikkārōṇam which has a high fortified
wall on which clouds rest.
- வினையாயின மாயுமே
- the Karmams of such
people will perish.
- {5:83}__8+
{$}
- சிந்தை செய்ய
- if one meditates
upon.
- அந்தம் இல் புகழ் ஆயிழையார்
பணிந்து எந்தை ஈசன் என்று ஏத்தும் இறைவனை
- the master who is
praised as our fathers Civaṉ by ladies
wearing choice ornaments and who have
limitless fame.
- கந்தவார் பொழில்
நாகைக்காரோணனை
- and the god in
nākaikkārōṇam which has long fragrant
gardens.
- துயர் திண்ணம் கெடும்
- their afflictions
will certainly be destroyed.
- {5:83}__9+
{$}
- தொழ
- if we worship
with joined hands
- கருவனை
- Civaṉ who is the
origin for all things.
- கடல் நாகைக்காரோணனை
- who is in nākaikkārōṇam
on the sea-shore.
- இருவருக்கு அறிவு ஒண்ணா இறைவனை
- the supreme god
who could not be seen by both Māl and
Piramaṉ.
- ஒருவனை
- the unequalled
one
- உணரார் புரம் மூன்று எய்த செருவனை
- and who shot an
arrow on the three cities of the enemies
and fought with them.
- தீ வினை தீரும்
- the evil Karmams
will come to an end
- {5:83}__10+
{$}
- கடல் 1. கழி தழி
நாகைக்காரோணன் தன், வடவரை எடுத்து ஆர்த்த அரக்கனை
அடர ஊன்றிய பாதம் அணைதர
- if we approach
the feet which fixed firmly to press
down the arakkaṉ who roared lifting the
mountain, (Kayilai) in the north belonging
to Civaṉ in nākaikkārōṇam which is
surrounded by the sea and the backwater
- [[தழீஇ
has become
தழி;
- குழி உம்பர் ஏத்தும் எம்
கூத்தன்
(Kōvaiyar, 135);
- குழி-திரண்டு
(Do. pēraciriyar)]]
- துயக்கு அறும்
காலன் தொடர அஞ்சும்
- the god of death
who is without suffering will be afraid
of following us.
- [[Variant reading:
1. கழி தழி]]