- Patikam: {5:78}
- Talam: Tiruk Kōṭikā
- Paṇ:
- Title: Tiruk Kuṟuntokai
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1976
- Volume Number: 4
- Pages: 25-27
- Text entering: 98/11/30 (Ramya)
- Further editing: 2001/11/23 (SAS & jlc)
- {5:78}__1+
{$}
- சங்கு உலாம் முன்கைத் தையல்
ஓர் பாகத்தன்
- Civaṉ who has a
young lady on whose forearm bangles are
moving up and down
- [[Originally bangles were made of conch.]]
- வெம் குலாம் மதவேழம் வெகுண்டவன்
- who flayed the
skin of a superior and cruel elephant,
by his anger
- கொங்கு உலாம் பொழிற் கோடிகாவா என
- if one says `the Lord
in Kotikā which has gardens which are full
of honey!'
- எங்கு(உம்) இலாதது ஓர்
இன்பம் வந்து எய்தும்
- Happiness which could
not be had anywhere else will come to him
of its own accord
- [[எங்கும்
the உம்
has been dropped for the
sake of metre]]
- {5:78}__2+
{$}
- வாடி வாழ்வது என் ஆவது
- what is the use
of this life undergoing sufferings in
many ways?
- மாதர் பால்
ஓடி வாழ் வினை உள்கி
- thinking of a
true and happy life by running towards
women and leading a life in company
with him?
- நீர் நாள் தொறும் கோடி
காவனைக் கூறீரேல்
- if you do not utter
the names of the Lord in Kōṭikā daily
- கூறினேன்
- I shall tell you
definetely
- பாடி காவலில் பட்டுக் கழிதிர்
- you will undergo
punishment enforced by a tribunal and
pass your life without any benefit to you
- {5:78}__3+
{$}
முல்லை நல் முறுவல்
உமை பங்கனார்
- Civaṉ who has
as his half Umai of beautiful teeth
resembling the buds of arabian jasmine
- தில்லை அம்பலத்தில்
உறை செல்வனார்
- who possesses the
wealth of grace and resides in the
assembly hall in tillai
- கொல்லை ஏற்றினர்
- who has a bull
of the forest tract
- 1. கோடி காவா
என்று அங்கு ஒல்லை ஏத்துவார்க்கு ஊனம் ஒன்று இல்லை
- There will not be
the slightest fault to those who praise
early in their lives saying `the Lord
in Kōṭikā!'
- [[செல்வம்
here means beautitude]]
- [[Variant reading:
1. கோடிகாவே]]
- {5:78}__4+
{$}
- மன் நன்னுதல் நாவளம் பெறுமாறும்
- the girl with a
forehead which has undying beauty, thinking
the tongue will be good if it speaks
about the fame of the Lord
- ஆம் அளம் சொல்லி
அன்பு செயின் அல்லால்
- unless we are
affectionate towards him, praising him
to our ulmost capacity
- [[ஆம் அளவும்
have become
ஆம் ஆளம்]]
- கோமளம்
சடைக் கோடிகாவா என
- telling always
the `Lord in Kōṭikā who has a beautiful
caṭai'
- 1. இன்று எனை
2. ஏவள் (என) அவ் ஏழை ஏசும்
- that girl abuses
me today `who is she to speak such words?
- [[This is the speech of the foster-mother
addressed to her daughter who denided
her words as she (daughter) was infatucted
with love]]
- [[Variant reading:
1. நின்று 2. மேவ).
]]
- {5:78}__5+
{$}
- வீறு தான்
சிலர் பெறுவார் ஆகிலும்
- Though some
girls may receive distinctive excellence
- நாறு பூங்கொன்றை
தான் மிக நல்கானேல்
- if God does
not give me in a large quantity the
fragrant and beautiful koṉṟai
- கோடிகா உளாய்
என்று கூறுவேன் மால் ஏறுவேன்
- I shall always
say `the Lord in Kōṭika', and my
infatuation towards him will increase
- நும்மால் ஏசப்படுவனோ
- Shall I be
railed at by you?
- {5:78}__6+
{$}
- நாடி நாரணன் நான்
முகன் வானவர் தேடி ஏசறவும் தெரியாதது ஓர் கோடி காவனைக்
கூறாத நாள் எலாம் பாடி காவலில் பட்டுக் கழியுமே
- all the days in
which one did not praise the Lord in
Kōṭika who could not be known after
suffering by searching for him by
nāranaṉ, Piramaṉ of four faces and
inhabitants of heaven will be spent
in undergoing punishment enforced by a
tribunal and will be wasted
- VMS7.
- (This verse is lost).
- VMS8.
- (This verse is lost).
- VMS9.
- (This verse is lost).
- VMS10 / {5:78}__PIFI7+
{$}
- வரங்களால் வரையை
எடுத்தான் தனை, அரங்க ஊன்றி அருள் செய்த அப்பன் ஊர்
- the place of the
father who granted his grace after pressing
down with his toe to destroy (Irāvaṇaṉ)
who lifted the mountain (Kailācam) with
the help of strength he got from the boons.
- குரங்கு சேர் பொழிற்
கோடிகா என மனத்து ஏதங்கள் தீர இரங்குவேன்
- I shall repent so
that the defects in my mind may be removed
from me by saying, `the Lord in Kōṭika
where monkeys are in large numbers'