- Patikam: {5:74}
- Talam: Tiru Eṟumpiyūr
- Paṇ:
- Title: Tiruk Kuṟuntokai
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1978
- Volume Number: 5
- Pages: 171-174
- Text entering: 98/11/25 (Ramya)
- Further editing: 2001/11/19 (SAS & jlc)
- {5:74}__1+
{$}
- மட நெஞ்சமே
- my ignorant
mind!
- ஊறு விரும்பிவிடேல்
- do not waste
your life desiring ruin.
- கலந்தார்க்கு அவன் கரும்பின்
ஊறல் (கண்டாய்)
- he is as sweet as the
juice of sugar-cane to those who are united
with him
- இரும்பின் ஊறல் அறாதது
ஓர் வெண்டலை எறும்பியூர் மலையான் எங்கள் ஈசனே
- our Lord who is in
the hillock in eṟumpiyūr and has a white
skull which is as strong as iron and
from which fat is oozing.
- [[The எதுகை
in this verse is noteworthy;
- The name of the shrine is placed in
எதுகை
in this verse and verses
nos 2,3,4,5,6,7 and 10;]]
- [[எறும்பி-எறும்பு
ant;]]
- [[PP: எறும்பியளையிற் குறும்பல்
அனைய
(Kuṟuntokai, 12-1)
Var? cf. kuṟum pal cuṉaiya]]
- {5:74}__2+
{$}
- பிறங்கு செஞ்சடைப் பிஞ்ஞகன்
- the destroyer who
has a shining red caṭai
- பேணு சீர்க் கறங்கு பூதகணம்
உடைக் கண்ணுதல்
- the god with a frontal
eye who has a group of pūtams which dance
revolving round him and which have a
fame desired by all
- நறுங்குழல்
மடவாளொடு நாள் தொறும் எறும்பியூர் மலையான்
எங்கள் ஈசனே
- our Lord dwells
always in the hillock of eṟumpiyūr along
with a young lady of fragrant tresses
of hair. (naṟunkuḻal nāyaki is the
name of the goddess in this shrine)
- {5:74}__3+
{$}
- வானவர் மருந்து
- Civaṉ is the
ambrosia to the celestials
- தானவர்க்கு இன்சுவை
- is the sweet
taste to the acurar
- புரிந்த செஞ்சடைப் புண்ணியன்
- the embodiment of
all virtuous acts who has a fastened
red catai
- கண்ணுதல்
- has a frontal eye
- பூண் பொருந்து முலை
மங்கை நல்லாளொடும் எங்கள் ஈசன் எறும்பியூர் மலையான்
- our God, civan,
is in the hillock of eṟumpiyūr with a
good lady of distinction who wears on
her breats ornaments.
- {5:74}__4+
{$}
- நிறம் கொள்
கண்டத்து நின் மலன்
- the spotless god
with a neck of blue colour
- எம் இறை
- our master
- மறங்கொள் வேல்
கண்ணிவாள் நுதல் பாகமாய்
- Having a lady
of bright forehead and eyes resembling
in shape the wrathful vēl
- அறம் புரிந்து அருள் செய்த
எம் அம் கணன்
- our Civaṉ who has
beautiful eyes and who bestowed his grace
on devotees, desiring righteousness
- எறும்பியூர் மலையான்
எங்கள் ஈசன்
- our Lord is in
the hillock in eṟumpiyūr
- {5:74}__5+
{$}
- நறும் பொன் நாள்
மலர்க் கொன்றையும் நாகமும் துறும்பு செஞ்சடைத்
தூமதி 1. வைத்து
- Having placed
the spotless crescent on the red caṭai
in which cobras and koṉṟai flowers
that blossomed in the early morning
and resemble fine gold,
are close to each other
- [[நாகம்
may mean also
long-leaved two sepelled gamboge:
it is commonly called
சுரபுன்னை]]
- [[துறும்பு
is a rare word;]]
- [[PP: அடும்பும் கொன்றையும்
வன்னியும் மத்தமும்,
துடும்பல் செய்சடை
(appar, mēlaittirukkāṭṭuppaḷḷi, 6)]]
- [[ற
and
ட
are interchangeable]]
- வான் உறும் பொன் மால்
வரைப் பேதையொடு
ஊர்தொறும் எறும்பியூர் மலையான் எங்கள் ஈசனே
- our Lord, Civaṉ, who
is in every village
along with a lady, the daughter of the big
and golden mountain of Kayilai on which
clouds settle, is in the hillock of eṟumpiyūr
- [[Variant reading:
1. வைத்த]]
- {5:74}__6+
{$}
- கறும்பி ஊர்வன ஐந்து
காயத்தில் உள
- there are five
senses in the body, which eat one
little by little and give an itching
sensation.
- திறம்பி ஊர்வன
மற்றும் பல உள
- and there are
many other things which move slowly
and swerve from the right path
- குறும்பி ஊர்வது ஓர்
கூட்டகத்து இட்டு எனை எறும்பியூர் அரன் செய்த இயற்கையே
- this is the
nature of Civaṉ in eṟumpiyūr by
casting me into a body in which
all impurities are moving.
- {5:74}__7+
{$}
- மட நெஞ்சமே
- my ignorant mind!
- (மற்று) இது பேர் இடர்
- this body is the
cause for sufferings
- மறந்து நாள் தொறும் திறம்பி நீ நினையேல்
- forgetting god, do
not think of anything daily, deviating
from the right path
- புறம் செய் கோலக்
குரம்பையில் இட்டு எனை எறும்பியூர் அரன் செய்த இயற்கையே
- That is the nature
of araṉ in eṟumpiyūr in casting me into a
body which is beautiful to outward appearance
- {5:74}__8+
{$}
- இன்பமும் பிறப்பும்
இறப்பி(ன்)னொடு துன்பமும் உடனே வைத்த சோதியான்
- the effulgent light
which created pleasure, birth, death and
suffering simultaneously
- எறும்பியூர்
ஈசன் அன்பனே,
அரனே
என்று அரற்றுவார்க்கு இன்பன் ஆகும்
- the Lord in eṟumpiyūr
will be granting happiness to those who
shout with excitement one who is worthy
of love!, araṉ
- {5:74}__9+
{$}
- கண் நிறைந்த கன
பவளத்திறள்
- the heap of
weighty coral which is pleasing to
the eye.
- விண் நிறைந்த
விரிசுடர்ச் சோதியான்
- the light that
sheds brightness and pervaded the sky
- உள் நிறைந்து உருவாய்
உயிர் ஆயவன்
- and Civaṉ who is
the life and the body pervading the mind.
- எண் நிறைந்த
எறும்பியூர் ஈசனே
- is the Lord in
eṟumpiyūr who completely occupies my mind.
- {5:74}__10+
{$}
- நிறம் கொள் மால்வரை
ஊன்றி எடுத்தலும்
- as soon as (arakkaṉ)
lifted the white-coloured big mountain
of Kayilai by fixing his hands firmly
- நறுங்குழல் மடவாள்
நடுக்கு எய்திட
- when the lady
with fragrant tresses of hair shook
with fear
- எறும்பியூர் மலை எம்
இறை மறம் கொள் வாள் அரக்கன் வலி வாட்டினான்
- our master in the
hillock of Eṟumpiyūr destroyed the strength
of the arakkaṉ who had a valourous sword.