- Patikam: {5:73}
- Talam: Tiru Maṅkalakkuṭi
- Paṇ:
- Title: Tiruk Kuṟuntokai
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1976
- Volume Number: 4
- Pages: 35-38
- Text entering: 98/11/25 (Ramya)
- Further editing: 2001/11/19 (SAS & jlc)
- {5:73}__1+
{$}
- தம் (0) கலப்பிய தக்கன் பெரு வேள்வி
(1) அங்கு அலக் கழித்து ஆர் அருள் செய்தவன்
- Civaṉ who bestowed his
rare grace on Takkaṉ who was connected in
relationship as father-in-law, after laying
waste the big sacrifice performed by him
- கொங்கு அலர்க்
குழல் கொம்பு அனையாளொடு மங்கலக்குடிமேய மணாளன்
- is the bridegroom
who is dwelling with pleasure in
Maṅkalakkuṭi with a lady as tender as
a branch and who has tresses of hair
on which are tucked fragrant flowers.
- [[In verses 1, 3, and 10 the name of the
shrine, Maṅkalakkuṭi has been placed
in yetukai.]]
- [[Variant reading:
(1) அங்கலத் தழித்து]]
- [[Variants (TVG vs VMS): (0) alappiya vs. kalappiya]]
- {5:73}__2+
{$}
- காவிரியின் வடகரைக்
காண் தகு மாவிரியும் பொழில் மங்கலக்குடி
- in maṅkalakkuṭi which
has large mango-groves which are pleasing
to look at, and situated on the north
bank of the Kāviri
- தேவு அரியும் பிரமனும் தேட
ஒணாத் தூ எரிச் சுடர்ச் சோதியுள் சோதி
- Civaṉ who is the
inner light in the soul, with a flame
that emits pure light which could not
be known by Māl, of divinity and
Piramaṉ, though they searched for him,
(is seated majestically)
- [[From this we
learn that maṅkalakkuṭi is a shrine on
the north bank of the Kāviri.]]
- {5:73}__3+
{$}
- மாகாளி
- the great Kāḷi
- வெங்கதிர்ச் செல்வன்
- sun of hot rays
- விண்ணொடு 1. மண்ணும் நேர்
- the inhabitants
of heaven and this earth, without any
difference (taking a vow)
- சங்குசக்கரதாரி
- Māl, bearer of
conch and discus
- சதுர்முகன்
- Piramaṉ of four
faces
- (அங்கு) அகத்தியனும்
அர்ச்சித்தார்
- and akattiyaṉ
worshipped scattering flowers and
uttering the names of Civaṉ
- மங்கலக்குடி ஈசனை
- Civaṉ in
maṅkalakkuṭi
- [[Variant reading:
1. மண்ணுளோர்]]
- {5:73}__4+
{$}
- வார் கடல்
சூழ் மங்கலக்குடி மஞ்சன்
- the god of great
strength in maṅkalakkuṭi surrounded
by extensive tanks
- நஞ்சம் ஆர்
அமுதாக நயந்து கொண்டு
- drinking the
poison with pleasure as the rare
nectar
- அஞ்சும் ஆடல் அமர்ந்து
- pleased with
being bathed in the five products
of the cow
- அடியேனுடை நெஞ்சம்
ஆலயமாகக் கொண்டு நின்றதே
- what a wonder
tha he had as temple his slaves mind
and stayed there permanently
- [[மஞ்சன் : மைந்தன்
syllable or letter
substituted for another letter or
syllable; கடல்
; here means only
extensive tanks as it is an inland
shrine]]
- {5:73}__5+
{$}
- செல்வம்
மல்கு திருமங்கலக்குடி
- tirumaṅkalakkuṭi
of increasing wealth.
- செல்வமல்கு சிவ
நியமத்தராய்
- possessing the
wealth of grace and the conduct laid
down in caivaite works.
- செல்வம் மல்கு செழு
மறையோர் தொழ
- to be worshipped
by properous brahmins of increasing wealth
- செல்வன்
தேவியொடும் திகழ் கோயிலே
- is the temple
where Civaṉ is prominent with his
consort.
- {5:73}__6+
{$}
- மண்னுசீர் மங்கலக்குடி
மன்னிய, பின்னுவார்சடைப் பிஞ்ஞகன் தன் பெயர்,
உன்னுவாரும் உரைக்கவல்லார்களும்
- those who are
able to fixe their thoughts on, and
repeat the names of, Civaṉ who has
the function of destruction, who
has a long and intertwining caṭai
and who is dwelling permanently in
maṅkalakkuṭi possessing everlasting
fame
- தொடர்வு எய்த
நன்னெறி துன்னுவார்
- will reach the
righteous path as they become familiar
with knowledge of Civaṉ.
- {5:73}__7+
{$}
- மாதரார் மருவும்
மங்கலக்குடி ஆதி நாயகன்
- Civaṉ the origin
of everything, who is in maṅkalakkuṭi in
which beautiful ladies live.
- அண்டர்கள் நாயகன்
- the chief of
the tēvar
- வேத நாயகன்
- the chief who
is spoken often in vētam
- வேதியர் நாயகன்
- the chief of
the brahmins
- பூத நாயகன்
- and the master
of all living beings
- புண்ணிய மூர்த்தி
- has a form which
is the embodiment of all virtues
- {5:73}__8+
{$}
- விண்ட தாதையைத் தாள்
அற வீசிய, சண்ட நாயகனுக்கு அருள் செய்தவன்
- God who bestowed
his grace on caṇṭanāyakaṉ who cut the
feet of his father who was opposed to
his acts.
- வண்டு சேர் பொழில்
மங்கலக்குடி, துண்டமாமதி சூடிய சோதியே
- is the light that
wore on its head a big crescent in
maṅkalakkuṭi which has gardens where bees
swarm. As maṅkalakkuṭi is very near to
ceyñalūr, the birth place of canṭekar,
he is mentioned in this verse.
- {5:73}__9+
{$}
- கூசுவார் அலர், குண்டர்,
குணம் இலர், நேசம் ஏதும் இலாதவர் நீசர்கள், மாசர் பால்
- from the association
of jains who had faults and bodily dirty,
low people, who did not have the slightest
love, who had no good qualities, mean men
and who were not ashamed of performing
evil acts
- மங்கலக்குடி மேவிய
ஈசன் வேறு படுக்க உய்ந்தேன்
- I saved myself when
Civaṉ who is in maṅkalakkuṭi separated me
from them. (This is an autobiographical
incident)
- {5:73}__10+
{$}
- மங்கலக்குடியான் கயிலைம்
மலை(அங்கு) அலைத்து எடுக்குற்ற அரக்கர் கோன் தன் கரத்தொடு
தாள் தலை தோள் தகர்ந்து
- as the shoulders,
head, feet and hands of the King of
arrakar who shook and lifted the
mountain, Kayilai, belonging to the
god in maṅkalakkuṭi, were broken
to pieces.
- (அங்கு) அலைத்து
அழுது நன்று உய்ந்தனன்
- saved himself
greatly by beating himself for his
folly and by weeping.