- Patikam: {5:72}
- Talam: Tiru Nīlakkuṭi
- Paṇ:
- Title: Tirukkuṟuntokai
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1980
- Volume Number: 6
- Pages: 160-162
- Text entering: 97/12/23 (Vaidehi)
- Further editing: 98/02/05 (jlc)
[[NOTE: This shrine is now known as Teṉṉel Kuṭi
which is a corruption of Tirunīlakkuṭi]]
- {5:72}__1+
{$}
வைத்த மாடும்
- the wealth earned and accumulated for future.
- மனைவியும்
- the wife,
- மக்கள்
- and the children
- செத்தபோது செறியார்
- will not accompany you at the time of death.
- பிரிவதே
- they will part from you.
- நித்தம் நீலக்குடி அரனை(ந்) நினை சித்தமாகின் சிவகதி சேர்திர்
- you will attain salvation
if you think daily of Araṉ in Nīlakkuṭi, in your thoughts,
(People of this world!)
- {5:72}__2+
{$}
செய்ய மேனியன்
- one who has a red body.
- தேனொடு பால் தயிர் நெய் (அது) ஆடிய நீலக்குடி அரன்
- Araṉ in Nīlakkuṭi who bathes in honey, milk, curd and ghee.
- மையலாய் மறவா மனத்தார்க்கு எலாம் கையில் ஆமலகக் கனி ஒக்கும்
- is like the emblic myrobalan fruit
that is placed on the palm,
to all those who do not forget him,
being confused due to infatuation of love.
- {5:72}__3+
{$}
ஆற்றநீள் சடை ஆயிழையாள் ஒரு கூற்றன்
- Civaṉ has on one half a lady
wearing beautiful ornaments and has very long caṭai.
- மேனியில் கோலம் அது ஆகிய நீற்றன்
- smears on his form sacred ash to add beauty to it.
- நீலக்குடி உடையான் அடிபோற்றினார் இடர்போக்கும் புனிதனே
- Civaṉ who has Nīlakkuṭi as his abode
is the pure god who removes the sufferings of those who praise his feet.
- {5:72}__4+
{$}
நாலுவேதியர்க்கு இன்னருள் நன்னிழல் ஆலன்
- Civaṉ sitting under the cool shade
of the banyan tree granted his grace to four sages
- ஆல நஞ்சு (1) உண்ட கண்டத்து அமர் நீலன்
- has blue colour in the neck
which was caused by drinking the poison named ālam
- [[ஆலம்-ஆலாலம்: this has become
ஆலம்]]
- [[Variant reading: (1)உண்டு]]
- நீலக்குடிஉறை நின்மலன்
- the spotless god who dwells in Nīlakkuṭi.
- காலனார் உயிர்போக்கிய காலனே
- is the god of death who removed
the life of the god of death
- [[காலனார்: ஆர் is used
in the sense of degrading him]]
- [[காலனாருயிர்: may be split
as காலன் ஆருயிர்
then the meaning will be the precious life of the god of death]]
- {5:72}__5+
{$}
நேச நீலக்குடி அரனே எனாநீசராய்
- having become low by not saying Araṉ in Nīlakkuṭi
who is worthy of love?'
- நெடுமால்செய்த மாயத்தால்
- due to the deceptive teachings of the tall Māl.
- ஈசன் ஓர்சரம் எய்ய
- when Civaṉ shot a single arrow.
- எரிந்து போய் நாசம் ஆனார் திரிபுர நாதர் (ஏ)
- the chief acurars in the three cities
were destroyed by being consumed by fire.
- {5:72}__6+
{$}
கொன்றை சூடியைக்குன்றமகளொடு நின்ற நீலக்குடி அரனே
எனீர்
- (People of this world!) you did not say
about Civaṉ who has worn koṉṟai flowers;
Araṉ who stays permanently in Nīlakkuṭi with the daughter
of the mountain, in your young days.
- என்றும் வாழ்வு உகந்தே இறுமாக்கும்
நீர் பொன்றும் போது நுமக்கு அறிவு ஒண்ணுமே
- is it possible for you who are full of self-conceit,
being always pleased with the unreal life,
to think of him at the time of death.
- [[எனீர் may also mean:
you say Araṉ in Nīlakkuṭi;
that practice will help you to think of him
even at the time of your death is another meaning]]
- [[பொன்னும் போதும் நுமக்கு அறிவு ஒண்ணுமே
is how the words should be split.]]
- {5:72}__7+
{$}
அமண் கையர் கல்லினோடு எனைப்பூட்டி ஒல்லைநீர்புகநூக்க
- when the low amaṇar quickly pushed me
into the sea, to sink, binding me with a stone.
- நெல்லு நீள்வயல் நீலக்குடிஅரன் நல்ல நாமம் நவிற்றி உய்ந்தேன்
- I saved myself by uttering without ceasing
the good name of Araṉ in Nīlakkuṭi which has fields
in which ears of paddy are long.
- [[Nāvukkaracar has composed a decade
on the efficacy and greatness of the mantiram of five letters;
it begins with the words சொற்றுணை வேதியன்;
it is known as namaccivāyattiruppatikam;
in the first verse we find reference
to the camaṇar binding him with a stone;
கற்றுணைப் பூட்டி ஓர்கடலில் பாய்ச்சினும்,
நற்றுணை ஆவது நமச்சிவாயவே;
This verse contains an autobiographical incident of Appar]]
- {5:72}__8+
{$}
அழகியோம்; இளையோம்' எனும் ஆசையால் ஒழுகி
- leading a life with a wish directed
towards securing a desired object, thinking we are beautiful and young'.
- ஆவிஉடல் விடும் முன்னே
- before life leaves the body.
- நிழல் (அது) ஆர்பொழில் நீலக்குடிஅரன்கழல்
கொள் சேவடி கை தொழுது உய்ம்மின்
- (People of this world!) save yourselves
by worshipping the lotus feet which wear men's armour
belonging to Araṉ in Nīlakkuṭi
which has gardens which afford shade.
- {5:72}__9+
{$}
கற்றைச் செஞ்சடைக் காய் கதிர் வெண்திங்கள்
பற்றிப்பாம்புடன் ஐவத்த பராபரன்
- the most exalted god
who placed on his collection of red caṭai
a white crescent emitting rays, along with a cobra having caught it.
- நெற்றிக்கண் உடை நீலக்குடி அரன்
- Araṉ in Nīlakkuṭi who has a frontal eye.
- சுற்றித்தேவர் தொழும் கழற் சோதி
- is the light whose feet the celestials worship
surrounding him on all sides.
- {5:72}__10+
{$}
தருக்கிவெற்பு (அது) தாங்கிய வீங்குதோள்
அரக்கனார் உடல் ஆங்கு ஓர் விரலினால் நெரித்து
- having crushed with a single toe
the body of the arakkaṉ who carried the mountain
on his big shoulders, being proud of his strength.
- நீலக்குடி அரன் பின்னையும் இரக்கமாய்
அருள்செய்தான் என்பர்
- great men say that Araṉ in Nīlakkuṭi granted his grace
even after this, taking pity on him.
- [[அரக்கனார்:
the ஆர் is used to degrade Īrāvaṇaṉ.]]