[[NOTE: This shrine is now known as Teṉṉel Kuṭi which is a corruption of Tirunīlakkuṭi]]


{5:72}__1+
{$} வைத்த மாடும்
the wealth earned and accumulated for future.
மனைவியும்
the wife,
மக்கள்
and the children
செத்தபோது செறியார்
will not accompany you at the time of death.
பிரிவதே
they will part from you.
நித்தம் நீலக்குடி அரனை(ந்) நினை சித்தமாகின் சிவகதி சேர்திர்
you will attain salvation if you think daily of Araṉ in Nīlakkuṭi, in your thoughts, (People of this world!)

{5:72}__2+
{$} செய்ய மேனியன்
one who has a red body.
தேனொடு பால் தயிர் நெய் (அது) ஆடிய நீலக்குடி அரன்
Araṉ in Nīlakkuṭi who bathes in honey, milk, curd and ghee.
மையலாய் மறவா மனத்தார்க்கு எலாம் கையில் ஆமலகக் கனி ஒக்கும்
is like the emblic myrobalan fruit that is placed on the palm, to all those who do not forget him, being confused due to infatuation of love.

{5:72}__3+
{$} ஆற்றநீள் சடை ஆயிழையாள் ஒரு கூற்றன்
Civaṉ has on one half a lady wearing beautiful ornaments and has very long caṭai.
மேனியில் கோலம் அது ஆகிய நீற்றன்
smears on his form sacred ash to add beauty to it.
நீலக்குடி உடையான் அடிபோற்றினார் இடர்போக்கும் புனிதனே
Civaṉ who has Nīlakkuṭi as his abode is the pure god who removes the sufferings of those who praise his feet.

{5:72}__4+
{$} நாலுவேதியர்க்கு இன்னருள் நன்னிழல் ஆலன்
Civaṉ sitting under the cool shade of the banyan tree granted his grace to four sages
ஆல நஞ்சு (1) உண்ட கண்டத்து அமர் நீலன்
has blue colour in the neck which was caused by drinking the poison named ālam
[[ஆலம்-ஆலாலம்: this has become ஆலம்]]
[[Variant reading: (1)உண்டு]]
நீலக்குடிஉறை நின்மலன்
the spotless god who dwells in Nīlakkuṭi.
காலனார் உயிர்போக்கிய காலனே
is the god of death who removed the life of the god of death
[[காலனார்: ஆர் is used in the sense of degrading him]]
[[காலனாருயிர்: may be split as காலன் ஆருயிர் then the meaning will be the precious life of the god of death]]

{5:72}__5+
{$} நேச நீலக்குடி அரனே எனாநீசராய்
having become low by not saying Araṉ in Nīlakkuṭi who is worthy of love?'
நெடுமால்செய்த மாயத்தால்
due to the deceptive teachings of the tall Māl.
ஈசன் ஓர்சரம் எய்ய
when Civaṉ shot a single arrow.
எரிந்து போய் நாசம் ஆனார் திரிபுர நாதர் (ஏ)
the chief acurars in the three cities were destroyed by being consumed by fire.

{5:72}__6+
{$} கொன்றை சூடியைக்குன்றமகளொடு நின்ற நீலக்குடி அரனே எனீர்
(People of this world!) you did not say about Civaṉ who has worn koṉṟai flowers; Araṉ who stays permanently in Nīlakkuṭi with the daughter of the mountain, in your young days.
என்றும் வாழ்வு உகந்தே இறுமாக்கும் நீர் பொன்றும் போது நுமக்கு அறிவு ஒண்ணுமே
is it possible for you who are full of self-conceit, being always pleased with the unreal life, to think of him at the time of death.
[[எனீர் may also mean: you say Araṉ in Nīlakkuṭi; that practice will help you to think of him even at the time of your death is another meaning]]
[[பொன்னும் போதும் நுமக்கு அறிவு ஒண்ணுமே is how the words should be split.]]

{5:72}__7+
{$} அமண் கையர் கல்லினோடு எனைப்பூட்டி ஒல்லைநீர்புகநூக்க
when the low amaṇar quickly pushed me into the sea, to sink, binding me with a stone.
நெல்லு நீள்வயல் நீலக்குடிஅரன் நல்ல நாமம் நவிற்றி உய்ந்தேன்
I saved myself by uttering without ceasing the good name of Araṉ in Nīlakkuṭi which has fields in which ears of paddy are long.
[[Nāvukkaracar has composed a decade on the efficacy and greatness of the mantiram of five letters; it begins with the words சொற்றுணை வேதியன்; it is known as namaccivāyattiruppatikam; in the first verse we find reference to the camaṇar binding him with a stone;
கற்றுணைப் பூட்டி ஓர்கடலில் பாய்ச்சினும், நற்றுணை ஆவது நமச்சிவாயவே; This verse contains an autobiographical incident of Appar]]

{5:72}__8+
{$} அழகியோம்; இளையோம்' எனும் ஆசையால் ஒழுகி
leading a life with a wish directed towards securing a desired object, thinking we are beautiful and young'.
ஆவிஉடல் விடும் முன்னே
before life leaves the body.
நிழல் (அது) ஆர்பொழில் நீலக்குடிஅரன்கழல் கொள் சேவடி கை தொழுது உய்ம்மின்
(People of this world!) save yourselves by worshipping the lotus feet which wear men's armour belonging to Araṉ in Nīlakkuṭi which has gardens which afford shade.

{5:72}__9+
{$} கற்றைச் செஞ்சடைக் காய் கதிர் வெண்திங்கள் பற்றிப்பாம்புடன் ஐவத்த பராபரன்
the most exalted god who placed on his collection of red caṭai a white crescent emitting rays, along with a cobra having caught it.
நெற்றிக்கண் உடை நீலக்குடி அரன்
Araṉ in Nīlakkuṭi who has a frontal eye.
சுற்றித்தேவர் தொழும் கழற் சோதி
is the light whose feet the celestials worship surrounding him on all sides.

{5:72}__10+
{$} தருக்கிவெற்பு (அது) தாங்கிய வீங்குதோள் அரக்கனார் உடல் ஆங்கு ஓர் விரலினால் நெரித்து
having crushed with a single toe the body of the arakkaṉ who carried the mountain on his big shoulders, being proud of his strength.
நீலக்குடி அரன் பின்னையும் இரக்கமாய் அருள்செய்தான் என்பர்
great men say that Araṉ in Nīlakkuṭi granted his grace even after this, taking pity on him.
[[அரக்கனார்: the ஆர் is used to degrade Īrāvaṇaṉ.]]