- Patikam: {5:69}
- Talam: Tiruk Karuvilik Koṭṭiṭṭai
- Paṇ:
- Title: Tiruk Kuṟuntokai
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1981
- Volume Number: 8
- Pages: 3-6
- Text entering: 98/11/24 (Ramya)
- Further editing: 2001/11/19 (SAS & jlc)
[[Karuvili is the name of the place;
Koṭṭiṭṭai is the name of the temple.]]
- {5:69}__1+
{$}
(People of this world!)
- மட்டு இட்ட குழலார் சுழலில்
வலைப்பட்டு மயங்கிப் பரியாது
- without repenting being
confused and caught in the net of the whirlpool
of love of women who have tresses of hair into
which is tucked fragrant flowers.
- நீர்
- you
- கட்டிட்ட வினை போகக்
கருவிலிக்கொட்டிட்டை உறைவான் கழல் (1) கூடும்
- join the feet
of Civaṉ who dwells in Karuvilikoṭṭiṭṭai
so that the Karmams that bound you may
leave you.
- [[Variant reading:
(1) கூறுமே]]
- {5:69}__2+
{$}
- ஞாலம் மல்கு மனிதர்காள்
- men who are
prospering in this world!
- நாள்தொறும்
- daily.
- ஏலமாமலரோடு இலை கொண்டு
- bringing big
flowers and leaves suitable for worship.
- காலனார் வருதல் முன்
- before the god
of death comes to take away your lives.
- நீர் கருவிலிக் கோலவார்
பொழில் கொட்டிட்டை சேர் மின்
- you reach
Karuvilikkoṭṭiṭṭai which has beautiful
and tall gardens.
- {5:69}__3+
{$}
- பங்கம் ஆயின பேசப்
பறைந்து
- becoming worn out
by talking faults.
- மங்குமா(று) நினையாதே
- without thinking
of yourself being ruined.
- நீர்
- you.
- மலர்கொண்டு
- with flowers.
- கங்கை சேர் சடையான்
தன் கருவிலிக் கொங்கு வார் பொழில் கொட்டிட்டை சேர்மின்
- reach Karuvilikkoṭṭiṭṭai
which has tall gardens in whic there is
abundant honey and which belongs to Civaṉ
on whose caṭai there is Kankai
- {5:69}__4+
{$}
- மனிதர்காள்
- People of this world!
- வாடிவருந்தாதே
- without suffering,
having become emaciated.
- வேடனாய் விசயற்கு அருள்
செய்த வெண் காடனார் உறை கின்ற கருவிலிக் கோடு நீள் பொழில் கொட்டிட்டை சேர்மின்
- reach Karuvilikkoṭṭiṭṭai
which has gardens which have long branches
and where Civaṉ of Veṇkāṭu who granted a
weapon to Vicayaṉ assuming the form of a
hunter, dwells
- {5:69}__5+
{$}
- உலகத்தீர்
- People of this
world!
- உய்யும் ஆறு இது
- this is the way
to save yourselves.
- கேண் மின்
- listen to me.
- பைகொள் பாம்பு அரையான்
- Civaṉ wears a hooded
cobra in the waist.
- படை ஆர் மழுக்கையினான்
உறை கின்ற கருவிலிக் கொய் கொள் பூம்பொழில் கொட்டிட்டை சேர்மின்
- reach Karuvilikoṭṭiṭṭai
which has flower-gardens where flowers can
be plucked and where Civaṉ who holds in his
hand a weapon of a battle-axe, dwells.
- {5:69}__6+
{$}
- ஆற்றவும் அவலத்து அழுந்தாது
- without being too
much sunk in sufferings.
- தோற்றும் தீயொடு நீர்
நிலம் தூவெளி காற்றும் ஆகி நின்றான் தன் கருவிலிக் கூற்றம்
காய்ந்தவன் கொட்டிட்டை சேர்மின்
- reach
Karuvilikkoṭṭiṭṭai of Civaṉ who is rising
fire, water, earth and pure space and
who destroyed the god of death.
- {5:69}__7+
{$}
- நில்லா வாழ்வு
நிலை பெறும் என்று எண்ணி
- thinking that the
transient life could be made permanent.
- பொல்லா ஆறு புரியாது
- without committing
acts in bad ways
- நீர்
- (people of this world!)
you
- கல் ஆரும் மதில் சூழ்
தண் கருவிலிக் கொல் ஏறு ஊர்பவன் கொட்டிட்டை சேர்மின்
- reach cool
Karuvilikoṭṭiṭṭai surrounded by fortified
walls constructed with stones,
belonging to Civaṉ who rides on a bull
which can gore enemies to death.
- {5:69}__8+
{$}
(People of this world!)
- பிணித்த நோய்ப்
பிறவிப் பிரிவு எய்து மாறு உணர்த்தல் ஆம் இது கேண்மின்
- please listen
to the advice which can relieve you
from the birth of sufferings which
bind you.
- உருத்திர
கணத்தினார் தொழுது ஏத்தும் கருவிலிக் குணத்தினான்
உறை கொட்டிட்டை சேர்மின்
- reach
Karuvilikoṭṭiṭṭai which the groups of
uruttirar worship with joined hands and
praise and where Civaṉ of eight
attributs dwells.
- {5:69}__9+
{$}
- நம்புவீர்
- People who believe
in my words!
- இது கேண்மின்கள்
- listen to this.
- நாள் தொறும் எம்பிரான்
என்று இமையவர் ஏந்தும் ஏகம்பனார் உறை கருவிலிக் கொம்பனார்
பயில் கொட்டிட்டை சேர்மின்
- reach Karuvilikkoṭṭiṭṭai
where ladies who are slender and supple like
the twig of a plant are crowded, and where
ēkampaṉar who is praised by the celestials
who do not wink as `our chief' dwells.
- [[(ஏகம்பனார்)
- this word is split
into ஏ
and கம்பனார்
this is called in prosody
வகையுளி
(vakaiyuḷi), scansion
in disregard of speech rhythm.]]
- {5:69}__10+
{$}
- பார் உளீர்
- People who dwell
in this world!
- இது கேண்மின்
- listen to this.
- பருவரை பேருமாறு எடுத்தானை
அடர்த்தவன்
- Civaṉ who pressed
(the arakkaṉ) who lifted the big mountain
to remove it from its position.
- கார் கொள் நீர் வயல்
சூழ் கருவிலிக் கூர் கொள் வேலினன் கொட்டிட்டை சேர்மின்
- reach cool
Karuvilikoṭṭiṭṭai which is surrounded by
fields having water of black colour and
where Civaṉ with a sharp trident, dwells.