[[Karuvili is the name of the place; Koṭṭiṭṭai is the name of the temple.]]


{5:69}__1+
{$} (People of this world!)
மட்டு இட்ட குழலார் சுழலில் வலைப்பட்டு மயங்கிப் பரியாது
without repenting being confused and caught in the net of the whirlpool of love of women who have tresses of hair into which is tucked fragrant flowers.
நீர்
you
கட்டிட்ட வினை போகக் கருவிலிக்கொட்டிட்டை உறைவான் கழல் (1) கூடும்
join the feet of Civaṉ who dwells in Karuvilikoṭṭiṭṭai so that the Karmams that bound you may leave you.
[[Variant reading: (1) கூறுமே]]

{5:69}__2+
{$}
ஞாலம் மல்கு மனிதர்காள்
men who are prospering in this world!
நாள்தொறும்
daily.
ஏலமாமலரோடு இலை கொண்டு
bringing big flowers and leaves suitable for worship.
காலனார் வருதல் முன்
before the god of death comes to take away your lives.
நீர் கருவிலிக் கோலவார் பொழில் கொட்டிட்டை சேர் மின்
you reach Karuvilikkoṭṭiṭṭai which has beautiful and tall gardens.

{5:69}__3+
{$}
பங்கம் ஆயின பேசப் பறைந்து
becoming worn out by talking faults.
மங்குமா(று) நினையாதே
without thinking of yourself being ruined.
நீர்
you.
மலர்கொண்டு
with flowers.
கங்கை சேர் சடையான் தன் கருவிலிக் கொங்கு வார் பொழில் கொட்டிட்டை சேர்மின்
reach Karuvilikkoṭṭiṭṭai which has tall gardens in whic there is abundant honey and which belongs to Civaṉ on whose caṭai there is Kankai

{5:69}__4+
{$}
மனிதர்காள்
People of this world!
வாடிவருந்தாதே
without suffering, having become emaciated.
வேடனாய் விசயற்கு அருள் செய்த வெண் காடனார் உறை கின்ற கருவிலிக் கோடு நீள் பொழில் கொட்டிட்டை சேர்மின்
reach Karuvilikkoṭṭiṭṭai which has gardens which have long branches and where Civaṉ of Veṇkāṭu who granted a weapon to Vicayaṉ assuming the form of a hunter, dwells

{5:69}__5+
{$}
உலகத்தீர்
People of this world!
உய்யும் ஆறு இது
this is the way to save yourselves.
கேண் மின்
listen to me.
பைகொள் பாம்பு அரையான்
Civaṉ wears a hooded cobra in the waist.
படை ஆர் மழுக்கையினான் உறை கின்ற கருவிலிக் கொய் கொள் பூம்பொழில் கொட்டிட்டை சேர்மின்
reach Karuvilikoṭṭiṭṭai which has flower-gardens where flowers can be plucked and where Civaṉ who holds in his hand a weapon of a battle-axe, dwells.

{5:69}__6+
{$}
ஆற்றவும் அவலத்து அழுந்தாது
without being too much sunk in sufferings.
தோற்றும் தீயொடு நீர் நிலம் தூவெளி காற்றும் ஆகி நின்றான் தன் கருவிலிக் கூற்றம் காய்ந்தவன் கொட்டிட்டை சேர்மின்
reach Karuvilikkoṭṭiṭṭai of Civaṉ who is rising fire, water, earth and pure space and who destroyed the god of death.

{5:69}__7+
{$}
நில்லா வாழ்வு நிலை பெறும் என்று எண்ணி
thinking that the transient life could be made permanent.
பொல்லா ஆறு புரியாது
without committing acts in bad ways
நீர்
(people of this world!) you
கல் ஆரும் மதில் சூழ் தண் கருவிலிக் கொல் ஏறு ஊர்பவன் கொட்டிட்டை சேர்மின்
reach cool Karuvilikoṭṭiṭṭai surrounded by fortified walls constructed with stones, belonging to Civaṉ who rides on a bull which can gore enemies to death.

{5:69}__8+
{$} (People of this world!)
பிணித்த நோய்ப் பிறவிப் பிரிவு எய்து மாறு உணர்த்தல் ஆம் இது கேண்மின்
please listen to the advice which can relieve you from the birth of sufferings which bind you.
உருத்திர கணத்தினார் தொழுது ஏத்தும் கருவிலிக் குணத்தினான் உறை கொட்டிட்டை சேர்மின்
reach Karuvilikoṭṭiṭṭai which the groups of uruttirar worship with joined hands and praise and where Civaṉ of eight attributs dwells.

{5:69}__9+
{$}
நம்புவீர்
People who believe in my words!
இது கேண்மின்கள்
listen to this.
நாள் தொறும் எம்பிரான் என்று இமையவர் ஏந்தும் ஏகம்பனார் உறை கருவிலிக் கொம்பனார் பயில் கொட்டிட்டை சேர்மின்
reach Karuvilikkoṭṭiṭṭai where ladies who are slender and supple like the twig of a plant are crowded, and where ēkampaṉar who is praised by the celestials who do not wink as `our chief' dwells.
[[(ஏகம்பனார்) - this word is split into ஏ and கம்பனார் this is called in prosody வகையுளி (vakaiyuḷi), scansion in disregard of speech rhythm.]]

{5:69}__10+
{$}
பார் உளீர்
People who dwell in this world!
இது கேண்மின்
listen to this.
பருவரை பேருமாறு எடுத்தானை அடர்த்தவன்
Civaṉ who pressed (the arakkaṉ) who lifted the big mountain to remove it from its position.
கார் கொள் நீர் வயல் சூழ் கருவிலிக் கூர் கொள் வேலினன் கொட்டிட்டை சேர்மின்
reach cool Karuvilikoṭṭiṭṭai which is surrounded by fields having water of black colour and where Civaṉ with a sharp trident, dwells.