- Patikam: {5:62}
- Talam: Tiruk Kaṭuvāykkaraipputtūr
- Paṇ:
- Title: Tiruk Kuṟuntokai
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1982
- Volume Number: 9
- Pages: 251-255
- Text entering: 98/11/19 (Ramya)
- Further editing: 2001/11/18 (SAS & jlc)
[[Note: This shrine is now known
by the name of aṇṭar Koil or āṇtāṅkoil]]
- {5:62}__1+
{$}
- ஒருத்தனை
- Civaṉ who has no equal.
- மூவுலகொடு தேவர்க்கும் அருத்தனை
- who is the
wealth to the inhabitants of the
three worlds and the celestials.
- அடியேன் மனத்துள் அமர் கருத்தனை
- who is the
author of the ideas that rise in
my mind, who am his slave.
- கடுவாய்க்கரைப் புனல்
ஆடிய திருத்தனைப் 1. புத்தூர்ச் சென்று கண்டு உய்ந்தென்(ஏ)
- I saved myself
by going to puttūr and obtaining a vision
of the perfect god who bathed in the
water of the river, Kaṭuvāy.
- [[Kaṭuvay
is a rivulet branching from the Kāviri]]
- [[உய்ந்தேன்
has become
உய்ந்தென்
to suit metre.]]
- உய்ந்தெனே: ஏ
- is expletive.
- [[Variant reading:
1. புத்தூர் சென்று]]
- {5:62}__2+
{$}
- யாவரும் அறிதற்கு அரியான்
தன்னை
- Civaṉ who could not
be comprehended by all.
- மூவரில் முதலாகிய மூர்த்தியை
- the god who has a
form and who is the chief of the three
deities, Ayaṉ, ari and uruttiraṉ.
- நாவில் நல்லுரை ஆகிய நாதனை
- the master who
is the good words that rise in the tongue.
- தேவனைப்
1. புத்தூர்ச் சென்று கண்டு உய்ந்தென்(ஏ)
- I saved myself
by going to puttūr and obtaining a vision
of the deity there
- [[உய்ந்தேன்
has been shortened
into உய்ந்தென்
to suit rhythm;
- This will apply to the following
verses also]]
- [[Variant reading:
1. புத்தூர் சென்று]]
- {5:62}__3+
{$}
- அன்பனை
- Civaṉ who
is the embodiment of love.
- அடியார்
இடர் நீக்கியை
- who removes the
sufferings of his devotees.
- செம்பொனை
- who is the
superior gold.
- திகழும் திருக்கச்சி ஏகம்பனை
- who is ēkampaṉ
in eminent tirukkacci.
- கடுவாய்க்கரைத் தென்புத்தூர்
1. நம்பனைக் கண்டு நான் உய்யப் பெற்றென்(ஏ)
- I had myself saved
obtaining a vision of Civaṉ in the
beautiful puttūr on the bank of the
river Kaṭuvāy
- [[பெற்றேன்
has become
பெற்றென்]]
- [[Variant reading:
1. நன் பொனை]]
- {5:62}__4+
{$}
- மாதனத் தை
- Civaṉ who is
the greatest wealth.
- மாதேவனை
- who has the
name of makātēvaṉ.
- மாறு இலாக் கோதனத்தில்
ஐந்து 1. ஆடியை
- who bathes in
the five products of the cow which is
considered as wealth and whiuch has
no comparison.
- வெண் குழைக் காதனை
- who wears in
his (right) ear a mens` ear-ring
made of conch.
- கடுவாய்க்கரைப் புத்தூர்
நாதனைக் கண்டு நான் உய்யப் பெற்றென்(ஏ)
- I saved myself
by obtaining a vision of the master
in puttūr on the bank of the
river, Kaṭuvāy.
- [[Variant reading:
1. ஆடிய]]
- {5:62}__5+
{$}
- குண்டு பட்ட குற்றம்
தவிர்த்து என்னை ஆட் கொண்டு
- admitting me into
his grace, separating me from the fault
of having been in the company of low
amaṇar.
- நல் திறம் காட்டிய
கூத்தனை
- who is the
dancer who showed me the good path.
- கண்டனை
- who is
conspicuous by his neck.
- கடுவாய்க்கரைத் தென்
புத்தூர் அண்டனைக் கண்டு அருவினை அற்றென்(ஏ)
- I removed myself
from the Karmams from which I cannot
release myself by my own efforts, by
obtaining vision of the god in
beautiful puttūr on the bank of the
river, Kaṭuvāy.
- {5:62}__6+
{$}
- பந்த பாசம்
அறுத்து எனை ஆட் கொண்ட மைந்தனை
- the strong
youth who admitted me into his
grace by cutting the desires
which bind me.
- மணவாளனை
- who has the
form of a bridegroom.
- மாமலர்க் கந்த
நீர்க் கடுவாய்க்கரைத் தென் புத்தூர் எந்தை ஈசனைக்
கண்டு இனிது ஆயிற்று
- my life became
happy on obtaining vision of the
Lord of the universe, my father, who
is in beautiful puttūr on the bank
of Kaṭuvāy which has water fragrant
with the big flowers which it brings.
- {5:62}__7+
{$}
- உம்பரானை
- Civaṉ who is
above the world of the celestials.
- உருத்திர மூர்த்தியை
- who has the
form of uruṭṭiraṉ
- அம்பரானை
- who dwells in
the shrine in ampar.
- அமலனை
- who is naturally
free from impurities of the soul.
- ஆதியை
- the source
of all things.
- கம்பு
நீர்க்கடுவாய்க்கரைத் தென் புத்தூர் எம் பிரானைக்
கண்டு இன்பம் (அது) ஆயிற்று(ஏ)
- I felt joy
on obtaining vision of my master
who is in beautiful puṭṭūr on the
bank of the river, Kaṭuvāy in
whose water conches are found.
- {5:62}__8+
{$}
- மாசு ஆர் பாச
மயக்கு 1. அறுவித்து
- having cut off
the mental delusion born of attachments
which are tainted, through his grace.
- எ(ன்)னுள் நேசம்
ஆகிய 2. நித்த மணாளனை
- Civaṉ who is
ever in the form of a bridegroom and
who is in the form of love in me.
- 3. பூச
நீர்க்கடுவாய்க்கரைத் தென் புத்தூர் ஈசனே என
இன்பம்(அது) ஆயிற்று(ஏ)
- I felt happy
when I said `the Lord of the universe
in beautiful puttūr on the bank of
the river, Kaṭuvāy which is holy
for bathing on the day which has
the star pūcam.
- [[Variant reading:
1. மயக்கறுத்து என்
உளம் 2. நித்தல் மணாளனை 3. பூசுநீர்க்]]
- {5:62}__9+
{$}
- இடுவார் இட்ட
கவளம் கவர்ந்து
- eating with
avidity the mouthfuls of food placed
in my hands by people who give alms
- இரு கடுவாய்
இட்டவர் கட்டுரை கேளாதே
- without
listening to the fabrication of
the amaṇar who place in their big
mouths gall-nut
(இருவாய் கடு இட்டவர்/).
-
- கடுவாய்த் தென்
கரைப் புத்தூர் அடிகட்கு ஆட்படவே பெற்று நான்
பாக்கியம் செய்தென்(ஏ)
- I had the
good fortune of becoming the
protege of the god in puttūr on
the southern bank of river, Kaṭuvāy.
- {5:62}__10+
{$}
- அரக்கன் ஆற்றல்
அழித்து
- destroying the
strength of the arkkaṉ (Irāvaṇaṉ)
- அவன் பாடல் கேட்டு
இரக்கம் ஆகி
- bestowing
compassion on him by listening to
this music.
- அருள் புரி ஈசனை
- the Lord of
the universe, Civaṉ who granted
his grace to him.
- திரைக் கொள்
நீர்க் கடுவாய்க்கரைத் தென் புத்தூர் இருக்கும்
நாதனைக் காணப் பெற்று உய்ந்தென்(ஏ)
- I saved myself
by obtaining vision of the master in
beautiful puttūr on the bank of the
river, Kaṭuvāy which has water with
waves.