- Patikam: {5:61}
- Talam: Tiru Ariciṟkaraipputtūr
- Paṇ:
- Title: Tiruk Kuṟuntokai
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1981
- Volume Number: 8
- Pages: 30-33
- Text entering: 98/11/19 (Ramya)
- Further editing: 2001/11/18 (SAS & jlc)
- {5:61}__1+
{$}
- மொய் முத்து ஊரும் புனல்
அரிசிற்கரைப் புத்தூரன் அடி போற்றி என்பார் எலாம்
- all those who
pray [invoking] the feet of Civaṉ in Puttūr on
the bank of the river Aricil which has
water on which pearls move slowly
thronging
- பொய்த்து ஊரும் புலன்
ஐந்தொடு புல்கிய மைத்து ஊரும் வினைமாற்றவும் வல்லரே
- have the ability
to remove the Karmam-s which have
mastery over the soul, and are black in
colour and are combined with the five
sense-perceptions which take upon themselves
untruth and lead to destruction.
- {5:61}__2+
{$}
- பிறைக்க(ண்)ணிச்சடை
எம்பெருமான் என்று, கறைக் கணித்தவர்
- those devotees
who realised their faults listing them
and praying, `our Lord who has a catai
on which the crescent is like a chaplet'.
- கண்டவணக்கத்தாய்
- are really worthy
of paying obeisance.
- உறக்கணித்து உருகா
மனத்தார்களைப் புறக்கணித்திடும் புத்தூர்ப் புனிதன்
- the holy
god in Puttūr will neglect those who do
not melt in their hearts
thinking much of the fame of Civaṉ.
- {5:61}__3+
{$}
- (People of this world!)
- அரிசிலின் கரைமேல் அணி ஆர்தரு
புரிசை நம் திருப்புத்தூர்ப் புனிதனைப் பரிசொடும் பரவிப் பணிவார்க்கு எலாம்
- to all those who
pay obeisance by praising in the proper
manner our pure and holy Civaṉ in Puttūr
which has a beautiful wall of
fortification and is situated on the
bank of the river Aricil.
- துரிசு இல் நன்னெறி தோன்றிடும்
- the good and
faultless way leading to eternal
bliss, will appear before them.
- {5:61}__4+
{$}
- என் மனம்
- my heart
- நினைந்து
- thinking of,
- வேதனை
- Civaṉ who chants
the vetams.
- மிகு வீணையில் மேவிய கீதனை
- who is the music
that is produced in the superior vīṇai.
- கிளரும் நறுங்கொன்றை
அம் போதனை
- who adorns
himself with the brilliant and
fragrant koṉṟai flowers.
- புனல் சூழ்ந்த புத்தூரனை
- who is in
puttur surrounded by water.
- நாதனை
- and the Lord.
- நையும்
- loses its
hardness and becomes soft.
- {5:61}__5+
{$}
- அருப்புப்போல் முலையார்
அல்லல் வாழ்க்கை மேல் விருப்புச்சேர் நிலைவிட்டு
- giving up
the state of desiring the life of
sufferings by living with women
who have breasts like buds.
- நல் இட்டமாய்
- with good piety.
- திருப்புத்தூரனைச் சிந்தை செயச் செய
- when I meditate
upon Civaṉ in tiruputtur without ceasing.
- கருப்புச் சாற்றிலும் அண்ணிக்கும்
- he is sweeter
than the juice of the sugar-cane.
- காண்மின்
- (People of
this world!) you know this.
- {5:61}__6+
{$}
- பாம்பொடுமதியும்
பூம் புனலும் படர் புன் சடைப் பொதிந்த புத்தூருளான்
- Civaṉ is in
puttūr who has concealed the cobra,
crescent and beautiful water on the
spreading golden catai.
- நாம் பணிந்து அடி
நாள் தொறும் போற்றி
- when we, his
devotee fall at his feet and praise
him daily.
- சாம்பல் என்பு
1. தனக்கு அணி ஆகுமே
- holy ash and
bones, add beauty to him.
(போற்றிடப் புத்தூர் உளான்
is the syntactical link)
- [[Variant reading:
1. தமக்கு அணிவாகுமே]]
- {5:61}__7+
{$}
- கனல் அங்கை
தனில் ஏந்தி வெங்காட்டிடை
- -in the hot
cremation ground holding fire in the
palm.
- அனல் அங்கு
எய்தி நின்று ஆடுவர் பாடுவர்
- will dance
in the fire reaching it, and will
sing.
- 1. மினல் அம்
செஞ்சடை மேல் 2. பிறையும் தரு புனலும் சூடுவர்
(போலும்) புத்தூரரே
- Civaṉ in puttūr
will adorn his red catai which is
matted, a crescent and water descending
from heaven.
- [[For the reading
பிலயம் தரு
the meaning
is deluge of water.]]
- [[Variant reading:
1. பினலம் செஞ்சடை
2. பிலயந் தரு, மிலயந் தரு]]
- {5:61}__8+
{$}
- காற்றினும் கடிதாக
நடப்பது ஓர் ஏற்றினும்(ம்) இசைந்து ஏறுவர்
- will ride
with desire on a bull which has
a gait faster than the wind.
- என் பொடு நீற்றினை
அணிவர்
- will adorn
himself with bones and sacred ash.
- நினை
வாய்த்தமைப் போற்றி என்பவர்க்கு அன்பர் புத்தூரர்
- Civaṉ in
puttūr loves those who say `Let you
protect me, with good intention.
- {5:61}__9+
{$}
- முன்னும்
முப்புரம் செற்றனராயினும்
- though he
destroyed the three cities in
the past.
- 1. அலந்து
அடைந்தார்க்கு எலாம் அன்னம் 2. ஒப்பர்
- is like the
food which removes hunger, to those
who reach him having suffered much.
- விரிசடை மின்னும் ஒப்பர்
- has a spread
out caṭai which is like the brilliant
lightning.
- மேனி செம்பொன்னும்
ஒப்பர் புத்தூர் எம் புனிதர்
- our pure Lord
in puttūr has a body glittering like
pure gold.
- [[Variant reading:
1. வந்து 2. ஒப்பரால்]]
- {5:61}__10+
{$}
- செருத்தனால் தன தேர் செல
உய்த்திடும் கருத்தனாய்
- with the idea of
driving his chariot to fight enemies.
- கயிலை எடுத்தான்
உடல் பருத்த தோள் கெடப் பாதத்து ஒரு விரல் பொருத்தினார் பொழில்
ஆர்ந்த புத்தூரர்
- Civaṉ in puttūr which
is full of gardens, fixed one toe to
destroy the strength of the big shoulders
and the body of the arakkaṉ who lifted
Kayilai.