- Patikam: {5:55}
- Talam: Tiru Nāraiyūr
- Paṇ:
- Title: Tiruk Kuṟuntokai
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1976
- Volume Number: 3
- Pages: 174-177
- Text entering: 98/11/17 (Ramya)
- Further editing: 2001/11/17 (SAS & jlc)
- {5:55}__1+
{$}
- வீறு தான் உடை வெற்பன்
மடந்தை ஓர் கூறன் ஆகிலும் கூன் பிறை சூடிலும்
- Though Civaṉ who
has on one half the daughter of the
himalaya mountain of distinctive
excellence and though he wears on his
head a curved crescent
- நாறு பூம் பொழில்
நாரையூர் நம்பனுக்கு ஆறு சூடலும் அம்ம அழகிதே
- Bearing the
river Kaṅkai also is wonderfully
beautiful to the god, Civaṉ, in
nāraiyūr which has fragrant flower
gardens
- {5:55}__2+
{$}
- புள்ளி கொண்ட
புலி உரி ஆடையும்
- the dress of a
tiger's skin which has spots.
- வெள்ளி கொண்ட வெண்
பூதிமெய் ஆடலும்
- Besmearing his
body with white holy ash which is
like silver in colour
- நள்ளி தெண்திரை
நாரையூரான் நஞ்சை அள்ளி உண்டலும் அம்ம அழகிதே
- the god in
nāraiyūr which has water of clear
waves in which crabs live even drinking
the poison taking it in the hollow of
his hands is wonderfully beautiful
- {5:55}__3+
{$}
- நாடு தங்கிய நாரையூரான்
- Civaṉ in nāraiyūr
who has a fame staying in the country
- வேடு தங்கிய வேடமும்
- even the disguise
of a hunter
- வெண் தலை ஓடு தங்கிய
உண் பலி கொள்கையும்
- and receiving alms
intended for eating, which is placed in
the white skull
- நடம் ஆடு பைங்கழல்
அம்ம அழகிதே
- the feet wearing
anklets for dancing all these have beauty
and wonder
- {5:55}__4+
{$}
- கொக்கின் 1. தூவலும்
கூவிளங்கண்ணியும் மிக்க வெண்தலை மாலை விரிசடை நக்கன் ஆகிலும்
- though Civaṉ is
naked and has on his spread-out catai a
garland of white skulls and a chaplet of
vilvam and the white flower which
resembles the feather of a crane.
- நாரையூர் நம்பனுக்கு அக்கின்
ஆரமும் அம்ம அழகிதே
- the garland of bones
is also beautiful and wonderful to Civaṉ
in nāraiyūr
- [[Variant reading:
1. தூகிலும்]]
- {5:55}__5+
{$}
- வடி கொள் வெண் மழு
மான் அமர் கைகளும்
- the hands in which
are held a sharp white fire, and a deer
- பொடி கொள் செம்பவளம்
புரை மேனியும்
- and a complexion
that resembles the red coral on which
holy ash is smeared
- நடி கொள் நன்
மயில் சேர் திரு நாரையூர் அடிகள் தம் வடிவு அம்ம அழகிதே
- and the body
of the god in nāraiyūr where beautiful
peacocks that dance gather together, is
beautiful and wonderful.
- {5:55}__6+
{$}
- ஞாலம் மல்கிய
நாரையூர் நம்பனுக்கு
- For civan in nāraiyūr
which has increasing fame in this world
- சுடரொடு சூலம் மல்கிய
கையும்
- the hand that holds
the trident with brightness
- பாலும் நெய் (உம்)
தயிர் (உம்) ஆடிய பான்மையும்
- and his nature of
bathing in milk, ghee and curd
- ஆல நீழலும் அம்ம அழகிது
- and the shade of
the banyan tree are wonderful and beautiful
- {5:55}__7+
{$}
- நாரையூர் அண்ணலார் செய்கை
- the actions of the
chief in nāraiyūr such as
- பண்ணின் நான் மறை பாடல்
(உம்) ஆடலும்
- singing the four vētams
with melodies, and dancing
- 1. எண்ணிலார் புரம்
மூன்று எரி செய்தலும்
- burning the three
cities of the enemies
- நண்ணினார் துயர்
தீர்த்தலும்
- and removing the
sufferings of those who take refuge
in him
- அம்ம அழகிதே
- are wonderful
and beautiful
- [[Variant reading:
1. எண்ணினார்.]]
- {5:55}__8+
{$}
- என்பு பூண்டு
- wearing bones
as ornaments
- எருது ஏறி
- and riding on
a bull
- இளம் பிறை மின் புரிந்த
சடைமேல் விளங்க
- and the young
crescent to shine on the catai which
resmebles lightning
- நன்பகல் பலி தேரினும்
- though Civaṉ begs
alms in the daytime when one could enjoy
pleasure.
- நாரையூர் அன்பனுக்கு அது
அம்ம அழகிது
- to Civaṉ who is
attached to nāraiyūr that act is wonderful
and beautiful
- {5:55}__9+
{$}
- முரலும்
கின்னரம் மொந்தை முழங்க
- when Kiṉṉaram
which produces a sweet sound and a
drum with one face to make a sound
of high pitch (Kiṉṉaram - a musical
intrument) are played
- நீடு 1. உலாம்
இரவில் நின்று எரி ஆடலும்
- Dancing in the
fire standing at night which is very long
- நரலும் வாரி நல்
நாரையூர் நம்பனுக்கு
- to Civaṉ in
nāraiyūr which has floods making a
big sound
- அரவும் பூணுதல்
அம்ம அழகிது
- even wearing
the cobras as ornaments is wonderful
and beautiful
- [[Variant reading:
1. வான்]]
- {5:55}__10+
{$}
- 1. கடுக்கை அம் சடையன்
கயிலைம் மலை எடுத்த வாள் அரக்கன் தலை ஈர் அஞ்சும்
நடுக்கம் வந்து இற
- the ten heads of
the cruel arakkaṉ who lifted the mountain
of Kayilai which belongs to Civaṉ who
adorns his caṭai with flowers of
koṉṟai to be split trembling
- நாரையூரான் விரல்
அடுத்த தன்மையும்
- pressing down
gently with his toe
- அம்ம அழகிது
- is wonderful
and beautiful
- [[Variant reading:
1. ஐஞ்சும்]]