- Patikam: {5:54}
- Talam: tiru atikaivīraṭṭāṉam
- Paṇ:
- Title: tirukkuṟuntokai
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1984
- Volume Number: 12
- Pages: 83-86
- Text entering: 98/02/13 (Vaidehi)
- Further editing: 2001/05/22 (jlc)
- {5:54}__1+
{$}
கட்டித்தேன் கலந்தன்ன கெடிலவீரட்டனார் அடிசேரும் அவருக்கே
- those who approach the feet of Vīraṭṭaṉar
on the bank of the river Keṭilam,
who is as sweet as the jaggery mixed with honey;
- எட்டு நாள் மலர் கொண்டு அவன்
சேவடி மட்டு அலர் இடுவார்
- who lay fragrant flowers at his red lotus feet
with eight varieties of flowers blossomed at day-break.
- வினை மாயும் ஆல்
- their acts, good and bad, will perish
- [[The eight flowers are:
- 1) mast woodtree
- 2) white yarcum
- 3) Champak
- 4) east indian rosebay
- 5) yellow-flowered fragrant trumpet flowers,
- 6) blue nelumbo flowers,
- 7) oleandar,
- 8) red lotus.
They are in Tamiḻ, respectively,
- 1) புன்னை
- 2) வெள்ளெருக்கு
- 3) சண்பகம்
- 4) நந்தியாவர்த்தம்
- 5) பாதிரி
- 6) குவளை
- 7) அலரி
- 8) செந்தாமரை.]]
- [[The eight virtues which are considered equal to flowers
for mental worship are the following:
- 1) non-killing,
- 2) control of the five senses,
- 3) patience,
- 4) grace,
- 5) knowledge,
- 6) truthfulness,
- 7) penance,
- 8) love.]]
- [[vīraṭṭaṉar: this word has ungergone scansion
in disregard of speech-rhythm;
this is called in prosody வகையுளி]]
- {5:54}__2+
{$}
(1) வாளம் மால் இழியும் கெடிலக்கரைவேளி
சூழ்ந்து அழகுஆய வீரட்டர் (ஏ)
- Civaṉ in Vīraṭṭam
which is surrounded beautifully by the bank of the river Keṭilam
like a fence, which flows encircling the shrine of great size
- [[வேளி-வேலி; போலி]]
- நீளமா நினைந்து
- fixing the thoughts on Civaṉ for a long time.
- எண்மலர் இட்டவர் கோளவல்வினையும் குறைவிப்பர் (ஆல்)
- he will cause to decrease the cruel
and irresistible acts of those who scatter at his feet eight flowers.
- [[variant readings: (1) வாளமாவிழியும்;
வாளைமாவிழியும்]]
- {5:54}__3+
{$}
(1) தெள்ளுநீர் வயல்பாய கெடிலக்கரை வெள்ளை
நீறு அணிமேனி வீரட்டர் (ஏ)
- the Lord in Vīraṭṭam
who smears on his body white sacred ash
and who is on the bank of the river Keṭilam
whose clear water flows into the fields.
- (1) கள்ளின் நாள் மலர் ஓர் இருநான்கு கொண்டு
(3) உள்குவார் (அவர்) வல்வினை ஓட்டுவார்
- will drive away the irresistible acts,
good and bad of those who meditate on him,
having worshipped him with flowers
with honey which blossom, at the beginning of the day.
- [[variant readings: (1) தெள்ளநீர்
(2) கள்ளிநான் (3) உள்ளுவாரவர்]]
- {5:54}__4+
{$}
வீங்கு தண் புனல்பாய் கெடிலக்கரை, வேங்கைத்தோல்
உடையாடை வீரட்டர் (ஏ)
- Civaṉ in Vīraṭṭam
who dresses himself with the skin of a tiger
and who is the bank of the Keṭilam where plenty of cool water flows.
- பூங்கொத்து ஆயின மூன்றொடு ஓர் ஐந்து இட்டு
- pleasing the eight beautiful flowers
at the feet of the Lord.
- வாங்கி நின்றவர் வல்வினை ஓட்டுவார்
- will drive away the irresistible acts
of those who bow before him.
- {5:54}__5+
{$}
மீனத்தண்புனல்பாய் கெடிலக்கரை, வேனலானை உரித்த வீரட்டர் (ஏ)
- the Lord in Vīraṭṭam on the bank of the river Keṭilam
in which the cool water having fish flows,
and who flayed an angry elephant.
- (1) தேனப்போதுகள் மூன்றொடு ஓர் ஐந்து
உடன் தான் அப்போது இடுவார்வினை (2) தீர்ப்பவர்
- is the god who removes the acts
of those who place at his feet at the time of blossoming
the eight flowers which have honey.
- [[வேனலானை உரித்த
the Dharmapuram edition has taken.
வேனலான் as Cupid;
then the reading should be வேனலானை எரித்த;
the reading உரித்த
does not warrant that meaning]]
- [[variant readings: (1) தேனைப்போது
(2) தீர்ப்பவன்]]
- {5:54}__6+
{$}
பாழித்தண் புனல்பாய் கெடிலக்கரை வேழத்தின்
(ன்) உரி போர்த்த வீரட்டர் (ஏ)
- the Lord in Vīraṭṭam who covered himself
with the skin of an elephant
and who is on the bank of Keṭilam
in which the strong current of cool water flows.
- ஏழித் தொன்மலர் கொண்டு பணிந்தவர்,
ஊழித் தொல்வினை ஓட அகற்றுவார்
- will remove the accumulated old acts
done in many previous births, of those who paid homage to him
with eight flowers
(which has number seven preceding them and)
which are mentioned since a long time
in works treating about modes of worship.
- [[வேழத்தின் ன் உரி;
the underlined letter is augmentation for rhythm]]
- [[ஏழி:
the number which has
the number 7 preceding: ie. eight]]
- {5:54}__7+
{$}
வரைகள் வந்து இழியும் கெடிலக்கரை
விரைகள் சூழ்ந்து அழகு ஆய வீரட்டர் (ஏ)
- the Lord in Vīraṭṭam
on the bank of the river Keṭilam
which descends from the mountain peaks
and is surrounded by many kinds of fragrance making it lovely
- உரை செய் நூல் வழி ஒண் மலர் எட்டு இடத்திரைகள்
போல் வருவல்வினை தீர்ப்பர் (ஆல்)
- will remove the irresistible acts
which come in unbroken succession like waves,
if one places the bright eight flowers
at his feet according to the rules prescribed in ākamams.
- {5:54}__8+
{$}
ஆலி வந்து இழியும் கெடிலக்கரை வேலிசூழ்ந்து அழகாய வீரட்டர் (ஏ)
- the Lord in Vīraṭṭam on the bank
of the river Keṭilam which descends with a great roar
and which makes it beautiful by surrounding it like a boundary.
- ஒலிவண்டு அறை ஒண்மலர் எட்டினால் காலை ஏத்த வினையைக் கழிப்பர் (ஆல்)
- if one praises and worships him
with the eight flowers on which the bees hum
with a big noise, in the morning itself,
will eliminate all acts of such people.
- [[ஆல் expletive]]
- {5:54}__9+
{$}
மூரித் தெண்திரைபாய் கெடிலக்கரை, வேரிச் செஞ்சடை வேய்ந்த வீரட்டர் (ஏ)
- the Lord who tied securely the caṭai
which spreads fragrance and who dwells on the bank of the river Keṭilam
where the clear water of strong waves flows.
- தாரித்து உள்ளி
- thinking and placing god in their minds.
- தடமலர் எட்டினால்
- with the eight big flowers.
- பாரித்து ஏத்தவல்லார் வினை பாற்றுவார்
- will ruin the acts of those
who are able to praise him elaborately.
- {5:54}__10+
{$}
அதிகை வீரட்டனார் அடிசேரும் அவர்களே
- those who want to reach
the feet of the Lord in Atikai Vīraṭṭam.
- அட்டபுட்பம் அவை கொளும் ஆறு கொண்டு
- gathering the eight flowers in the proper manner.
- அட்டமூர்த்தியன் ஆதிதன்பால் அணைந்து ஆட்டுமாறு செய்கிற்ப
- have the capacity of pouring
the flowers, approaching near the Lord who has eight forms
and is primordial.