- Patikam: {5:52}
- Talam: Tiru Nākēccuram (Tiru Nākēccaram)
- Paṇ:
- Title: Tiruk Kuṟuntokai
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1980
- Volume Number: 6
- Pages: 95-97
- Text entering: 98/11/17 (Ramya)
- Further editing: 2001/11/17 (SAS & jlc)
- {5:52}__1+
{$}
- திருநாகேச்சரவர்
- Civaṉ in
Tirunākēccaram
- நல்லர்
- is good god.
- நல்லது ஓர்
நாகம் கொண்டு ஆட்டுவர்
- will cause the
good cobra to dance, holding it in
his hand.
- வல்வினை தீர்க்கும்
மருந்துகள் வல்லவர்
- is capable of
administering remedies that can remove
the irresistible Karmams.
- பல் இல் ஓடு கை ஏந்தி
- holding a
teethless skull
- பலி திரி செல்வர் (போல்)
- is a person having
wealth of grace, to wander for alms.
- [[போல்:
expletive;
this applies to the following verses.]]
- {5:52}__2+
{$}
- திருநாகேச்சரவர்
- Civaṉ
in Tirunākēccaram
- நாவல் அம் பெருந்தீவினில்
வாழ்பவர் மேவி வந்து வணங்கி
- when the inhabitants
of (India), the island that got its name
from the jaumoon plum tree which grows
here, come with love and bow to him
- வினையொடு பாவம் ஆயின
பற்று அறுவித்திடும் தேவர் (போல்)
- is the tēvar who
causes by his grace to have the bondage
of karmam-s and sins cut at their
root completely
- {5:52}__3+
{$}
- திருநாகேச்சரவர்
- See 1st verse.
- ஓதம் ஆர்
கடலின் விடம் உண்டவர்
- drank the
poison that rose in the sea of
waves.
- அயனோடு அமரர்க்கு
எல்லாம் ஆதியார்
- is the origin
of all the immortals including
Ayaṉ (Piramaṉ)
- மாது ஓர் கூறர்
- has a lady
on one half.
- மழுவலன் ஏந்திய நாதர்
- is the master
who held in his right hand a
battle-axe.
- {5:52}__4+
{$}
- மணி நாகேச்சரவர்
- the beautiful
Civaṉ in nākēccaram
- சந்திர(ன்)னொடு சூரியர்
தாம் உடன் வந்து சீர் வழி பாடுகள் செய்த பின்
- after the moon and
the twelve suns came here and performed
their famous worship
- ஐந்தலை அரவின்
பணி கொண்டருள் மைந்தர் (போல்)
- is the strong
person who accepted the service and
worship of the cobra with five heads
- {5:52}__5+
{$}
- பண்டு ஓர் நாள் இகழ்வான்
பழித்தக்கனார் கொண்ட வேள்விக்கு மண்டை அது கெட
- the head-strong
haughty nature of the sacrifice that
takkaṉ of reproachful nature performed
in the past to despise Civaṉ, to
get spoiled.
- தண்டமா விதாதாவின்
தலை கொண்ட செண்டர் (போல்)- திருநாகேச்சரவர்
- Civaṉ in
tirunākēccaram has a weapon by name
ceṇtu with which he removed the head
of Piramaṉ as a punishment.
- {5:52}__6+
{$}
- திருநாகேச்சரவர்
- Civaṉ
in tirunākēccaram
- வம்பு பூங்குழல் மாது மறுக
- the lady who has
beautiful and fragrant tresses of hair
to become bewildered
- ஓர் கம்பயானை
உரித்த கரத்தினர்
- flayed with his
hand an elephant tied to a pillar.
- செம்பொன் ஆர்
இதழி(ம்) மலர்ச் செஞ்சடை நம்பர் (போல்)
- is Civaṉ who has
on the red catai koṉṟai flowers which
resemble gold in colour.
- {5:52}__7+
{$}
- திருநாகேச்சரவர்
- Civaṉ in
tirunākēccaram
- மானை ஏந்திய
கையினர்
- holds in his
hand a deer
- மை அறு ஞானச் சோதியர்
ஆதியர் நாமம் தான் ஆன அஞ்சு எழுத்து ஓத வந்து
அண்ணிக்கும் தேனர் (போல்)
- is like the honey
which tastes sweet when the name, the
five letters of the chief and the
effulgent light of knowledge which
is without any blemish, is recited.
- {5:52}__8+
{$}
- குளிர் நாகேச்சரவர்
- Civaṉ in
cool nākēccaram
- கழல் கொள் காலினர்
- wears on his
legs an armour of heores.
- காலனைக் காயந்தவர்
- destroyed the
god of death.
- தழல் கொள் மேனியர்
- has a form like fire
- சாந்த வெண்ணீறு அணி அழகர்
- is a beautiful
person who smears himself with the holy
white ash as sandal paste
- ஆல் நிழற் கீழ் அறம்
ஓதிய குழகர் (போல்)
- is the youth who
gave religious instruction under the shade
of the banyan tree.
- {5:52}__9+
{$}
- திருநாகேச்சரவர்
- Civaṉ in
tirunākēccaram
- வட்டம் மாமதில் மூன்றுடன்
வல்லரண் சுட்ட செய்கையர் ஆகிலும்
- though he burnt
the strong fortifications including the
great circular walls of enclosure of
the three cities.
- சூழ்ந்தவர் குட்ட வல்வினை
தீர்த்துக் குளிர் விக்கும் சிட்டர் (போல்)
- is the noble person
who makes the minds of people who meditate
on him, free from diseases like leprosy
and other irresistible Karmams, which
are its effect, and consoles them
- {5:52}__10+
{$}
- திருநாகேச்சரவர்
- Civaṉ in
tirunākēccaram
- தூர்த்தன் தோள்
முடி தாளும் தொலையச் சேர்த்தினார் திருப்பாதத்து ஒருவிரல்
- fixed one
toe to destroy the heads and shoulders
and feet of the debauchee (iravaṇaṉ)
- ஆர்த்து வந்து
- coming with
a roaring noise, உலகத்தவர்
ஆடிடும் தீர்த்தர்
- is the holy water in
which the people of this world bathe.