- Patikam: {5:50}
- Talam: Tiru Vāymūr
- Paṇ:
- Title: Tiruk Kuṟuntokai
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1983
- Volume Number: 10
- Pages: 142-145
- Text entering: 97/12/26 (Vaidehi)
- Further editing: 99/12/08 (SAS & jlc)
- {5:50}__1+
{$}
தெங்கே தோன்றும் திருவாய்மூர்ச்செல்வனார்
- Civaṉ in Tiruvāymūr where cocoanut trees
are conspicuously visible from a distance.
- (1) என்னை எங்கே (என்று) இருந்தஇடம்தேடிக் கொண்டு
- searching for the place where I was,
enquiring where it was and finding it.
- அங்கே வந்து அடையாளம் அருளினார்
- told me about his marks of distinction
out of grace, coming there.
- அங்கே வா என்று போனார் அது என் கொல் (ஓ)
- he went ordering me you come
there what is the reason for that?
- [[Variant reading: (1) எங்கே என்ன
இருந்திடம், எங்கே என்னை இருந்தடம்]]
- {5:50}__2+
{$}
உன்னி உன்னி உறங்குகின்றேனுக்கு
- to me who was sleeping, thinking of my
Lord without ceasing.
- மன்னு மாமறைக்காட்டு மணாளனார்
- the bridegroom who is in the great
maṟaikkatu of eternal fame.
- தன்னை வாய்மூர்த்தலைவனாமா சொல்லி
- telling me that he was the chief of vaimūr.
- என்னை வா என்று போனார்
- went away saying you come there
- அது என் கொல் (ஓ)
- what is the reason for that?
- {5:50}__3+
{$}
தஞ்சே கண்டேன் தரிக்கிலாதுஆர் என்றேன்
- I saw Civaṉ easily; I saw my refuge;
without being patient I asked who are you? Do not be afraid;
I came to invite you.
- உஞ்சேன் என்று உகந்தேஎழுந்து ஓட்டந்தேன்
- I came running, feeling joy and waking
up saying I was saved (ஓட்டந்தேன்
is the corruption of
ஓட்டம்தந்தேன்)
- வாய்மூர் அடிகள் (ஏ) வஞ்சே வல்லரே
- is the god in vaimūr capable of
deception? (வஞ்சு-வஞ்சம்; கடைக்குறை
poetical licence which consists in the
shortening of a word by elision of one or more letters at the end.)
- {5:50}__4+
{$}
கழியக்கண்டிலேன்
- I did not see him disappearing
- கண் எதிரே கண்டேன்
- I saw him before my eyes.
- ஒழியப் போந்திலேன்
- I did not come after he left me.
- ஒக்கவே ஓட்டந்தேன்
- I came running simultaneously with him.
- வழியில்கண்டிலேன்
- I did not see him on the way.
- வாய்மூர் அடிகள் தம் சுழியில் பட்டுச் சுழல்கின்றது என்கொல் (ஓ)
- what is the reason for being distressed
in mind being caught in the whirls of the deception of the god in vaimūr?
- {5:50}__5+
{$}
ஒள்ளியார் இவர் அன்றி மற்று இல்லை என்று
- thinking that there is no other god as
intelligent as this Civaṉ
- உள்கி உள்கி உகந்திருந்தேனுக்கு
- to me who was feeling elated thinking
of him without ceasing.
- தெள்ளியர் இவர் போலத் திருவாய்மூர்க்கள்ளியார்
இவர் போலக்கரந்தே
- what is the reason for the god
in tiruvaimūr who disappeared like a deceitful person but
appearing as a person of clear understanding.
- {5:50}__6+
{$}
யாதே செய்தும் யாம் அலோம் நீ என்னில் ஆதே ஏயும்
- if we do any acts and say we are not the
doors but really you do that, that act will bear good result.
- அளவு இல்பெருமையான்
- Civaṉ who has countless greatness.
- மாதே ஆகிய வாய்மூர் மருவினார்
- who is dwelling in vaimūr and who has the
name of mātevaṉ.
- போதே என்றும் புகுந்தும் பொய் கொல் (ஓ)
- is it false when he commanded me to come
and disappearing when I came to tiruvaimūr searching for him?
- {5:50}__7+
{$}
பாடிப்பெற்ற பரிசில் பழங்காசு (1) வாடி வாட்டம்
தவிர்ப்பார் அவரைப்போல்
- like the god in viḻimiḻalai who gave an
old coin for which one had to give discount to change and which
campantar received by praising Civaṉ and had his distress
removed by Civaṉ.
- தேடிக்கொண்டு திருவாய்மூர்க்கே எனா
ஓடிப்போந்து இங்கு ஒளித்தவாறு என்கொல் (ஓ)
- what is the reason for disappearing
here, running, having told me we shall go to tiruvāimūr, while
searching for me.
- [[Variant reading: (1)வாட வாட்டம்]]
- {5:50}__8+
{$}
திறக்கப் பாடிய என்னினும்
- even better than me who composed
songs to open the door.
- செந்தமிழ் உறைப்புப்பாடி அடைப்பித்தார் உந்நின்றார்
- campantar who caused those doors to
close by composing verses impressively; is standing nearby.
- மறைக்க வல்லரோ தம்மைத்
திருவாய்மூர்ப் பிறைக்கொள் செஞ்சடையார்
- is Civaṉ who wears a crescent on his
red caṭai who is in tiruvāimūr, capable of hiding himself?
- இவர் பித்தரே
- he is definitely mad, as he hid himself.
- {5:50}__9+
{$}
தனக்கு ஏறாமை தவிர்க்க என்று வேண்டினும்
- though I requested Civaṉ to pardon
the fault of opening the doors which was perhaps not palatable to him.
- நினைத்தேன் பொய்க்கு அருள்செய்த நின்மலன்
- the blemishless god who granted his grace
even to my songs which were without substance.
- எனக்கே வந்து எதிர்வாய்மூர்க்கே எனா
- telling me we are going to vaimūr appearing
in front of me.
- புனற்கே பொற்கோயில் புக்கதும் பொய்கொல் (ஓ)
- in his entry into the beautiful temple
which has holy tanks, also a false appearance?
- {5:50}__10+
{$}
தீண்டற்குஅரிய திருவடி ஒன்றினால்
- by a single foot which was not easy of
approach to Māl and other tēvar and the vētams.
- அரக்கன்தனை மீண்டற்கும் மிதித்தார்
- Civaṉ trampled on the arakkaṉ not only
to destroy his arrogance but also to redeem him.
- திருவாய்மூர் விளக்கினை வேண்டிக்கொண்டேன்
- I besought the light in tiruvāimūr.
- தூண்டிக் கொள்வன் நான் என்றலும் தோன்றும் (ஏ)
- it will appear before me instantly when
I thought of trimming that light within me to shed lustre.