- Patikam: {5:49}
- Talam: Tiru Veṇkāṭu
- Paṇ:
- Title: Tirukkuṟuntokai
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1976
- Volume Number: 1
- Pages: 138-141
- Text entering: 98/11/16 (Ramya)
- Further editing: 2001/11/17 (SAS & jlc)
- {5:49}__1+
{$}
- மட நெஞ்சமே
- (my) ignorant
mind.
- பண் காட்டிப் படி
ஆய தன் பத்தர்க்குக் கண் காட்டி
- Having bestowed on
the devotees in this world who have
learnt about him and worship him
producing music, benign looks.
- [[Variant reading:
படியாய்த்தன]]
- கண்ணில்
நின்ற மணி ஒக்கும்
- the Lord can
be compared to the apple of the eye.
- பெண் காட்டி
- having a lady
on the left half.
- பிறை சென்னி
வைத்தான் திருவெண்காட்டை அடைந்து உய்
- have yourself
redeemed by reaching Tiruveṇkāṭu of
the Lord who placed the crescent
on his head.
- [[In this verse the name of the
shrine is placed in the rhyme;
the rhymes in the other three
lines are arranged to suit this.]]
- {5:49}__2+
{$}
- நெஞ்சே
- my mind.
- கொள்ளி வெந்தழல்
வீசி நின்று ஆடுவர்
- the Lord
dances waving the hot fire in
the firebrand.
- ஒள்ளிய கணம்
சூழ் உமை பங்கனார்
- has Umai as
his half and is surrounded by the
bright groups of pūtam.
- வெள்ளியன்
- He appears
white as he has smeared the
sacred ash.
- கரியன்
- He is black in
colour;
- [[கரி
elephant;
- One of the five faces of Civaṉ
called akōram is black in colour;
- It may also mean; He has an elephant
whose name in ayirāvaṇam]]
- பசு ஏறிய
தெள்ளியன் திருவெண்காடு அடை
- go to tiruveṇkātu
belonging to the Lord of clear
knowledge who rides on a bull.
- [[பசு
here means bull; not cow.]]
- {5:49}__3+
{$}
- ஊன் நோக்கும்
இன்பம் வேண்டி உழலாதே
- without roaming
about desiring only sensual
pleasures partaining to the body.
- வான் நோக்கும்
வழி ஆவது நின் மின்
- Be stead-fast in
the way which will lead you to eternal
bliss; people of this world! (The first
two lines are advice to mankind; வான்
here means eternal bliss)
- தான் நோக்கும் தன்
அடியவர் நாவினில் தேன் நோக்கும் திரு வெண்காடு அடை; நெஞ்சே
- My mind! reach
tiruveṇkāṭu which is the place desired
by the Lord who is as sweet as honey
in the tongues of his devotees on
whom his benign looks fall (தேன்
is ākupeyar)
- {5:49}__4+
{$}
- மட நெஞ்சமே
- my ignorant
mind!
- உமை அஞ்ச,
பரு வெண்கோட்டுப் பைங்கண் வேழத்தின் உருவம் காட்டினான்
- the Lord who
showed the form of an elephant having
big white tusks and tender eyes, to
frighten Umai (as the Lord covered
himself with the elephant's skin
he looked like an elephant).
- பெரு வெண்காட்டு இறைவன்
உறையும் இடம் திரு வெண்காடு அடைந்து உய்
- redeem
yourself by reaching tiruveṇkāṭu,
the place where the Lord who is
in the big white cremation ground,
resides.
- [[பெருவெண்காடு
the universe after
the destruction of the world which is
reduced to ashes;
- Tiruveṇkāṭu is
placed in rhyme.]]
- {5:49}__5+
{$}
- நெஞ்சே
- my mind!
- பற்றவன்
- the Lord is the
hold for all living beings; (he is
the support of all things).
- கங்கை பாம்பு மதியுடன்
உற்றவன் சடையான்
- one who has
strong matted locks of hair on which
Kaṅkai, cobra and the crescent moon
are staying.
- [[உற்றவன்
can be taken as a
separate word; the Lord on whose
matted locks of hair are Kaṅkai,
cobra and the crescent; one who
has matted locks of hair; the
first meaning is better.]]
- [[Variant reading:
பற்றவன் பாம்பு
கங்கை மதியுடன்]]
- உயர் ஞானங்கள் கற்றவன்
- one who
learnt superior wisdom without being
taught.
- கயவர் புரம்
ஓரம்பால் செற்றவன் திருவெண்காடு அடை
- reach tiruveṇkāṭu
of the Lord who destroyed with a
single arrow the cities belonging
to the base people.
- {5:49}__6+
{$}
- நெஞ்சமே
- my mind.
- உமையாள் ஒரு பாகமாய்க்
கூடினான்
- he became one with
Umayāḷ as his half.
- வேடனாய்
விசயற்கு அருள் செய்தவன்
- he gave a weapon,
pācupatam, to Vicayaṉ, assuming the guise
of a hunter
- [[This is an allusion to the
story in mahābhāratam]]
- சேடனார்
- god who is
always a youth.
- சிவனார்
- he has the
name of Civaṉ
- சிந்தை மேய வெண்
காடனார் அடியே அடை
- reach only the
feet of the Lord in veṇkāṭu who is
always in the minds of people who think
about him with love.
- [[வெண் காடனார்
this word is split
and வெண்
is retained in the 3rd
line and காடனார்
is placed in the
4th line in the rhyme; this is called
vakaiyuḷi (வகையுளி);
- scansion in disregard
of speech rhythm.]]
- {5:49}__7+
{$}
- நெஞ்சமே
- my mind!
- கங்கை பாம்பு
மதியுடன் தரித்தவன்
- the Lord who bore
on his head Kaṇkai, cobra and crescent.
- புரித்த புன் சடையான்
- has twisted golden
matted locks of hair.
- கயவர் புரம் எரித்தவன்
- he burnt the citie
of base people.
- மறை நான்கினோடு ஆறு அங்கம்
விரித்தவன் உறைவெண்காடு அடை
- reach veṇkāṭu where
the Lord who expounded the six aṅkams
along with the four vētams.
- {5:49}__8+
{$}
- நெஞ்சமே
- my mind!
- பட்டம் இண்டை
அவை கொடு பத்தர்கள் சிட்டன் ஆதி என்று சிந்தை செய்ய
- the devotees
to meditate on the Lord thinking
him to be the eminent person and
the origin of all things, having with
them a plate for the forehead, and a
variety of flowers called circlet,
for the head.
- நட்ட
மூர்த்தி ஞானச் சுடராய் நின்ற அட்ட மூர்த்தி
தன் வெண்காடு அடை
- reach veṇkāṭu
belonging to the Lord who has eight
forms and who is the light of wisdom
and who has a dancing form.
- {5:49}__9+
{$}
- நெஞ்சே
- my mind!
- ஏன வேடத்தினானும் பிரமனும்
- the one
who took the form of a pig and
Piramaṉ.
- தான் அவ்வேடம்
தாழ்ந்து அறிகின்றிலா ஞான வேடன்
- the Lord who is the embodiment
of knowledge whose form of fire
could not be found out by both of them
though they changed their forms.
- விசயற்கு அருள் செயும்
கான வேடன் தன் வெண்காடு அடை
- go to Vēṇkāṭu of the hunter
of the forest who granted boons to Vicayaṉ (Arjunaṉ)
- {5:49}__10+
{$}
- பாலை ஆடுவர்
- the Lord will
bathe in milk (He will dance in the
cremation ground which is like the
desert tract (பாலை)
- பல் மறை ஓதுவர்
- He will recite
many vētams.
- சேலை ஆடிய கண்
உமை பங்கனார், வேலை ஆர் விடம் உண்ட வெண்காடர்க்கு
- to the Lord in
veṇkāṭu who drank the poison that rose
in the ocean and who has Umai whose
eyes are like carnatic carp (சேல்
a kind of fish).
- மாலை ஆவது மாண்டவர்
அங்கமே
- the bones of those
who have died, are the garlands.
- {5:49}__11+
{$}
- மா மதி பற்று
இராவணம் செய
- in order to
make the great mind to be detached.
- ஐயிராவணம்
உடையான் தனை உள்கு மின்
- people of this
world! meditate on the Lord who has
an elephant called ayirāvaṇam
- [[One of the ten constituents of the world
of Civaṉ; it is supposed to have two
thousand tusks, thousand on each side]]
- [[PP: அயிரா வணம்
எறாது ஆனேறு ஏறி அமரர் நாடு ஆளாதே ஆரூர்
ஆண்ட அயிராவணமே
(appar, tiruvārur, taṇṭakam 2-1)]]
- இராவணன்
தனை ஊன்றி அருள் செய்த இராவணன் திருவெண்காடு அடைமின்
- people of
this world! go to tiurveṇkāṭu
belonging to the Lord black in
colour, who pressed down Irāvaṇaṉ
first and then granted him boons.
- [[The akōra face of Civaṉ is black
in colour; moreover as he has Umai
on his left half he is named Irāvaṇaṉ
(இரா+வண்ணன்);
- In literature
black, blue and green colours are
mentioned without much difference.]]