{5:49}__1+
{$}
மட நெஞ்சமே
(my) ignorant mind.
பண் காட்டிப் படி ஆய தன் பத்தர்க்குக் கண் காட்டி
Having bestowed on the devotees in this world who have learnt about him and worship him producing music, benign looks.
[[Variant reading: படியாய்த்தன]]
கண்ணில் நின்ற மணி ஒக்கும்
the Lord can be compared to the apple of the eye.
பெண் காட்டி
having a lady on the left half.
பிறை சென்னி வைத்தான் திருவெண்காட்டை அடைந்து உய்
have yourself redeemed by reaching Tiruveṇkāṭu of the Lord who placed the crescent on his head.
[[In this verse the name of the shrine is placed in the rhyme; the rhymes in the other three lines are arranged to suit this.]]

{5:49}__2+
{$}
நெஞ்சே
my mind.
கொள்ளி வெந்தழல் வீசி நின்று ஆடுவர்
the Lord dances waving the hot fire in the firebrand.
ஒள்ளிய கணம் சூழ் உமை பங்கனார்
has Umai as his half and is surrounded by the bright groups of pūtam.
வெள்ளியன்
He appears white as he has smeared the sacred ash.
கரியன்
He is black in colour;
[[கரி elephant;
One of the five faces of Civaṉ called akōram is black in colour;
It may also mean; He has an elephant whose name in ayirāvaṇam]]
பசு ஏறிய தெள்ளியன் திருவெண்காடு அடை
go to tiruveṇkātu belonging to the Lord of clear knowledge who rides on a bull.
[[பசு here means bull; not cow.]]

{5:49}__3+
{$}
ஊன் நோக்கும் இன்பம் வேண்டி உழலாதே
without roaming about desiring only sensual pleasures partaining to the body.
வான் நோக்கும் வழி ஆவது நின் மின்
Be stead-fast in the way which will lead you to eternal bliss; people of this world! (The first two lines are advice to mankind; வான் here means eternal bliss)
தான் நோக்கும் தன் அடியவர் நாவினில் தேன் நோக்கும் திரு வெண்காடு அடை; நெஞ்சே
My mind! reach tiruveṇkāṭu which is the place desired by the Lord who is as sweet as honey in the tongues of his devotees on whom his benign looks fall (தேன் is ākupeyar)

{5:49}__4+
{$}
மட நெஞ்சமே
my ignorant mind!
உமை அஞ்ச, பரு வெண்கோட்டுப் பைங்கண் வேழத்தின் உருவம் காட்டினான்
the Lord who showed the form of an elephant having big white tusks and tender eyes, to frighten Umai (as the Lord covered himself with the elephant's skin he looked like an elephant).
பெரு வெண்காட்டு இறைவன் உறையும் இடம் திரு வெண்காடு அடைந்து உய்
redeem yourself by reaching tiruveṇkāṭu, the place where the Lord who is in the big white cremation ground, resides.
[[பெருவெண்காடு the universe after the destruction of the world which is reduced to ashes;
Tiruveṇkāṭu is placed in rhyme.]]

{5:49}__5+
{$}
நெஞ்சே
my mind!
பற்றவன்
the Lord is the hold for all living beings; (he is the support of all things).
கங்கை பாம்பு மதியுடன் உற்றவன் சடையான்
one who has strong matted locks of hair on which Kaṅkai, cobra and the crescent moon are staying.
[[உற்றவன் can be taken as a separate word; the Lord on whose matted locks of hair are Kaṅkai, cobra and the crescent; one who has matted locks of hair; the first meaning is better.]]
[[Variant reading: பற்றவன் பாம்பு கங்கை மதியுடன்]]
உயர் ஞானங்கள் கற்றவன்
one who learnt superior wisdom without being taught.
கயவர் புரம் ஓரம்பால் செற்றவன் திருவெண்காடு அடை
reach tiruveṇkāṭu of the Lord who destroyed with a single arrow the cities belonging to the base people.

{5:49}__6+
{$}
நெஞ்சமே
my mind.
உமையாள் ஒரு பாகமாய்க் கூடினான்
he became one with Umayāḷ as his half.
வேடனாய் விசயற்கு அருள் செய்தவன்
he gave a weapon, pācupatam, to Vicayaṉ, assuming the guise of a hunter
[[This is an allusion to the story in mahābhāratam]]
சேடனார்
god who is always a youth.
சிவனார்
he has the name of Civaṉ
சிந்தை மேய வெண் காடனார் அடியே அடை
reach only the feet of the Lord in veṇkāṭu who is always in the minds of people who think about him with love.
[[வெண் காடனார் this word is split and வெண் is retained in the 3rd line and காடனார் is placed in the 4th line in the rhyme; this is called vakaiyuḷi (வகையுளி);
scansion in disregard of speech rhythm.]]

{5:49}__7+
{$}
நெஞ்சமே
my mind!
கங்கை பாம்பு மதியுடன் தரித்தவன்
the Lord who bore on his head Kaṇkai, cobra and crescent.
புரித்த புன் சடையான்
has twisted golden matted locks of hair.
கயவர் புரம் எரித்தவன்
he burnt the citie of base people.
மறை நான்கினோடு ஆறு அங்கம் விரித்தவன் உறைவெண்காடு அடை
reach veṇkāṭu where the Lord who expounded the six aṅkams along with the four vētams.

{5:49}__8+
{$}
நெஞ்சமே
my mind!
பட்டம் இண்டை அவை கொடு பத்தர்கள் சிட்டன் ஆதி என்று சிந்தை செய்ய
the devotees to meditate on the Lord thinking him to be the eminent person and the origin of all things, having with them a plate for the forehead, and a variety of flowers called circlet, for the head.
நட்ட மூர்த்தி ஞானச் சுடராய் நின்ற அட்ட மூர்த்தி தன் வெண்காடு அடை
reach veṇkāṭu belonging to the Lord who has eight forms and who is the light of wisdom and who has a dancing form.

{5:49}__9+
{$}
நெஞ்சே
my mind!
ஏன வேடத்தினானும் பிரமனும்
the one who took the form of a pig and Piramaṉ.
தான் அவ்வேடம் தாழ்ந்து அறிகின்றிலா ஞான வேடன்
the Lord who is the embodiment of knowledge whose form of fire could not be found out by both of them though they changed their forms.
விசயற்கு அருள் செயும் கான வேடன் தன் வெண்காடு அடை
go to Vēṇkāṭu of the hunter of the forest who granted boons to Vicayaṉ (Arjunaṉ)

{5:49}__10+
{$}
பாலை ஆடுவர்
the Lord will bathe in milk (He will dance in the cremation ground which is like the desert tract (பாலை)
பல் மறை ஓதுவர்
He will recite many vētams.
சேலை ஆடிய கண் உமை பங்கனார், வேலை ஆர் விடம் உண்ட வெண்காடர்க்கு
to the Lord in veṇkāṭu who drank the poison that rose in the ocean and who has Umai whose eyes are like carnatic carp (சேல் a kind of fish).
மாலை ஆவது மாண்டவர் அங்கமே
the bones of those who have died, are the garlands.

{5:49}__11+
{$}
மா மதி பற்று இராவணம் செய
in order to make the great mind to be detached.
ஐயிராவணம் உடையான் தனை உள்கு மின்
people of this world! meditate on the Lord who has an elephant called ayirāvaṇam
[[One of the ten constituents of the world of Civaṉ; it is supposed to have two thousand tusks, thousand on each side]]
[[PP: அயிரா வணம் எறாது ஆனேறு ஏறி அமரர் நாடு ஆளாதே ஆரூர் ஆண்ட அயிராவணமே
(appar, tiruvārur, taṇṭakam 2-1)]]
இராவணன் தனை ஊன்றி அருள் செய்த இராவணன் திருவெண்காடு அடைமின்
people of this world! go to tiurveṇkāṭu belonging to the Lord black in colour, who pressed down Irāvaṇaṉ first and then granted him boons.
[[The akōra face of Civaṉ is black in colour; moreover as he has Umai on his left half he is named Irāvaṇaṉ (இரா+வண்ணன்);
In literature black, blue and green colours are mentioned without much difference.]]