- Patikam: {5:32}
- Talam: Tirup Pūnturutti
- Paṇ:
- Title: Tiruk Kuṟuntokai
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1978
- Volume Number: 5
- Pages: 195-198
- Text entering: 98/11/05 (Ramya)
- Further editing: 2001/11/16 (SAS & jlc)
- {5:32}__1+
{$}
- கொடி கொள் செல்வ விழாக்குணலை
அறாக் கடி கொள் பூம் பொழிற் கச்சி ஏகம்பனார்
- Ēkampaṉār in
Kacci which has fragrant flower garden,
and never-ceasing bustle due to shouting
and dancing, in the flourishing festivals
where the flag is hoisted in temples.
- பொடிகள் பூசிய பூந்துருத்திந்
நகர் அடிகள் சேவடிக்கீழ் இருப்பதே
- we stay under the
lotus red feet of Civaṉ who besmears
himself with sacred ash and who is in
the city of Pūnturutti
- [[பொடிகள்
the plural denotes
different kinds of sacred ash; periya
purāṇam, muḻu nīṟu pūciya muṉivar
purāṇam, 1-4]]
- {5:32}__2+
{$}
- தோல் உடை
ஆர்த்துக் கட்டி
- tying securely
a dress made of skin
- பார்த்தனோடு படை தொடுமாகிலும்
- though he discharged
weapons in the fight with Pārttaṉ
- பூத்த நீள் பொழிற்
பூந்துருத்திந் நகர்த் தீர்த்தன் சேவடிக் கீழ் நாம் இருப்பதே
- we stay under
the lotus red feet of pure Civaṉ who
is in the city of Pūnturutti which
has long flower-gardens.
- {5:32}__3+
{$}
- மாதினை
மதித்தான் ஒரு பாகமா
- Civaṉ kept a
lady on one half, esteeming her
highly
- காதலால் கரந்தான்
சடைக் கங்கையை
- he concealed Kankai
in his catai out of love towards living beings.
- பூத நாயகன்
- the master of all
living beings
- பூந்துருத்திந் நகர்க்கு
ஆதி சேவடிக் கீழ் நாம் இருப்பதே
- we stay under the
lotus-red feet of the primordial Civaṉ
who dwells in the city of Pūnturutti
- {5:32}__4+
{$}
- மூவனாய் முதலாய்
இவ்வுலகு எலாம் காவனாய்
- Being the three
gods, Piramaṉ, Māl and uruttiraṉ and
being their chief and protector of all.
- [[மூவன்
is a rare usage;
- மூவர்
is the correct form]]
- கடுங்காலனைக் காய்ந்தவன்
- he killed the
terrible god of death.
- பூவின் நாயகன்
- the master of the
earth (chief who is seated in the heart
which is like a lotus flower)
- பூந்துருத்திந் நகர்த்
தேவன் சேவடிக் கீழ் நாம் இருப்பதே
- we stay, under
the lotus-red feet of the god in the
city of Pūnturutti
- {5:32}__5+
{$}
- தேசத்தில் உம்பரார்
அவரோடு அங்கு இருக்கிலும்
- though he may be
in the earth and in heaven along with
the celestials.
- பொன் பொன் ஆர் செல்வப்
பூந்துருத்திந் நகர் நம்பன், செம்பொனே ஒக்கும் மேனியன்
- Civaṉ who dwells in
the city of Pūnturutti which has gold and
other brilliant wealth, and who has a body
as glittering as superior gold itself.
- சேவடிக்கீழ் நாம் இருப்பதே
- we stay under the
lotus-red feet of that (Civaṉ)
- {5:32}__6+
{$}
- வல்லம் பேசி
- speaking
harsh words
- வலி செய் மூன்று ஊரினைக்
கொல்லம் பேசிக் கொடுஞ்சுரம் நூறினான்
- Civaṉ destroyed and
talking the three cities which committed
cruel acts, with a cruel arrow, thinking
to kill them.
- புல்லம் பேசியும் பூந்துருத்திந்
நகர்ச் செல்வன் சேவடிக் கீழ் நாம் இருப்பதே
- we stay
under the lotus-red feet of Civaṉ in
the city of pūntūṟutti, though he speaks
words of abuse.
- {5:32}__7+
{$}
- ஒருத்தனாய்
- Being without
equal
- உலகு ஏழும் தொழ நின்று
- fit to be
worshipped by the seven worlds.
- பருத்த பாம்பொடு பால்
மதி கங்கையும் பொருத்தன் ஆகிலும்
- though he fixed on
his head a bulky cobra, crescent as
white as milk, and Kaṅkai
- பூந்துருத்திந்
நகர்த்திருத்தன் சேவடிக் கீழ் நாம் இருப்பதே
- we stay under the
lotus-red feet of the holy god in the
beautiful city of pūntūṟutti.
- {5:32}__8+
{$}
- அதிரர் தேவர் இயக்கர் விச்சாதரர்
கருத நின்றவர் காண்பு அரிது ஆயினான்
- Civaṉ who could not been
by Piramaṉ and Māl who are considered as the
chief by the celestials who talk in a loud
voice, iyakkar and viccātarār
- பொருத நீர் வரு பூந்துருத்திந்
நகர்ச் சதுரன் சேவடிக்கீழ் நாம் இருப்பதே
- we stay under the
lotus-red feet of the able god in the city
of Pūnturutti where water which dashes
against the banks, flows
- {5:32}__9+
{$}
- செதுகு அறாமனத்தார் புறங் கூறினும்
- though people from
whose minds evil thoughts never leave, indulge
in back biting.
- கொதுகு அறாக் கண்ணின் நோன்பிகள் கூறினும்
- and though the ascetics
from whose eyes secretion does not stop and
on which musquitoes settle, may try to slander
- (கொதுகு=கொசுகு
musquito)
- பொதுவின் நாயகன்
- the master of
the five dancing-halls
- [[The five dancing
halls are (1) tiruvālaṅkaṭu (2) tillai
(citamparam) (3) maturai (4) tirunelvēli
(5) kuṟṟālam]]
- பூந்துருத்திந்
நகர்க்கு அதிபன் சேவடிக்கீழ் நாம் இருப்பதே
- we stay
under the lotus-red feet of the
Lord of the city of Pūnturutti
- {5:32}__10+
{$}
- துடித்த தோள்
வலிவாள் அரக்கன் தனைப்பிடித்த கைஞ்ஞெரித்துற்றன
- the hands of
the arakkaṉ famous in sword-fight and
strength of his shoulders which were
agitating to do some mischief and
which held the mountain.
- கண் எலாம் பொடிக்க
ஊன்றிய பூந்துருத்திந் நகர்ப் படிக் கொள் சேவடிக் கீழ்
நாம் இருப்பதே
- we stay under
the lotus-red feet which were set on
this earth and were fixed firmly to
make all the eyes to shed tears in drops.