- Patikam: {5:24}
- Talam: Tiru Oṟṟiyūr
- Paṇ:
- Title: Tiruk Kuṟuntokai
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1984
- Volume Number: 14
- Pages: 44-47
- Text entering: 98/11/05 (Ramya)
- Further editing: 2001/09/20 (SAS & jlc)
- {5:24}__1+
{$}
- ஒளி மதி பாம்பினை
ஒற்றி ஊரும்
- the crescent which
is brilliant crawls coming into close
contact with the cobra.
- அப்பாம்பும் அதனையே ஒற்றி ஊரும்
- the cobra too will
crawl coming into close contact with that
crescent itself.
- ஒற்றி ஊர ஒரு சடை
வைத்தவன் ஒற்றியூர் தொழ நம்வினை ஓயுமே
- our acts, good and
bad will come to an end if we worship with
joined hands oṟṟiyūr of Civaṉ who placed
both the crescent and the cobra to come
into close contact with each other on a single caṭai.
- {5:24}__2+
{$}
- ஒற்றியூரரே
- the Lord in oṟṟiyūr!
- மலையான் மகள் வாட்டம் ஒன்று உரைக்கும்
- the daughter of the
mountain, Umai, will tell Civaṉ about her
our distress.
- ஈட்டவே இருள் ஆடி
- dancing at night
when the hosts of pēy gather together.
- இடு பிணக்காட்டில்
ஓரி கடிக்க 1. எடுத்தது ஓர் ஓட்டை வெண் தலைக்கை
- the Lord in
oṟṟiyūr has in his hand a white skull
which has holes, which the old fox
bit, in the burial ground where corpses
are left
- [[ஓட்டை
holes;
- ஓட்டை மாடத்தில்
ஒன்பது வாசலும்
(nāvukkaracar, tiruvāṉmiyūr, 9)]]
- [[Variant reading:
1. வெடித்தது ஓர்]]
- {5:24}__3+
{$}
- கூற்றுத் தண்டத்தை
அஞ்சிக் குறிக்கொண்மின்
- (People of this
world!) guard carefully yourselves
against the punishment of the god
of death.
- ஆற்றுத் தண்டத்து
அடக்கும் அரன் அடி நீற்றுத் தண்டத்தராய் நினைவார்க்கு எலாம்
- for those who
meditate smearing the sacred ash and
making obeisance by prostrating at
the feet of araṉ who contains in
him all things in the righteous
way.
- ஊற்றுத் தண்டு ஒப்பர்
(போல்) ஒற்றியூரரே
- the Lord in
oṟṟiyūr is like the staff one uses
in slippery ground.
(போல்:
expletive)
- {5:24}__4+
{$}
- மற்றை ஊர்கள் எல்லாம்
பலிதேர்ந்து போய் ஒற்றியூர் புக்கு உறையும் ஒருவரே
- the unequalled
Civaṉ who dwells in oṟṟiyūr entering
into it, having collected alms in all
other places.
- சுற்றும் பேய் சுழலச்
சுடுகாட்டு எரிபற்றி ஆடுவர்
- will dance holding
fire in the cremation ground, when the
pēys whirl all round him.
- பாய் புலித் தோலினர்
- has the skin of
the tiger which can pounce upon its
prey (பாய்புலி
: is a generic epithet).
- {5:24}__5+
{$}
- மற்றையாரொடு
வானவரும் தொழ
- to be worshipped
by the celestials also with others.
- ஒற்றியூர் உறைவான் ஓர்கபாலியே
- Civaṉ who has
a skull in his hand and who dwells in
oṟṟiyūr.
- புற்றில் வாள் அரவு ஆட்டி
- causing the
shining cobra that lives in the anthill.
- உமையொடு பெற்றம்
ஏறு உகந்து ஏறும் பெருமையான்
- has the greatness
of riding with joy on a bull that
belongs to the bovine species, with Umai.
- [[Variant reading:
ஆடரவாட்டி]]
- {5:24}__6+
{$}
- போது தாழ்ந்து
- prostrating before
Civaṉ at every time of worship.
- புது மலர் கொண்டு
- with fresh flowers.
- நீர் மாது தாழ் சடை வைத்த மணாளனார்
- the bridegroom who
placed a lady who is in the form of
water on the caṭai hanging low.
- திரு ஒற்றியூர் ஓது வேதியனார்
பாதம் ஏத்தப் பறையும் நம் பாவமே
- our sins will
vaish if we worship the feet of the
Lord in tiruvoṟṟiyūr who is praised
as the god who expounded the vētams.
- {5:24}__7+
{$}
- நெஞ்சமே
- my mind!
- அன்னங்கள் பலவும்
பல் மலர் மேல் துஞ்சும்
- many swans sleep
on the many (lotus) flowers.
- கலவ மஞ்ஞைகள் காரென வெள்குறும்
- the peacocks with
tails mistake the gardens as cloud and
then feel shy knowing that they are not
clouds;
- [[மழை வீழ்ந்தன்ன
மாத்தாட் கமுகின்
(perumpāṇāṟṟuppaṭai, 363);
- மேகம் ஏய்க்கும்
இளங்கமுகம் பொழில்
(campantar Kōmūtturi, 5)]]
- உலவு பைம் பொழில்
சூழ் திரு ஒற்றியூர் நிலவினான் அடியே அடை
- approach the feet
of Civaṉ who is eternal in tiru oṟṟiyūr
surrounded by green gardens where the
swans and peacocks are moving.
- {5:24}__8+
{$}
- ஒன்று அவர்
உகந்து ஏறிற்று (போலும்)
- it is one bull
that he rode with joy.
- ஒன்று உதைத்துக் களைந்தது (போலும்)
- it is the god of
death that he kicked and removed.
- ஒன்று ஒளி மதி சூடிற்று (போல்)
- he wore one
bright crescent.
- ஒன்று உகந்தார் (போல்) ஒற்றியூரரே
- the Lord in oṟṟiyūr
rejoiced to dwell with desire in oṟṟiyūr
as the unequalled shrine.
- {5:24}__9+
{$}
- படை கொள் பூதத்தர்
- Civaṉ has an army
of putams.
- வேதத்தர்
- revealed the vetams.
- கீதத்தர்
- sings many songs.
- சடை கொள் வெள்ளத்தர்
- has flood of Kaṅkai in his caṭai.
- சாந்த வெண்ணீற்றினர்
- has white sacred ash
which he smears like sandal-paste.
- உடையும் தோல் உகந்தார்
உறை ஒற்றியூர் அடையும் உள்ளத்தவர் வினை அல்குமே
- the acts of those who
have the mind to reach oṟṟiyūr where Civaṉ
who felt joy in having a dress of a skin,
will become weak.
- {5:24}__10+
{$}
- 1. வரையினால் உயர் தோள்
உடைய மன்னனை 2. வரையினார் வலி செற்றவர் வாழ்விடம்
- the dwelling
place of Civaṉ who destroyed the strength
like the mountain of the King of (ilaṅkai)
who had shoulders as high as mountains
- திரையினார் புடைசூழ் திருவொற்றியூர்
- is tiruvoṟṟiyūr
surrounded on all sides by waves of the sea.
- உரையினால்
பொலிந்தார் உயர்ந்தார்களே
- those who praise
highly about oṟṟiyūr flourish and are
great men.
- [[Variant reading:
1. வரையினார் உயர்
2. வரையினார் வலி]]