- Patikam: {5:21}
- Talam: Tiru Iṉṉampar
- Paṇ:
- Title: Tiruk Kuṟuntokai
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1976
- Volume Number: 4
- Pages: 73-76
- Text entering: 97/08/28 (Vaidehi)
- Further editing: 97/11/7 (jlc)
- {5:21}__1+
{$}
என்னில் ஆரும் எனக்கு இனியார் இலை
- There is no better one who does good to me than myself.
- என்னிலும் இனியான் ஒருவன் உளன்
- But there is one who is more lovable than myself
- என்னுளே உயிர்ப்பாய்ப் புறம் போந்து புக்கு-என்னுளே நிற்கும் இன்னம்பர் ஈசனே
- Civaṉ in Iṉṉampar stays within me as my breath
doing the twin acts of exhaling and inhaling.
- {5:21}__2+
{$}
மட்டு உண்பார்களும்
- People who consume intoxicating drinks
- மடந்தையர் வாட்கண்ணால் கட்டுண்பார்களும்
- and those who are bound by the beauty of the eyes
of women which are like swords.
- தட்டிமுட்டித் தள்ளாடித் தழுக்குழி
- when they lose their eyesight
and falter when walking and slip
- கருதுவது என் கொல்
- what can these people think of as help?
- எட்டுமூர்த்தியர் இன்னம்பர் ஈசனே
- except Civaṉ in Iṉṉampar who has eight forms.
- {5:21}__3+
{$}
கனலும் கண்ணியும் தண்மதியோடு உடன் புனலும் கொன்றையும் சூடும் புரிசடை அனலும் சூலமும் மான்மறிக்கையினர் (1) எனலும் என்மனத்து இன்னம்பர் ஈசனே
- when I say Civaṉ who wears the chaplets,
cool crescent, water and koṉṟai worn
on the twisted caṭai holds in his hand fire,
a trident and a young deer, he immediately enters
into my mind and shines there.
- [[எனலும் என்மனத்து இன்னம்பர் ஈசன்
கனலும் is the syntactical link; கனலும்
is the predicate]]
- [[Variant reading: (1)இனலும்]]
- {5:21}__4+
{$}
மழைக்கண் மாமயில் ஆலும் மகிழ்ச்சியான்
- with the joy that can be compared
to the joy of the peacock that dances during the rainy season
- அழைக்கும் தன் அடியார்கள் தம் அன்பினைக் குழைக்கும்
- melts and blands in union with the devotion
of his devotees who invoke him
- தன்னைக் குறிக்கொள வேண்டியே இழைக்கும் என் மனத்து இன்னம்பர் ஈசன்
- Civaṉ in Iṉṉampar will fix his form
in my mind, in order to make me concentrate on him.
- {5:21}__5+
{$}
தென்னவன்
- Civaṉ is beautiful
- எனை ஆளும் சிவன் அவன்
- he admits me into his grace
- மன்னவன்
- is the chief of the gods
- மதி அம் மறை ஓதியான்
- chanted vētams of such great respectability
- முன்னம் மன் அவன்
- he was existing permanently before the creation of the world.
- வனம் சேர் பூழியான்
- besmears with the ash in the cremation ground
- இன்னம் இன்புற்ற இன்னம்பர் ஈசன்
- Civaṉ is form whom the sun-god derived happiness
by worshipping here
- [[இன்னநம்பூர் have become
இன்னம்பர் the place where
Iṉaṉ (sun-god) worshipped Civaṉ]]
- {5:21}__6+
{$}
பிறர் உள்ளத்தில் வேறுபட விளக்கும்
- will appear differently
in the minds of others than his devotees
- தன் அடியார் மனத்து அன்பினை அளக்கும்
- will measure the love in the minds of his devotees.
- குறிக்கொளவேண்டி என்னைக் குளக்கும்
- will coax me to grant me
single-minded devotion
- [[குளக்கும் -- குழக்கும்: causal form
of குழகும் is used
in the place; குழகுதல்: prattling playfully,
coating; கிளியொடும் குழகேலே,
குழகி எங்கள் குழமணன் கொண்டு
(Tiruvāymoḻi, 6-2-5,6)]]
- என் மனத்து இளக்கும் இன்னம்பர் ஈசன்
- Civaṉ in Iṉṉampar melts the hardness of my heart.
- {5:21}__7+
{$}
சடைக்கணாள் புனல் மங்கை
- Kankai in the form of water is on the caṭai
- அனல் கையது
- fire is on the hand
- ஓர் கடைக்கணால் மங்கை நோக்க
- when that lady glances at him with the outer corner of her eyes.
- மங்கை படைக் கண் நோக்கால் பருகப்படுவான்
- He is looked at by the looks of the lady,
Umai whose eyes are like weapon such as lance,
arrow and sword, as if she is literally drinking his beauty.
- [[பருகுவன்ன அருகா
நோக்கமொடு (Porunarāṟṟuppaṭai, 77); குருகு
பெயர்க் குன்றம் கொன்றோன் அன்ன நின், முருகச் செல்வி முகந்து தன் கண்ணால்
பருகாளாயின் (Maṇimēkalai, 5-13-15);
இருந்த குலக்குமரர்தமை இருகண்ணும்
முகந்து அழகு பருக நோக்கி (Kampar, Mitilaikkāṭcippaṭalam, 157)]]
- {5:21}__8+
{$}
தொழுது தூமலர் தூவித்துதித்து நின்று அழுது காமுற்று அரற்றுகின்றாரையும்
- those cry aloud wishing for him,
weaping and standing having scattered faultless flowers for worship
- பொழுது போக்கிப் புறக்கணிப்பாரையும் இன்னம்பர் ஈசன் கீழ்க்கணக்கு எழுதும்
- Civaṉ in Iṉṉampar will note down the names
of those who do not praising his name
but waste their time and neglect him,
in small lines in his account book.
- {5:21}__9+
{$}
விரியும் தண் இளவேனிலில் வெண்பிறை புரியும் காமனை வேவப் புருவமும் திரியும்
- will bend his eye-brows to burn Kāmaṉ
who desires as his help the white crescent
during the expanding portion of the milder part of the summer season.
- எல்லையில் மும்மதில் தீ எழுந்து எரிய நோக்கிய இன்னம்பர் ஈசன்
- Civaṉ in Iṉṉampar who looked at the three forts
which transgressed decency, to be consumed by fire.
- [[இன்னம்பர் ஈசன் காமனைவேவப்
புருவமும் திரியும் is the syntactical link]]
- {5:21}__10+
{$}
இனியனாய் நின்ற இன்னம்பர் ஈசன்
- Civaṉ in Iṉṉampar who is a loving person always.
- சனியும் வெள்ளியும் திங்களும் ஞாயிறும் முனிவனாய் நின்ற முடிபத்துடையான்தனைக் கனிய ஊன்றிய காரணம் என்
- what is the reason for pressing down Irāvaṇaṉ
who had ten heads to become soft with love,
and who was angry with planets like Saturn, Venus, Moon and the Sun.