- Patikam: {5:17}
- Talam: Tiru Veṇṇiyūr
- Paṇ:
- Title: Tiruk Kuṟuntokai
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1983
- Volume Number: 10
- Pages: 10-14
- Text entering: 98/10/26 (Ramya)
- Further editing: 2001/09/19 (SAS & jlc)
- {5:17}__1+
{$}
- முத்தினைப் பவளத்தை முளைத்த
எம் தொத்தினை
- Civaṉ who is the pearl,
the coral and our bunch of flowers that
sprout out.
- சுடரை
- the bright light.
- சுடர் போல் ஒளிப் 1. பித்தனை
- who has abundant
love towards his devotees and whose
brilliance is like the sun.
- கொலும் நஞ்சினை
- who is the poison
that kills.
- வானவர் நித்தனை
- the god without
death among the tēvar.
- நெரு நற்கண்ட வெண்ணி(ஏ)
- veṇṇi is in the
place where I obtained a vision of
him yesterday.
- [[Variant reading:
1. பித்தனை]]
- {5:17}__2+
{$}
- வெண்ணித் தொல் நகர்
மேவிய திங்களார்
- Civaṉ who wears
crescent and who dwells in the ancient
city of veṇṇi
- கண்ணித் தொத்த சடையர்
- who has a caṭai on
which there is a bundle of chaplets of koṉṟai.
- காபாலியார்
- who holds a skull
in the hand.
- எண்ணித் தம்மை
நினைந்திருந்தேனுக்கு என் நாவுக்கு அண்ணித்திட்டு அமுது ஊறும்
- he will flow
as sweet as nectar in my tongue
tasting sweet, as I was always
thinking of him and meditating on
him.
(நாவுக்கு-நாவில்)
- {5:17}__3+
{$}
- காற்றினை
- Civaṉ who
is the air.
- கனலை
- the fire.
- கதிர் மா மணி நீற்றினை
- who smeared his
body with sacred ash like the big
diamond which emits rays.
- நினைப்பார் வினை நீக்கிடும்,
கூற்றினை உதைத்திட்ட குணம் உடை(ய) வீற்றினை
- the diverse thing
that kicked the god of death and who
removes the acts of those who think of him.
- நெருநற்கண்ட வெண்ணி(ஏ)
- veṇṇi which is the
place where I obtained vision of Civaṉ
yesterday.
- {5:17}__4+
{$}
- நல்லனை
- Civaṉ who is
the embodiment of all that is good.
- திகழ் நான்மறை ஓதியை
- who chants the
eminent four vetam.
- சொல்லனை
- who is the form
of words.
- சுடரை
- who is the light.
- சுடர் போல் 1. ஒளிர் கல்லனை
- who has the mountain,
Kayilai, which is shining like the sun.
- கடிமாமதில் மூன்று எய்த
வில்லனை நெருநற் கண்ட வெண்ணி(ஏ)
- veṇṇi is the place
where I obtained vision of Civaṉ who
destroyed with his bow the three great
and well-guarded forts, yesterday.
- [[Variant reading:
1. ஒளிக்கல்லனை]]
- {5:17}__5+
{$}
- சுடரைப் போல் 1 ஒளிர்
சுண்ண வெண்ணீற்றனை
- Civaṉ who has smeared
himself with the fine powder of sacred ash
which shines like the sun.
- அடரும் சென்னியில் வைத்த அமுதினை
- who is like the
nectar and who placed on his head petals
of flowers and other things.
- படரும் செஞ்சடைப் பால் மதி சூடியை
- who wears on his
spreading red catai a crescent as white
as milk.
- இடரை நீக்கியை யான் கண்ட வெண்ணி(ஏ)
- I obtained vision of
Civaṉ who removes sufferings, in veṇṇai.
- [[Variant reading:
1. ஒளிச் சுண்ண]]
- {5:17}__6+
{$}
- பூத நாதனை
- Civaṉ the
master of the pūtams.
- பூம்புகலூரனை
- who is in beautiful
pukalūr.
- தாது எனத் தவழும் மதி சூடியை
- who wears on his
head a crescent which moves slowly and
is like the pollen in colour.
- நாதனை
- who is the
master.
- நல்ல நான்மறை ஓதியை
- who chants the
four vetams containing good things.
- வேதனை நெரு நற்கண்ட வெண்ணி(ஏ)
- I obtained vision
of Civaṉ who is the meaning of the vetams,
yesterday in veṇṇi.
- {5:17}__7+
{$}
- ஒருத்தியை ஒரு பாகத்து அடக்கியும்
- having constrained
one lady in one half.
- புரிபுன்சடை பொருத்தி புனிதனை
- the pure Civaṉ who fixed
another lady (Kaṅkai) on his twisted ruddy caṭai.
- கருத்தனை
- who dwells in my
mind.
- கறைக் கண்டனை
- who has a black
neck.
- கண்ணுதல் நிருத்தனை
- who is the dancer
and who has a frontal eye.
- நெருநற் கண்ட வெண்ணி(ஏ)
- I obtained vision
of him yesterday in veṇṇi.
- {5:17}__8+
{$}
- சடையனை
- Civaṉ who
has a caṭai
- சரி கோவண ஆடை கொண்டு உடையனை
- who has a dress
of men's loin-cloth which slides down.
- உணர்வார் வினை தீர்த்திடும்
படையனை மழுவாளொடு
- who has a battle-axe
in addition to other weapons and who
removes the acts of those who realize
him in themselves.
- பாய் தரும் விடையனை
- who has a
galloping bull
- நெரு நற் கண்ட வெண்ணி(ஏ)
- I had obtained
vision of him yesterday in vaṇṇi.
- {5:17}__9+
{$}
- பொருப்பனை
- Civaṉ who has
as his abode, the mountain Kayilai.
- புனலாளொடு புன்சடை
அரும்பு அனை(ய) இளந்திங்கள் அம் கண்ணியான்
- who wears as a
chaplet a crescent which is like a bud
along with Kaṅkai who is in the form
of water, on his ruddy caṭai
- [[அரும்பு
has become அருப்பு
to suit rhyme]]
- பருப்பதம் பரவித் தொழும்
தொண்டர்கள் விருப்பினை
- who loves the
devotees who praise and worship him
with joined hands in paruppatam
(Kayilai or Sricailam)
- நெருநற்கண்ட வெண்ணி(ஏ)
- I obtained vision
of him yesterday in veṇṇi.
- {5:17}__10+
{$}
- வஞ்சனை 1. சூலவல்ல
எம் சுந்தரன்
- our beautiful
god who can scoop out the treachery
of those who practise it
- கோலமா அருள் செய்தது ஒர் கொள்கையான்
- has the principle
of bestowing his grace showing his
beautiful form.
- காலன் அஞ்ச உதைத்து
- kicking the god of
death to become frightened.
- இருள் கண்டம் ஆம் வேலை
நஞ்சனைக் கண்டது வெண்ணி(ஏ)
- I obtained vision
of the god who has a black neck by
consuming the poison that rose in the
ocean, yesterday in veṇṇi.
- [[Variant reading:
1. வெல்ல]]
- {5:17}__11+
{$}
- இலையின் ஆர் கொன்றை
சூடிய ஈசனார்
- the Lord of the
universe, civan, who wears on his head
koṉṟai flowers along with leaves.
- மலையினால்
அரக்கன் திறல் வாட்டினார்
- destroyed valour
of the arakkaṉ by a mountain.
- சிலையினால் மதில் எய்தவன்
- who destroyed
the forts by a bow.
- வெண்ணியைத் தலையினால்
தொழுவார் வினை தாவும் (ஏ)
- the acts of those
who bow their heads in worshipping veṇṇi,
will disappear.