- Patikam: {5:14}
- Talam: Tiru Iṭaimarutūr
- Paṇ: tirukkuṟuntokai (3)
- Title:
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1980
- Volume Number: 6
- Pages: 130-133
- Text entering: 97/12/08 (Vaidehi)
- Further editing: 99/12/07 (SAS & jlc)
- {5:14}__1+
{$}
பலபத்தர்கள்
- many devotees.
- பாசம் ஒன்று இலராய்
- not having even the stightest attachments
to worldly things.
- வாசம் நாள்மலர் கொண்டு அடிவைகலும் வழிபடும்
- worship daily his feet with fragrant
flowers that blossom in the early morning.
- ஈசன் எம்பெருமான் இடைமருதினில் பூசம்புனலாட நாம் புகுதும்
- we shall go to bathe in the star pūcum,
in iṭaimarutu of Civaṉ who is our master (taippūcam is the big
annual festival in iṭaimarutu)
- {5:14}__2+
{$}
வானவர், முனிகள் மறையின் முறையினால் நாள் மலர்
கொண்டு அடி வழிபாடுசெய் இறைவன்
- the Lord whose feet the celestials and
sages worship, according to the rules laid down in Vētam-s, with
flowers that blossom in the morning.
- எம்பெருமான்
- our chief.
- இடைமருதினில் உறையும் ஈசனை உள்கும் என் உள்ளமே
- my mind will think of Civaṉ who dwells
in Iṭaimarutu.
- {5:14}__3+
{$}
கொன்றை மாலையும் கூவிளம் மத்தமும்
சென்று சேரத் திகழ்சடைவைத்தலன்
- one who placed on his shining caṭai
garlands of koṉṟai, leaves of beal and datura flowers;
all of them to reach the caṭai and be close to each other.
- என்றும் எந்தைபிரான் இடைமருதினை
நன்றுகை தொழுவார் வினைநாசமே
- the karmams of those who worship with
joined hands always iṭaimarutu of our father and chief, to get
good things, will be destroyed.
- {5:14}__4+
{$}
எம்மை ஆளும் இடைமருதன் கழல்
- the feet of Civaṉ in iṭaimarutu who
admits us as his protege.
- இம்மைவானவர் செல்வம் விளைத்திடும்
- will give us in this birth itself the
riches of the celestials.
- (1) அம்மையேல் பிறவித்துயர் நீத்திடும்
- will remove the sufferings of being
born in the next world.
- செம்மையே தொழுவார் வினை சிந்துமே
- will destroy the Karmams of those who
worship them in the proper manner.
- [[Variant reading:
(1) அம்மையே பிற]]
- {5:14}__5+
{$}
வண்டு அணைந்தன வன்னியும் கொன்றையும்கொண்டு
(1)அணிந்த சடைமுடிக் கூத்தனார்
- the dancer who has adorned his
caṭai coiled into a crown with koṉṟai flowers and indian
mesquit leaves on which bees settle!
- எண்திசைக்கும் இடை மருதா என
- if we say, Lord in iṭaimarutu who
is the master for the eight directions!
- மேலைவினைகள் விண்டுபோய்அறும்
- our accumulated Karmams done in
previous births will lose their grip on us and will be
destroyed completely.
- [[Variant reading: (1) அணைந்த]]
- [[ This verse is found in the next
tirukkuṟuntokai with slight changes]]
- {5:14}__6+
{$}
ஏறுஅதுஏறும் இடைமருது ஈசனார்
- Civaṉ in iṭaimarutu who rides on a bull.
- கூறுவார் வினைதீர்க்கும் குழகனார்
- the youth who removes the karmams of
those who praise him
- ஆறுசெஞ்சடைவைத்த அழகனார்க்கு
- on behalf of the beautiful god who
placed on his red caṭai the river (Kaṅkai)
- ஊறிஊறி
- steeped in thoughts about him
- என் உள்ளம் உருகும்
- my heart will melt.
- {5:14}__7+
{$}
விண்ணுளாரும் (1) விரும்பப்படுபவர்
- Civaṉ is liked by the celestials
who are in heaven.
- மண்ணுளாரும் (2) மதிக்கப்படுபவர்
- and is held in high esteem by the
people of this world.
- எண்ணினார்
- is in the thoughts of all.
(எண்ணின் ஆர்
can also be added to
இடைமருது
then the meaning will be
iṭaimarutu which is uppermost in the thoughts of all).
- பொழில்சூழ் இடைமருதினை
நண்ணினாரை நண்ணா, வினை நாசமே
- the evils that are the
result of Karmams will not approach those who
reach iṭaimarutu surrounded by gardens; they
will be destroyed.
- [[variant readings: (1)விரும்பப்படுமவர்
(2) மதிக்கப்படுமவர்]]
- {5:14}__8+
{$}
வெந்தவெண்பொடிப்பூசும் விகிர்தனார்
- Civaṉ who is different from the
world and smears himself with the well-burnt white holy ash.
- கந்தமாலைகள் சூடும் கருத்தனார்
- the chief who adorns himself with
fragrant garlands (கருத்தனார்
may also be interpreted as one who
is in the thoughts of people; in the first meaning it is
கர்த்தனார்
- in the secone it is
கருத்து அன் ஆர்)
- எந்தை என் இடை மருதினில் ஈசனைச்சிந்தையால் நினைவார்வினைதேயும்
- the Karmams of those who think of
Civaṉ in my iṭaimarutu and our father in their minds, will
become weak gradually.
- {5:14}__9+
{$}
வேதம் ஓதும் விரிசடை அண்ணலார்
- the chief with a spreading caṭai,
who chants the vetams.
- பூதம் பாடநின்று ஆடும் புனிதனார்
- the pure Civaṉ who dances standing
when the pūtams sing.
- ஏதம் தீர்க்கும் இடை மருதாஎன்று பாதம்
ஏத்தப் பறையும் நம் பாவமே
- our sins will become weak if we
praise the feet saying, the Lord in iṭaimarutu who removes all sufferings.'
- {5:14}__10+
{$}
களியினும் கட்டி பட்ட கரும்பினும், பனிமலர்க்குழல்
பாவை நல்லாரினும் தனிமுடிகவித்து ஆளும் அரசினும், தன் அடைந்தார்க்கு இடைமருதன் இனியன்
- the Lord in iṭaimarutu is sweeter than
fruits, than the jaggery that is got from sugar-cane, than the
beautiful ladies who adorn their tresses of hair with cool
flowers and than the rule over the whole world being the sole
morarch, wearing a crown; to those who have approached him.
- {5:14}__11+
{$}
முற்றிலா மதிசூடும் முதல்வனார்
- the first cause, Civaṉ, who wear on his
head a crescent.
- ஒற்றினார்மலையால் அரக்கன் முடி
- gently pressed down the heads
of arakkaṉ (Irāvaṇaṉ) with the mountain.
- எற்றினார் கொடியார் இடைமருதினைப்
பற்றினாரைப் பற்றா வினைபாவனே
- Karmams and sins will not catch
hold of those who have as their support iṭaimarutu belonging
to Civaṉ who has on his flag the figure of a bull.
(ஏற்றினார் கொடியார்
has become shortened as
எற்றினார்
to suit rhyme).