- Patikam: {5:12}
- Talam: tiru vīḻimiḻalai
- Paṇ:
- Title: Tirukkuṟuntokai
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1980
- Volume Number: 7
- Pages: 267-270
- Text entering: 98/10/23 (Ramya)
- Further editing: 2001/09/14 (SAS & jlc)
- {5:12}__1+
{$}
- கரைந்து கை தொழுவாரையும் காதலன்
- Civaṉ loves those who worship him
with folded hands, their hearts melting
- [[கரைந்து: praising him,
with open mouths is another meaning]]
- வரைந்து
- denying his existence
- வைது ஏழுவாரையும் வாடலன்
- he does not cause the
heterodox religionists who wake up from
sleep abusing him, to grieve.
- நிரந்த 1. பாரிடத்தோடு
அவர் நித்தலும் விரைந்து போவது வீழி மிழலைக்கே
- he goes hurriedly
daily along with the pūtams which accompany
him in rows, to viḻimiḻalai to grant his
grace to his devotees.
- [[Variant reading: 1. பாரிடத்தோர்
]]
- {5:12}__2+
{$}
- ஏற்று வெல்கொடி ஈசன்
- Civaṉ who has a
flag of a bull which is victorious.
- தன் ஆதிரை
- during the
festival of ārtirai
- நீற்றுச் சந்தன வெள்ளை விரவலார்
- will not smear
himself with the white holy ash to
which he is partial like the sandal paste.
- வேற்றுக் கோலம் கொள் வீழி மிழலை
- in vīḻimiḻalai
where he takes different forms.
- நாற்றம் சூடுவர்
- will adorn his head with fragrant flowers
- நல் நறும் திங்களார்
- will wear a very
good crescent
- {5:12}__3+
{$}
- புனை பொற்சூலத்தன்
- Civaṉ has an
adorned trident made of gold.
- போர் விடை ஊர்தியான்
- rides on a bull
which can give battle.
- வினை வெல் நாகத்தன்
- adorns himself with
cobras and is naturally free from Karmam
- வெண் மழுவாளினான்
- has a battle-axe
which is sharp.
- வினை இலார் தொழும் வீழிமிழலை
- vīḻimiḻalai is the
place worshipped by persons free from Karmam.
- {5:12}__4+
{$}
- மாடத்து ஆடும் மனத்து
உடன் வைத்தவர்
- Māl who placed civa
in the vimāṉam and his heart simultaneously.
- கோடத்தார்
- and Piramaṉ who
chants aloud the vētam (கோடம்-கோஷம்)
-
- குருக்கேத்திரத்தார் பலர்
- many people belonging
to kurukkettiram.
- பாடத்தார்
- brahmins who preserve the text of the vētams.
- பழிப்பார் 1. பழிப்பு
அல்லது ஓர் வேடத்தார்
- who has a form
without blemish by people who despise him.
- தொழும் வீழிமிழலை
- viḻimiḻalai is the
place worshipped by the above-mentioned persons.
- [[Variant reading: 1.
பழிப்பல்லாத]]
- {5:12}__5+
{$}
- எடுத்த வெல் கொடி ஏறு
உடையான் தமர்
- the devotees of
Civaṉ who has the flag of a victorious
bull held acloft.
- கோவணம் உடுப்பர்
- will have loin-cloth
only as their dress
- பிச்சையே உண்பது
- it is only alms
which is their food.
- கெடுப்பது ஆவது 1. கீழ் நின்ற வல்வினை
- it is the irresistible
Karmams that were done in previous births that
they destroy.
- வீழிமிழலைக்கே
விடுத்துப் போவது
- they go to
vīḻimiḻalai having given up all
wordly attachments.
- [[Variant reading:
1. கீணின்ற]]
- {5:12}__6+
{$}
- குழலை யாழ் மொழியார்
இசை வேட்கையால்
- by the love placed on
women who speak sweet words like the music of
the flute and yāḻ.
- உழலை யாக்கையை ஊணும் உணர்விலீர்
- men who have no
sense and therefore make the body that
strays into bad ways, strong.
- சாற்றினோம்
- we proclaimed you
many times to be known by many people
- தழலை நீர் மடிக் கொள்ளன் மின்
- do not carry the fire
in the fold of the cloth. (மடி
: fold in a cloth wrapped
round the waist, answering for a poenet)
- மிழலையான் அடிசார விண் ஆள்வரே
- you can obtain the
right to reign over heaven if you reach the
feet of Civaṉ in miḻalai.
- [[Variant reading:
1. மிழலை]]
- {5:12}__7+
{$}
- தீரன்
- the valiant Civaṉ
- தீத்திரளன்
- holds a mass
of fire in his hand (has a red body
like the ball of fire)
- சடைத்தங்கிய நீரன்
- has water that
stays in his caṭai
- ஆடிய நீற்றன்
- smears all over
his body with holy ash.
- வண்டார் கொன்றைத்
1. தாரன் மாலையன்
- wears on the chest
a garland of koṉṟai on which bees hum
loudly; has a garland of the same flower
- தண் நறுங்கண்ணியன்
- wears a cool and
fragrant chaplet of the same flower;
- [[கண்ணி கார்
நறுங்கொன்றை காமர், வண்ணமார்பில் தாரும் கொன்றை
(puṟam, 1-1-2);
- கார் விரி கொன்றைப் பொன் ஏர்
புதுமலர்த், தாரன் மாலையன் மலைந்த கண்ணியன்
(akam, invocatory verse, 11.1-2);
- தாரன், மாலையன்,
மலைந்த கண்ணியன் என்றது, தார் ஓர் விசேடமாக
இடுவது;மாலை அழகுக்கு இடுவது; கண்ணி போர்பூ;
இனி தார் சேர்ப்பதாகவும், மாலை கட்டுவ தாகவும்
கண்ணி தனித்துத் தொடுப்பதாகவும் இவ்வேறுபாடுகள் என
உரைப்பாரும் உளர் (do. old gloss)]]
- வீரன் வீழிமிழலை விகிர்தன்
- the god different
from the world who is in vīḻimiḻalai is
a hero.
- [[Variant reading: 1. தார்
நன் மாலையன்]]
- {5:12}__8+
{$}
- இறை ஆர் எரியினார்
- Civaṉ holds
fire in his hand.
- இடுகாட்டிடை நரியினார்
- dwells in the
cremation ground which has foxes.
- பரியா மகிழ்கின்றது ஓர் பெரியனார்
- is a noble person
who is always joyful without being
distressed.
- பிறப்போடு சாதலை
விரியினார் தொழும் வீழிமிழலையே
- viḻimiḻalai is the
place worshipped by people who are afraid
of birth and death.
- {5:12}__9+
{$}
- நீண்ட சூழ் சடைமேல்
ஓர் நிலாமதி
- a bright crescent
is on the long catai tied in coils round
the head.
- காண்டு சேவடி மேல்
ஓர் கனைகழல்
- on the red-lotus
foot there is a Kaḻal that makes a
sound within earshot
- வேண்டுவார்
அவர் வீதிபுகுந்திலர்
- Civaṉ who is
desired by us has not entered into
our street.
- வீழி மிழலைக்கே
மீண்டும் போவது
- is it right
that Civaṉ returns to vīḻimiḻalai
itself? (is this his grace?)
- [[These
are the words of a lady who was
robbed of her heart by the beauty
of Civaṉ.]]
- {5:12}__10+
{$}
- பாலை யாழொடு செவ்வழி
பண்கொள மேலை வானவர் வந்து வழிபடும் (வீழிமிழலை)
- the celestials
come in the evening with their yāḻ and
sing songs in the melody types of pālai
and cevvaḻi
- ஆலை ஆர் அழல்
அந்தணர் ஆகுதி வேலையார் தொழும் வீழிமிழலை
- in that
evening the brahmins who perform
the act of offering oblations in
the consecrated fire in the hall
and who worship vīḻimiḻalai, is
the abode of Civaṉ.
- [[ஆலை
a hall where sacrifice
is performed;
- ஆலை அசர் வேள்வி அழித்தான்
கண்டாய்
(appar, tirumaṟaikkāṭu, taṇṭakam, 7)]]
- {5:12}__11+
{$}
- மழலை ஏற்று மணாளன்
திருமலை சுழல ஆர்த்து எடுத்தான் முடி தோள் இறக்
கழல் கொள் கால் விரல் ஊன்றலும்
- when Civaṉ
pressed down the toe of the foot in
which he wears a Kaḻal, to break the
heads and shoulders of the arakkaṉ
who lifted, roaring, the sacred
mountain belonging to Civaṉ, the
husband of Umai, and who has a
tender bull, to cause it to whirl
- மிழலையான் அடிவாழ்க என விட்டதே
- when he cried,
Let the feet of miḻaliyāṉ live long' he
set him free without further punishment.
- [[மழலை
is used in the
sense of young;
- பைங்கணது ஒரு பெரு மழலை
வெளேற்றினர்
(campantar, tiruvīḻimiḻalai, (10) 5);
- மிழலை
வெள்ளேறு ஏற்றனை
(nāvukkaracar, general, (7) 5)]]