- Patikam: {5:1}
- Talam: Kōyil (alias Citamparam)
- Paṇ:
- Title: Tiruk Kuruntokai
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1976
- Volume Number: 1
- Pages: 10-13
- Text entering: 97/08/28 (Vaidehi)
- Further editing: 2001/02/06 (jlc)
[[what is called Kaliviruttam
in later grammatical works is named here as Kuruntokai']]
- {5:1}__1+
{$}
தில்லைச் சிற்றம்பலம் அன்னம் பாலிக்கும்
- tillaiciṟṟampalam will supply me food;
- பொன்னம் பாலிக்கும்
- will give me gold.
- மேலும்
- over and above that.
- இப்பூமிசை என் நம்பு ஆலிக்குமாறு கண்டு
- having
seen my desire to increase in intensity in this world
- இன்புற இன்னும் இப்பிறவி
பாலிக்குமோ
- will it still grant me this human birth
to desire pleasure (from worshipping him)
- {5:1}__2+
{$}
கரும்பு அற்றச்சிலைக்காமனைக் காய்ந்தவன்
- one who destroyed the Kāmaṉ who
has the harmful bow of sugar-cane.
- பெரும்பற்றப்புலியூர் எம்பிரானையே
- our Lord
who is in Perumpaṟṟappuliyūr
- [[பெரும்பற்றப்புலியூர் is fixed
in yetukai (எதுகை)]]
- அரும்பு அற்றப்பட ஆய்மலர்கொண்டு
- gathering beautiful flowers so that even buds may not be available.
- சுரும்பு அற்றப்படத்தூவித் தொழுமின்
- you worship
(the Lord) by scattering
the flowers (at his feet) to make the bees to suffer.
- {5:1}__3+
{$}
அரிச்சுற்றவினையால் அடர்ப்புண்டு
- Being attacked by your action which grow you.
- எரிச்சுற்றக் கிடந்தாரென்று அயலவர் சிரிச்சுற்றுப்பலபேசப்படா முன்
- before your neighbours
speak many words ridiculing you laughing at your ignorance
that you were lying (as a corpse) to be consumed by fire.
- நீர் திருச்சிற்றம்பலம் சென்று அடைந்து உய்ம்மினே
- People of this world!
you go to Tirucciṟṟampalam, and reach it and save yourself
- [[To place the name of the shrine
in yetukai (எதுகை)
is considered to be good versification]]
- {5:1}__4+
{$}
தில்லை மாநகர்ச்சிற்றம்பலவனார்க்கு
- to the Lord in Ciṟṟampalam in the big city of Tillai.
- எல்லை இல்லதோர் அடிமை பூண்டேனுக்கே
- to me who became a servant which knows no time limit
and from which I cannot redeem myself
- அல்லல் என் செய்யும்
- what effect can suffering have on me?
- அருவினை என்செய்யும்
- what harm can the action
from which it is difficult to be freed, do to me?
- தொல்லைவல்வினைத் தொந்தம்தான் என் செய்யும்
- what harm can the dual, old strong actions do to me?
- {5:1}__5+
{$}
ஊனில் ஆவி உயிர்க்கும் பொழுது எலாம்
- as long as life exists in this body.
- என் நாதனை நான் நிலாவி இருப்பன்
- I shall meditate upon my Lord.
- தேன் நிலாவிய சிற்றம்பலவனார்
- the Lord of Ciṟṟampalam where there are bright honey-combs.
- வான் நிலாவி இருக்கவும் வைப்பரே
- will place me in heaven to stay
there permanently if I wish it.
- {5:1}__6+
{$}
சிட்டர் வானவர் சென்று
வரங்கொளும் சிட்டர்வாழ் தில்லைச் சிற்றம்பலத்து உறை சிட்டன்
- The esteemed one who resides in Ciṟṟampalam
in Tillai where learned people live
and where wise people and celestials go and receive their boons.
- செறு காலன் அணுகான்
- the god of death will not go.
- சேவடி தொழச் செல்லும் அச்சிட்டர்பால்
- near those people of good conduct who go to worship
the red feet (of the Lord).
- {5:1}__7+
{$}
ஒருத்தனார்
- He is one without parallel.
- உலகங்கட்கு ஒருசுடர்
- He is the matchless light for all the worlds.
- திருத்தனார்
- He is the pure person.
- தில்லைச்சிற்றம்பலவனார்
- one who resides in Ciṟṟampalam in Tillai.
- விருத்தனார்
- He is the aged elder.
- இளையார்
- He is the youth
- [[PP: மூப்பரின் இளையவன்
(Kōvaiyar, 312)
and its commentary by Pēraciriyar may be compared here.
- விடம் உண்ட எம் அருத்தனார் அடியாரை அறிவரே
- our Lord who has on his half Umā,
and drank the poison, will know his devotees
(and bestow his grace upon them)
- [[வழிபடுவோரை வல்லறிதீயே (Puram, 10-1);
வழிபடுவோரை வல்லறிதி என்றது, அறிந்து விரைய அவர்களுக்கு அருள் செய்வை (Do commentary)
should be compared here.]]
- [[அருத்தனார் may also mean
god who is our wealth.]]
- {5:1}__8+
{$}
விண் நிறைந்ததொர் வெவ்வழலின் உரு
- the form of a hot fire which occupied completely the sky.
- எண் நிறைந்த இருவர்க்கு அறிவு ஒணா
- cannot be known by the two, (Brahmaṉ and Vishnu)
who pervaded the minds of their devotees.
- கள் நிறைந்த கடிபொழில் அம்பலத்துள் நிறைந்து
- Having pervaded the ampalam surrounded
by sweet-smelling gardens full of honey
- [[கண்ணிறைந்த can be split
into கண் நிறைந்த;
the meaning is pleasing and feasting to the eye.]]
- ஆடும் ஒருவன்
- the unequalled one who dances there.
- {5:1}__9+
{$}
வில்லை வட்டப்பட வாங்கி
- Having bent the bow to form a semi circle
- அவுணர்தம் வட்டம் மதில் மூன்று உடன் வல்லை மாய்த்தவன்
- one who destroyed (in the twinkling of the eye)
simultaneously the three circular forts of the Avuṇar
(the destruction of Tiripuram)
- தில்லைவட்டம் திசை கைதொழுவார் வினை
- the actions of people who worship with their hands
even the direction in which the surrounding area
of Tillai lies.
- ஒல்லை வட்டம் கடந்து ஓடுதல் உண்மை
- It is quite true that they would flee quickly
crossing their limits.
- {5:1}__10+
{$}
மாடம் மாளிகை சூழ் தில்லை
அம்பலத்து ஆடிபாதம் என் நெஞ்சுள் இருக்க
- when the feet of the Lord who dances
in the ampalam of Tillai surrounded by mansions
having high storeys are in my mind.
- நாடி நாரணன் நான் முகன் என்றிவர் தேடியும்
திரிந்தும் காண வல்லாரோ
- Are these gods, Nāraṇaṉ and Nāṉmukaṉ who have
thought about him in their minds and wandered and searched
him to find, capable of seeing him?
- {5:1}__11+
{$}
மதுரவாய்மொழி மங்கையோர்
பங்கினன்
- one who has a young maid
who speaks sweet and true words on one side of his form.
- சதுரன்
- clever one
- சிற்றம்பலவன்
- one who is in Ciṟṟampalam
- திருமலை அதிர ஆர்த்து எடுத்தான் முடி பத்து இற
- to crush the ten heads of Rāvaṇaṉ
who removed the mountain (Kailācam) and shook it will a roaring noise.
- மதிகொள் சேவடி சென்று அடைந்து உய்மினே
- save yourselves by going on pilgrimage
and reaching the red feet which trampled (upon them)
- [[Note: It is a distinguishing feature of Tirunāvukkaracu
to mention the Rāvaṇaṉ anecdote in the last stanza of every patikam]]