- Patikam: {4:108}
- Talam: Tiru Māṟpēṟu
- Paṇ:
- Title: Tiruk Kuṟuntokai
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1984
- Volume Number: 13
- Pages: 101-102
- Text entering: 98/07/08 (Ramya)
- Further editing: 2001/09/25 (SAS & jlc)
- {4:108}__1+
{$}
- மாற்பேறு உடையான் மலர் அடியே
- the feet of Civaṉ in Māṟpēṟu,
which resembles the lotus flower.
- மாணிக்கு உயிர்பெறக் கூற்றை உதைத்தன
- kicked the god of death,
the life span of sixteen years to be permanent,
on behalf of the bachelor, Mārkkaṇṭēyaṉ.
- மாவலிபால் காணிக்கு இரந்தவன் காண்டற்கு அரியன
- were difficult to
be seen by Māl who begged from Māvali three
feet of land which was his as of right.
- கண்ட தொண்டர் பேணிக்
கிடந்து பரவப்படுவன
- are praised in the
second person with love by devotees who realised
him within themselves, lying prostrate.
- பேர்த்தும் அஃதே
- even in the state
of non-duality which sometimes undergoes
slight change, it is the bliss of salvation.
- மாணிக்கம் ஆவன
- are like rubies;
- [[cf. இமையோர் முடிமேல்
மாணிக்கம் ஒத்து மரகதம் போன்று வயிரம் மன்னி;
- ஆணிக் கனகமும் நக்கும் ஐயாறன்
அடித்தலமே
(nāvukkaracar, tiruvaiyāṟu (8) 16)]]
- {4:108}__2+
{$}
- மாற்பேறு உடையான் மலர் அடியே
- see 1st verse.
- கருடத் தனிப் பாகன் காண்டற்கு அரியன
- were difficult
to be seen by the unequalled driver of Karuṭaṉ
- [[Karuṭaṉ is the vehicle of Māl]]
- காதல் செய்யில் குருடர்க்கு
முன்னே குடி கொண்டிருப்பன
- are deep-seated before
the people who have lost the outward eyes and
inward eyes, if they cherish him with love.
- [[PP: இருள்தரு துன்பப்
படலம் மறைப்ப மெய்ஞ்ஞானம் என்னும், பொருள்தருகண்
இழந்து உண் பொருள் நாடிப் புகல் இழந்த, குருடரும் தம்மைப்
பரவக் கொடுநகக் குழி நின்று, அருள் தருகை கொடுத்து ஏற்றும்
ஐயாறன் அடித்தலமே
(Nāvukkaracar, Tiruvaiyāṟu, (8) 4)]]
- கோலம் மல்கு செருடக்
கடிமலர்ச் செல்விதன் செங்கமலக்கரத்தும் வருடச் சிவப்பன
- become red when
Umai, who is as soft as the bright flower
of ceruṭam which has increasing beauty,
gently rubs them with her hands which
are like red-lotus flowers.
- [[செருடம்-கிரீஷம் (வாலைப்பூ)
(fragrant sirissa flower))]]
- VMS3.
(This verse is lost)
- VMS4.
(This verse is lost)
- VMS5.
(This verse is lost)
-
-
- VMS6.
(This verse is lost)
-
-
- VMS7.
(This verse is lost)
-
-
- VMS8.
(This verse is lost)
-
-
- VMS9.
(This verse is lost)
-
-
- VMS10.
(This verse is lost)
-
-