{4:102}__1+
{$}
தொண்டீர்
people who are slaves to worldly and sensual pleasure!
[[இளையகாலம் எம்மானை அடைகிலாத் தொளையிலாச் செவித் தொண்டர்காள்(Nāvukkaracar, Tiruvalañcuḻi, Tirukkuṟuntokai 3)]]
வேம்பினைப் பேசி
speaking words, (which people do not like), like the margosa leaves, etc.
விடக்கினை ஓம்பி
nourishing the body made of flesh.
தூம்பினைத் தூர்த்து
closing up the stomach;
[[அரா உண்டி அயின்றனராகித் தூராக் குழியைத் தூர்த்து (pattiṉattuppiḷḷaiyār tiruviṭaimarutūr mummaṇikkōvai 11.5-6)]]
அங்கு ஓர் சுற்றம் துணையென்று இருத்திர்
you feel complacent thinking that your relations are your companions.
ஆம்பல் அம் பூம் பொய்கை ஆரூர் அமர்ந்தான் அடி நிழற்கீழ்
under the shade of the feet of Civaṉ who dwelt with desire in Ārūr, which has natural tanks in which white lily is growing.
சாம்பலைப் பூசி
smearing yourself with holy ash.
சலம் இன்றி
without deception
[[being stead-fast in your devotions, without wavering, is another meaning.]]
தொண்டு பட்டு உய்ம்மின்
save yourselves by becoming his devotees!

{4:102}__2+
{$}
அடித் தொண்டர் ஆணிப்பொன்
the touch-needle of gold of the finest quality among the devotees to the feet of god.
ஆரூர் அகத்து அடக்கிப் பார் ஊர் பரிப்பத் தம் பங்குனி உத்தரம் பாற்படுத்தான்
provided comfortable places in the festival of Paṅkuṉi Uttaram to support all the people of the world containing them within Ārūr itself, having sought comfortable places.
நார் ஊர் நறுமலர் நாதன் அடித்தொண்டன் நம்பி நந்தி
Nampi Nanti who is devoted to the feet of Civaṉ, and who wears a garland of fragrant lotus flowers strung in a plantain fibre.
[[The garland of lotus flowers belongs as of right to brahmins]]
[[PP: வண்கமலத்தார் மிகுத்த வரைமார்பன் சம்பந்தன்
(Campantar, Tōṇipuram; (1) 11)]]
[[PP: அல்லிஅம் தாமரைத்தார் ஆரூரன்
(Cuntarar, Paḻamaṇṇippaṭikkarai, 10)]]
நீரால் திருவிளக்கிட்டமை நீள் நாடு அறியும் அன்றே
Does not the wide world well know that he lit lamps with water?
[[This incident is told in detail in Periya Purāṇam (naminanti aṭikaḷ nāyaṉār puram, 27)]]
[[Pankuṉi Uttaram and Mārkaḻi Tiruvātirai are two important festivals in Tiruvārūr]]
[[Variant reading: (1) பரப்பத்]]

{4:102}__3+
{$}
மடநெஞ்சமே
my ignorant mind!
பூம் படிமக்கலம் பொற் படிமக்கலம் என்ற இவற்றால் ஆம் படிமக்கலம் ஆகிலும்
though offerings to great person may be made of flowers and gold.
[[PP: படிமக்கலம்:
படிமக்கலம் காண்டற்கு ஏற்பன வாயின கொண்டு
(toṇṭaraṭippoṭi āḻvar, tiruppaḷḷiyeḻucci, 8);]]
[[படிமக்கலம் may also mean mirror, which is one of the eight auspicious objects;]]
[[PP_X: தாய் பிற்றை ஞான்று சிறுகாலை படிமக்கலத்தொடும் புக்காள், மகளை அடியிற் கொண்டு முடி காறும் நோக்கி
(Iṟaiyaṉār akapporuḻ commentary, cūttiram 14, p.96 (kaḻakam edition, 1953 )]]
[[Though mirror may be made of flowers and gold and substituted in the place of a mirror made of glass is another [possible] meaning.]]
ஆரூர் இனிது அமர்ந்தார் தாம் படிமக்கலம் வேண்டுவரேல்
if Civaṉ who dwells pleased with Ārūr desires mirror (or ornament)
தமிழ் மாலைகளால் நாம் படிமக்கலம் செய்து (1) தொழுதும்
we shall worship him making paṭimakkalam of garlands of Tamiḻ verses.
[[Variant reading: (1) தொழுதுய்]]

{4:102}__4+
{$}
துடிக்கின்ற பாம்பு அரை ஆர்த்து
Having tied in the waist a cobra which is trembling.
துளங்கா மதி அணிந்து
and having worn a unperturbed crescent on the head.
முடித்தொண்டர் ஆகி
becoming devotees who are as important as the crown.
[[The first two lines indicate sages who have the same form as Civaṉ (cārūpam)]]
முனிவர் பணி செய்வதேயும் அன்றி
in addition to sages doing service to Civaṉ.
பொடிக் கொண்டு பூசிப் புகும் தொண்டர் பாதம் பொறுத்த பொற்பால்
with the elegance with which he bore the feet of the devotees who enter into Tiruvārūr, smearing themselves with the holy ash.
ஆரூர் அமுதினுக்கு அடித்தொண்டன் நந்தி என்பான் உளன்
for the nectar in Ārūr there is one who has the famous name of Nanti who is a slave to the feet of Civaṉ

{4:102}__5+
{$}
கரும்பு பிடித்தவர் காயப்பட்டார்
Cupid who holds a bow of sugar-cane was burnt.
அங்கு ஓர் கோடலியால் இரும்பு பிடித்தவர் இன்புறப்பட்டார்
caṇṭeca nāyaṉār who held an axe made of iron and cut his father's leg was honoured by Civaṉ
[[He was made the master of devotees; and the Lord gave him the remains of the offerings, his dress, flowers that he wore and the position of caṇṭēcaṉ.]]
இவர்கள் நிற்க
when these two are standing examples of sincere devotion and want to devotion.
அரும்பு அவிழ் தண் பொழில் ஆரூர் அமர்ந்தபெம்மான்
God who is pleased to dwell in Ārūr which has cool gardens where buds unfold their petals.
விரும்பும் மனத்தாய்
God who desires a devout mind!
யாது என்று நான் உன்னை (2) வேண்டுவதே
Between the two things, sugar-cane and iron axe, what shall I request from you, knowing which is the thing you desire.
[[Variant reading: (1) ஒன்று (2) வேண்டுவனே ]]

{4:102}__6+
{$}
கொடி கொள் விதானம் கவரி பறை சங்கம் கைவிளக்கோடு இடிவு இல் பெருஞ்செல்வம் எய்துவர்
people will get great wealth which knows no destruction, along with small portable lamp, conch, drums, yak-tail, canopy and flags.
எய்தியும்
though they get all these.
ஊனம் இல்லா அடிகளும் ஆரூர் அகத்தினர் ஆயினும்
though the flawless god too is within ārūr.
அம்தவளப்பொடி கொண்டு அணிவார்க்கு நந்தி புறப்படில் இருள் ஒக்கும்
if Nampinanti is out of Ārūr, it will be darkness to the devotees who smear beautiful white sacred ash.
[[As if Nampinanti does not perform the service of lighting lamps in Tiruvārūr, it will appear dark.]]

VMS7.
[[This verse is lost]]

VMS8.
[[This verse is lost]]

VMS9.
[[This verse is lost]]

VMS10 / {4:102}__PIFI7+
{$}
(தொண்டீர்
Devotees!)
சிறுகாலை சங்கு ஒலிப்பித்திடுமின்
cause the conch to be blown in the early morning.
தடவு அழலில் குங்குலியப்புகைக் கூட்டு என்றும் காட்டி
always offering the mixture of incense of koṅkaṇi resin in the fire kept in a kind of earthern grate.
[[காட்டி ஒலிப்பித்திடுமின் is the syntactical link.]]
இருபது தோள் அங்கு உலம் வைத்தவன் செங்குருதிப்புனல் ஓட அஞ்ஞான்று அங்குலி வைத்தான் அடித்தாமரை என்னை ஆண்டனவே
the lotus feet of Civaṉ who fixed the big toe on that day to cause the red blood to flow like a stream when Irāvaṇaṉ placed Kayilai on his twenty shoulders which were as strong as a round stone, admitted me into his grace.
[[Naminanti (or Nampinanti) has been praised by Campantar also in his Tēvāram for the shrine Kōḷili;
ஆவிதனில் அஞ்சு ஒடுக்கி அங்கணன் என்று ஆதரிக்கும் நாஇயல் சீர் நமி நந்தியடிகளுக்கு நல்குமவன்(6)]]