{4:96}__1+
{$} முழங்கும் தழற்கைத் தேவா
the god holding in his hand a fire that is making a loud noise!
திருச்சத்தி முற்றத்து உறையும் சிவக்கொழுந்தே
civakkoḻuntu dwelling in tiruccatti muṟṟam!
அடுதிறல் கூற்றம் கோவாய் முடுகிக் குமைப்பதன்முன்
before the god of death which has the strength to kill and having eminence, hastens to take away my life.
பூ ஆர் அடிச்சுவடு என்மேல் பொறித்து வை
stamp your footprints which are like the lotus flowers.
போகாவிடில்
if you send me without doing so.
மூவா முழுப்பழிமூடும் (கண்டாய்)
reproach which will never die, will envelope you.
[[Cattimuṟṟam - the temple of catti]]
[[முற்றம் is a word used to devote vishnu temples; அணி அரங்கன் திருமுற்றத்து அடியார் தங்கள் இன்பம்மிகு பெருங்குழுவு (perumal tirumoḻi, 1-10);
As caivaites consider Vishnu as one of the consorts of Civaṉ, this shrine might have got the name catti muṟṟam]]
[[Civakkoḻuntu is the name of Civaṉ in this shrine;
காவாது ஒழியிற்கலக்கும் உன் மேற்பழி (appar, tiruttūṅkāṉai mātam, 2).]]
[[The request of Appar was fulfilled in Nallūr about which he has composed a tāṇṭakam referring to this act of Civaṉ]]

{4:96}__2+
{$} திருச்சத்திமுற்றத்து உறையும் சிவக்கொழுந்தே
[[see 1st verse]]
அனங்கன் உடலம் பொடிபடக் காய்ந்தாய்
you fixed your gaze to reduce to ash the body of aṉaṅkaṉ (aṉaṅkaṉ is not used in its derivate meaning, it simply means maṉmataṉ; only after he was burnt by the frontal eye of Civaṉ he got the name, aṉankaṉ.)
உயிர்செகக் காலனைமுன் பாய்ந்தாய்
you pounced upon Kālaṉ to kill him, in the distant past.
பாதம் பணிவார் பல்பிறவி ஆய்ந்து ஆய்ந்து அறுத்தாய்
you destroyed the many births of those who bow before your feet after much consideration.
உன் அன்பர்சிந்தை சேர்ந்தாய்
one who dwelt in the minds of your devotees and never left them!
அடியேற்கு அருளாய்
grant your grace to your slave.

{4:96}__3+
{$} திருச்சத்தி முற்றத்து உறையும் சிவக்கொழுந்தே
see 1st verse.
பொத்து ஆர் குரம்பை புகுந்து ஐவர் புகல் அழிப்ப
the five senses entering into the body which can be compared to a hut, and which has nine apartuna, destroy the hold of your feet which is my refuge. (ஐந்து is spoken of as ஐவர் out of angers).
மத்துஆர் தயிர்போல் மறுகும், என் சிந்தை
my mind is unsteady like the curd which is churned by the churning staff.
[[This simile is much used in Tamiḻ literature;]]
[[PP: மத்து உறு தயிரே போல் மறுகும் என் உள்ளம் தானும்
(appar, tiruvārūr, tiranēricai, 9)]]
[[PP: மத்து உறு தண்தயிரின் புலன் சீக்கதுவக்கலங்கி
(tiruvācakam, nīttal viṇṇappam, 30);]]
[[PP: வல்மத்து இடஉடைந்து தாழியைப் பாவு தயிர்போல் தளர்ந்தேன்
(Do ataikkalappattu, 6);]]
[[PP_X: ஆயர்மத்து எறி தயிரின் ஆயினார்
(Cīvakacintāmaṇi, 422);]]
[[PP_X: தயிர் உடைக்கும் மத்து என்ன உலகை நலிசம்பரன்
(Kamparāmāyaṇam, āraṇiya Kāṇtam, cātāyu Kāṇ paṭalam, 23).]]
மறுக்கு ஒழிலி
cause the unsteadiness to leave me.
அத்தா
our father.
அடியேன் அடைக்கலம் கண்டாய்
I, your slave, seek refuge in you, please protect me.
[[கண்டாய்- expletive.]]
அமரர்கள் தம்சித்தா
one who stays in the minds of the immortals.

{4:96}__4+
{$} திருச்சத்தி முற்றத்து உறையும் சிவக்கொழுந்தே
see 1st verse.
வில் ஏர் புருவத்து உமையாள் கணவா
the husband of Umaiyāl whose eye-brows are curved like the bow.
செல்வா
one who possesses riches that are permanent.
நல்லாக் குரம்பை நிலையாக் கருதி இந் நீள்நிலத்து ஒன்று அல்லாக் குழி வீழ்ந்து அயர்வுறுவேனை வந்து ஆண்டு (1) கொண்டாய்
you came voluntarily and admitted as your protege me who forgot you by falling into the pit of other religion which cannot be considered as anything having any merit in this wide world, thinking the transcient body to be permanent.
விடின் கெடுவேன்
I will be ruined if you foresake me
[[Variant reading: (1) கொண்ட]]

{4:96}__5+
{$} திருவின் பொலி சத்தி முற்றத்து உறையும் சிவக்கொழுந்தே
civakkoḻuntu who dwells in cattimuṟṟam which is eminent by its wealth!
கருப்புவியில் கருவுற்று இருந்து உன் கழலே நினைந்தேன்
when I was in the embryo in the world of embryo I was thinking of your feet only.
[[கருவாய்க்கிடந்து உன் கழலேநினையும் கருத்துடையேன் (appar, tiruppātirippuliyūr, 6)]]
தெருவில் புகுந்தேன் திகைத்து
when I went into the street after being born in the world, in my childhood I was perplexed (1)
அடியேனைத் திகைப்பு ஒழி
have my perplexity removed by your grace.
உருவின் திகழும் உமையாள் கனவா
husband of Umayāḷ who is eminent by her beautiful body!
விடின் கெடுவேன்
I will be ruined if your forsake me.
[[Variant reading: (1) அடியேன்தன்]]

{4:96}__6+
{$} செம்மை தரு சத்திமுற்றத்து உறையும் சிவக்கொழுந்தே
civakkoḻuntu who dwells in cattimuṟṟam which grants rectitude!
வெம்மை நமன்தமர் மிக்கு விரவிவிழுப்பதன்முன்
Before the servants of the cruel god of death come in large numbers towards me and make the body fall dead.
இம்மை உன்தாள் என்தன் நெஞ்சத்து எழுதிவை
you inscribe your feet in my humble mind in this birth itself.
ஈங்கு இகழில்
if you are negligent in this world.
அம்மை அடியேற்கு அருளுதி என்பது இங்கு ஆர் அறிவார்
who will know in this world that you will grant your grace to your protege after death, in the next world?

{4:96}__7+
{$} திருச்சத்தி முற்றத்து உறையும் சிவக்கொழுந்தே
see 1st verse.
விட்டார் புரங்கள் ஒரு நொடிவேவ ஓர்நொடிவேவ ஓர் வெங்கணையால் சுட்டாய்
you burnt with a hot arrow the cities of the enemies in one instant which is the time taken for the time-measure of the snap of the finger. (விட்டார் those who have left friendship; or it can be taken as விண்டார் becoming விட்டார் to suit rhyme).
என்பாசத் தொடர்பு அறுத்து ஆண்டு கொள்
admit me as your protege removing the connection of attachments.
தும்பி (1) பம்பும் மட்டு ஆர் குழலிமலைமகள் பூசை மகிழ்ந்து கொள்ளும் சிட்டர்
one who is the embodiment of pure knowledge and who accepted with gladness the worship performed by the daughter of the mountain who has fragrant tresses of hairs on which tumpi (a superior variety of bee) swarms (From this we learn that Umai worshipped Civaṉ in this shrine).
[[Variant reading: (1) வவ்வும்]]

{4:96}__8+
{$} திகழ்ந்து திருச்சத்தி முற்றத்து உறையும் சிவக் கொழுந்தே
civakkoḻuntu who dwells in the eminent tiruccattīmuṟṟam!
இகழ்ந்தவன் வேள்வி அழித்திட்டு
having destroyed the sacrifice performed by takkaṉ who slighted Civaṉ.
இமையோர் பொறை இரப்ப நிகழ்ந்திட அன்றே விசயமும் கொண்டது
when the celestials who do not wink begged to forgive them, on the some day you were victorious, to become renowned.
நீலகண்டா
one who has a blue neck!
புகழ்ந்த அடியேன் தன் புன்மைகள் தீரப் புரிந்து நல்காய்
you grant your grace to remove completely the several kinds of meanness of your protege who praised you.

{4:96}__9+
{$} திருச்சத்திமுற்றத்து உறையும் சிவக்கொழுந்தே
see 1st verse
தக்க ஆர்வம் எய்தி
Having the suitable eagerness to re-embrance caivism.
சமண் தவிர்ந்து
leaving camaṇam.
உன் சரண் புகுந்தேன்
I took refuge in you.
எக்காதல் எப்பயன் உன் திறம் அல்லால் எனக்கு உளதே
is there anything else except your greatness to be considered as attachment and gain?
மிக்கார் திலையுள் விருப்பா
one who is very much attached to tillai where great people (three thousand brahmins) live. (திலை-தில்லை).
வடமேரு எனும் திக்கா
one who remains in the superior mēru mountain which is in the north!

{4:96}__10+
{$} திருச்சத்திமுற்றத்து உறையும் சிவக்கொழுந்தே
see 1st verse.
பொறித்தேர் அரக்கன் பொருப்பு எடுப்புற்றவன் பொன்முடி தோள் இறத்தாள் ஒருவிரல் ஊன்றிட்டு
fixing firmly a toe of the leg to crush the shoulders, and crowns made of gold, of the arrakaṉ who had a car fitted with machanical equipments and who lifted the mountain (Kayilai).
அலற இரங்கி ஒள்வாள் குறித்தே கொடுத்தாய்
you gave a bright sword fixing a name for it, taking pity on him when he roared (குறித்து
may also mean with a purpose in mind).
கொடியேன் செய் குற்றக்கொடுவினைநோய் செறுத்தாய்
you were angry at the diseases and which is the result of the acts of cruel faults committed by me who has a cruel nature.
[[Note: Nāvukkarāracār's wish was fulfilled by Civaṉ in Nallūr. The tāṇṭakam about that shrine tells about it in every verse]]