{4:93}__1+
{$}
வானவர் தானவர் வைகல் மலர் கொணர்ந்து இட்டு இறைஞ்சி
worshipping daily Civaṉ, by placing flowers which the celestials and people of this world who are famous by their munificence, with flowers brought by them.
[[தானவர் is derived from தானம் (donation)]]
தானவர் மால் பிரமன் அறியாத தகைமையினான்
Civaṉ who has the greatness of not being known to Tāṉavar, Māl and Piramaṉ.
[[தானவர்: this word means the sons of Taṉu, one of the wives of Kācapa.]]
ஆனவன்
one who has a bull
ஆதிபுராணன்
the very old primordial one.
அன்று ஓடிய பன்றி எய்த கானவனைக்கண்டியூயர் அண்ட வாணர் தொழுகின்ற தே
what a wonder the inhabitants of heaven worship in Kaṇtiyūr, the hunter who spot an arrow at the pig which ran to kill Aruccuṉaṉ in the distant past!

{4:93}__2+
{$}
வான மதியமும் வாள் அரவும் புனலோடு சடைத் தானம் (அது) என வைத்து உழல்வான்
(Civaṉ) wanders, placing at their place in his caṭai the moon that is in the `sky', the cruel cobra and the water of Kaṅkai.
தழல் போல் உருவன்
has a form as bright as fire.
கான மறி ஒன்று கை உடையான்
has on his hand a deer that lives in the forest
[[கானமறி: the underlined word is a generic epithet, as the deer that Civaṉ holds in his hand was born in the sacrificial fire of the sages of Tārukāvaṉam.]]
கண்டியூர் இருந்த ஊனம் இல் வேதம் உடையனை நாம் அடிஉள்குவதே
we esteem the feet of the god who has Vētam-s without any defect, and who is in Kaṇṭiyūr.

{4:93}__3+
{$}
பண்டு அங்கு அறுத்தது ஓர் கை உடையான்
Civaṉ cut off the hand of the Fire god in the distant past (at the sacrifice of Takkaṉ);
[[PP: வெய்யவன் அங்கி விழுங்கத்திரட்டிய, கையைத் தறித்தான் என்று உந்தீபற, கலங்கிற்று வேள்வி என்று உந்தீபற
(Tiruvācakam, tiruvuntiyār,7)]]
படைத்தான் தலையை அங்கு அறுத்ததும் உண்டு
there is a story of his having cut off the head of the creator
ஊரொடு நாடு அவைதான் அறியும்
village and countries know these.
கண்டம் கறுத்த மிடறுடையான்
[he] has a black neck!
[[கண்டம் and மிடறு have the same meaning.;
மிடறு may be a scribal error for மிடல்]]
கண்டியூர் இருந்த தொண்டர்பிரானைக் கண்டீர் அண்ட வாணர் தொழுகின்றதே
the residents of heaven worship the master of devotees in Kaṇtiyūr
[[கண்டீர் expletive]]

{4:93}__4+
{$}
முடியின் முற்றாதது ஒன்று இல்லை
there is nothing that cannot be accomplished if one tries.
எல்லாம் உடன் தான் உடையான்
Civaṉ has everything within himself.
கொடியும் உற்ற(வ்) விடை ஏறி
riding on a bull which is drawn on the flag also.
ஓர் கூற்று ஒருபால் உடையான்
has Umai on one half.
கடியவினை நோய் முற்றக் களைவான்
will weed out completely the irresistible karmams, and diseases.
கண்டியூர் இருந்தான் அடியும் உற்றார் தொண்டர்
his devotees reached the feet of Civaṉ who is in kaṇṭiyūr
இல்லை (கண்டீர்) அண்ட வானவரே
the celestials dwelling in heaven do not have that good fortune (கண்டீர் as in previous verse).

{4:93}__5+
{$}
பற்றி ஓர்யானை உரித்த பிரான்
the master who flayed on elephant catching hold of it.
பவளத்திரள் போல் முற்றும் அணிந்தது ஓர் நீறு உடையான்
has holy ash over the whole of the body which is red like coral;
[[பவளம் போல் மேனியிற் பால் வெண்ணீறும் (appar, kōyil, (2) 4); perhaps the reading பவளத்திரள் மேல் became பவளத்திரள் போல் due to scribal error]]
முன்னமே கொடுத்த கல்தங்கு உடையவன் தான் அறியான்
has a dress soaked in red ochre which was given to him in ages gone by; even he does not know when he got it.
கண்டியூர் இருந்த குற்றம் இல் வேதம் உடையானை ஆம் அண்டர் கூறுவதே
the celestial beings talk about Civaṉ who revealed the defectless vētams and who is in kaṇṭiyur
[[If we take it as யாம் அண்டர் we and the celestials is another meaning; In the first meaning ஆம் is expletive]]

{4:93}__6+
{$}
போர்ப்பனை யானை உரித்த பிரான்
the master who flayed an elehant which has a trunk of the palmyra tree, and which is used in warfare;
[[பனைக்கை மும்முத வேழம் உரித்தவன் (appar, kōyil, tirukkuṟuntokai, 1)]]
பொறிவாய் அரவம் சேர்ப்பது வானத்து இரை கடல் சூழ் உலகம் இதனைக் காப்பது காரணமாகக் கொண்டான்
he tied the cobra which has spots in order to protect the world which is surrounded by the ocean whose roaring noise reaches the sky.
கண்டியூர் இருந்த கூர்ப்பு உடை ஒள்வாள் மழுவனை யாம் அண்டர் கூறுவதே
we and tevar speak about the god who is in kaṇṭiyūr and who has a sharp and very bright battle-axe.

{4:93}__7+
{$}
அட்டது காலனை
Civaṉ killed the god of death.
ஆய்ந்தது வேதம் ஆறு அங்கம் அன்று
he made research into vētams and six ankams in the distant past.
சுட்டது காமனைக்கண் அதனாலே தொடர்ந்து எரிய
burnt kāmaṉ (cupid) with his frontal eye to be burning continuously.
கட்டு அவை மூன்றும் எரித்த பிரான்
the master who burnt the three forts that were built.
கண்டியூர் இருந்த குட்டம் முன் வேதப்படையனையாம் அண்டர்கூறுவதே
we and the tevar speak about Civaṉ in kaṇṭiyūr who has a weapon of vētam which is as vast as the ocean
[[குட்டம் deep ocean;
கடற்குட்டம் போழ்வர் கலவர் (nāṉmaṇikkaṭikai, 18)]]

{4:93}__8+
{$}
அட்டும் ஒலி நீர் அணி மதியும் மலர் ஆன எல்லாம் இட்டுப் பொதியும் சடைமுடியான்
Civaṉ who has a caṭai coiled into a crown into which are placed and concealed many flowers, beautiful crescent, and flowing and roasing water.
இண்டை மாலை அங்கைக் கட்டும் அரவு (அது) தான் உடையான்
has a cobra which is wound round the beautiful hand like the garland of circlet which is worn on the head.
கண்டியூர் இருந்த கொட்டும் பறையுடைக் கூத்தனை யாம் அண்டர் கூறுவதே
we and tevar speak about the dancer who has a drum beaten to measure time, and who is in kaṇṭiyūr.

{4:93}__9+
{$}
தீவினை மாய்ந்தன
All evil karmams have vanished.
மங்கின நோய்கள்
diseases have become diminished.
மறுகிவிழத் தோய்ந்தன பாவம்
sins have lessened to become bewildered
நமைச் செறுக்ககில்லா
they do not have the power to afflict us.
அநங்கைச் செற்றுக் காய்ந்த பிரான்
the master destroyed cupid by being angry with him. (அநங்கு=அநங்கன் this is not used in its derivative meaning, as cupid became formless after he was burnt by the frontal eye of Civaṉ)
[[பெருந்திறத்து அநங்கனை அநங்கமா விழித்ததும் (Campantār, Vaṭakurankaṭutuṟai, 9)]]
கண்டியூர் எம்பிரான்
our master in kaṇṭiyūr.
அங்கம் ஆறினையும் ஆய்ந்த பிரானல்லனோ அடியேனை ஆட் கொண்டவனே
is Civaṉ who accepted me as his servant, not the master who researched the six aṅkams?

{4:93}__10+
{$}
மண்டி மலையை எடுத்து மத்து ஆக்கி
using as the churning staff removing the mountain having collected themselves together.
அவ்வாசுகியைத் தண்டி அமர் கடைந்த கடல் விடம் கண்டருளி
seeing the poison that rose in the ocean which was churned by the immortals by attaching that Vācuki by winding it round the churning staff.
நஞ்சு உண்ட பிரான்
the master who consumed the poison.
ஒளித்த பிரான்
the master who concealed it
கண்டியூர் அண்டவானவன் அஞ்சி ஓடி நண்ணக் கண்டபிரான் அலல்னோ
is he not the master who is in Kaṇṭiyur and who saw to it that that the poison ran out of fear and reach him as its refuge?