- Patikam: {4:93}
- Talam: Tiruk Kaṇṭiyūr
- Paṇ:
- Title: Tiruviruttam
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1978
- Volume Number: 5
- Pages: 213-217
- Text entering: 98/06/22 (Ramya)
- Further editing: 2001/09/13 (SAS & jlc)
- {4:93}__1+
{$}
- வானவர் தானவர் வைகல் மலர்
கொணர்ந்து இட்டு இறைஞ்சி
- worshipping daily Civaṉ,
by placing flowers which the celestials and
people of this world who are famous by their
munificence, with flowers brought by them.
- [[தானவர் is derived
from தானம்
(donation)]]
- தானவர் மால் பிரமன் அறியாத தகைமையினான்
- Civaṉ who has the greatness
of not being known to Tāṉavar, Māl and Piramaṉ.
- [[தானவர்:
this word means the sons of Taṉu,
one of the wives of Kācapa.]]
- ஆனவன்
- one who has a bull
- ஆதிபுராணன்
- the very old
primordial one.
- அன்று ஓடிய பன்றி எய்த
கானவனைக்கண்டியூயர் அண்ட வாணர் தொழுகின்ற தே
- what a wonder the
inhabitants of heaven worship in Kaṇtiyūr,
the hunter who spot an arrow at the pig
which ran to kill Aruccuṉaṉ in the
distant past!
- {4:93}__2+
{$}
- வான மதியமும் வாள் அரவும் புனலோடு
சடைத் தானம் (அது) என வைத்து உழல்வான்
- (Civaṉ) wanders,
placing at their place in his caṭai
the moon that is in the `sky',
the cruel cobra and the water of Kaṅkai.
- தழல் போல் உருவன்
- has a form as
bright as fire.
- கான மறி ஒன்று கை உடையான்
- has on his hand a deer
that lives in the forest
- [[கானமறி:
the underlined word is
a generic epithet, as the deer that Civaṉ
holds in his hand was born in the sacrificial
fire of the sages of Tārukāvaṉam.]]
- கண்டியூர் இருந்த ஊனம்
இல் வேதம் உடையனை நாம் அடிஉள்குவதே
- we esteem the feet of
the god who has Vētam-s without any defect,
and who is in Kaṇṭiyūr.
- {4:93}__3+
{$}
- பண்டு அங்கு அறுத்தது ஓர் கை உடையான்
- Civaṉ cut off the
hand of the Fire god in the distant past
(at the sacrifice of Takkaṉ);
- [[PP: வெய்யவன் அங்கி
விழுங்கத்திரட்டிய, கையைத் தறித்தான் என்று உந்தீபற, கலங்கிற்று வேள்வி
என்று உந்தீபற
(Tiruvācakam, tiruvuntiyār,7)]]
- படைத்தான் தலையை அங்கு அறுத்ததும் உண்டு
- there is a story of his having
cut off the head of the creator
- ஊரொடு நாடு அவைதான் அறியும்
- village and countries
know these.
- கண்டம் கறுத்த மிடறுடையான்
- [he] has a black neck!
- [[கண்டம்
and மிடறு
have the same meaning.;
- மிடறு
may be a scribal error
for மிடல்]]
- கண்டியூர் இருந்த தொண்டர்பிரானைக்
கண்டீர் அண்ட வாணர் தொழுகின்றதே
- the residents of heaven
worship the master of devotees in Kaṇtiyūr
- [[கண்டீர்
expletive]]
- {4:93}__4+
{$}
- முடியின் முற்றாதது ஒன்று இல்லை
- there is nothing that cannot
be accomplished if one tries.
- எல்லாம் உடன் தான் உடையான்
- Civaṉ has everything
within himself.
- கொடியும் உற்ற(வ்) விடை ஏறி
- riding on a bull which
is drawn on the flag also.
- ஓர் கூற்று ஒருபால் உடையான்
- has Umai on one half.
- கடியவினை நோய் முற்றக் களைவான்
- will weed out completely
the irresistible karmams, and diseases.
- கண்டியூர் இருந்தான் அடியும் உற்றார் தொண்டர்
- his devotees reached the
feet of Civaṉ who is in kaṇṭiyūr
- இல்லை (கண்டீர்) அண்ட வானவரே
- the celestials dwelling
in heaven do not have that good fortune (கண்டீர்
as in previous verse).
- {4:93}__5+
{$}
- பற்றி ஓர்யானை உரித்த பிரான்
- the master who flayed
on elephant catching hold of it.
- பவளத்திரள் போல் முற்றும்
அணிந்தது ஓர் நீறு உடையான்
- has holy ash over the
whole of the body which is red like coral;
- [[பவளம் போல் மேனியிற்
பால் வெண்ணீறும் (appar, kōyil, (2) 4);
perhaps the reading பவளத்திரள் மேல்
became பவளத்திரள் போல்
due to scribal error]]
- முன்னமே கொடுத்த
கல்தங்கு உடையவன் தான் அறியான்
- has a dress soaked
in red ochre which was given to him in
ages gone by; even he does not know when
he got it.
- கண்டியூர் இருந்த குற்றம்
இல் வேதம் உடையானை ஆம் அண்டர் கூறுவதே
- the celestial beings
talk about Civaṉ who revealed the defectless
vētams and who is in kaṇṭiyur
- [[If we take it
as யாம் அண்டர்
we and the celestials
is another meaning;
In the first meaning
ஆம்
is expletive]]
- {4:93}__6+
{$}
- போர்ப்பனை யானை உரித்த பிரான்
- the master who flayed
an elehant which has a trunk of the palmyra
tree, and which is used in warfare;
- [[பனைக்கை மும்முத வேழம்
உரித்தவன் (appar, kōyil, tirukkuṟuntokai, 1)]]
- பொறிவாய் அரவம் சேர்ப்பது
வானத்து இரை கடல் சூழ் உலகம் இதனைக் காப்பது காரணமாகக் கொண்டான்
- he tied the cobra which
has spots in order to protect the world which
is surrounded by the ocean whose roaring
noise reaches the sky.
- கண்டியூர் இருந்த கூர்ப்பு உடை
ஒள்வாள் மழுவனை யாம் அண்டர் கூறுவதே
- we and tevar speak
about the god who is in kaṇṭiyūr and who
has a sharp and very bright battle-axe.
- {4:93}__7+
{$}
- அட்டது காலனை
- Civaṉ killed the
god of death.
- ஆய்ந்தது வேதம் ஆறு அங்கம் அன்று
- he made research into
vētams and six ankams in the distant past.
- சுட்டது காமனைக்கண் அதனாலே தொடர்ந்து எரிய
- burnt kāmaṉ (cupid) with
his frontal eye to be burning continuously.
- கட்டு அவை மூன்றும் எரித்த பிரான்
- the master who burnt the
three forts that were built.
- கண்டியூர் இருந்த குட்டம்
முன் வேதப்படையனையாம் அண்டர்கூறுவதே
- we and the tevar speak
about Civaṉ in kaṇṭiyūr who has a weapon of
vētam which is as vast as the ocean
- [[குட்டம்
deep ocean;
- கடற்குட்டம் போழ்வர்
கலவர் (nāṉmaṇikkaṭikai, 18)]]
- {4:93}__8+
{$}
- அட்டும் ஒலி நீர் அணி மதியும்
மலர் ஆன எல்லாம் இட்டுப் பொதியும் சடைமுடியான்
- Civaṉ who has a caṭai
coiled into a crown into which are placed
and concealed many flowers, beautiful
crescent, and flowing and roasing water.
- இண்டை மாலை
அங்கைக் கட்டும் அரவு (அது) தான் உடையான்
- has a cobra which
is wound round the beautiful hand like
the garland of circlet which is worn
on the head.
- கண்டியூர் இருந்த கொட்டும்
பறையுடைக் கூத்தனை யாம் அண்டர் கூறுவதே
- we and tevar speak
about the dancer who has a drum beaten to
measure time, and who is in kaṇṭiyūr.
- {4:93}__9+
{$}
- தீவினை மாய்ந்தன
- All evil karmams
have vanished.
- மங்கின நோய்கள்
- diseases have
become diminished.
- மறுகிவிழத் தோய்ந்தன பாவம்
- sins have lessened
to become bewildered
- நமைச் செறுக்ககில்லா
- they do not have
the power to afflict us.
- அநங்கைச் செற்றுக் காய்ந்த பிரான்
- the master destroyed
cupid by being angry with him. (அநங்கு=அநங்கன்
this is not used in its
derivative meaning, as cupid became formless
after he was burnt by the frontal eye of Civaṉ)
- [[பெருந்திறத்து அநங்கனை
அநங்கமா விழித்ததும்
(Campantār, Vaṭakurankaṭutuṟai, 9)]]
- கண்டியூர் எம்பிரான்
- our master in kaṇṭiyūr.
- அங்கம் ஆறினையும்
ஆய்ந்த பிரானல்லனோ அடியேனை ஆட் கொண்டவனே
- is Civaṉ who
accepted me as his servant, not the
master who researched the six aṅkams?
- {4:93}__10+
{$}
- மண்டி மலையை
எடுத்து மத்து ஆக்கி
- using as the churning staff
removing the mountain having collected
themselves together.
- அவ்வாசுகியைத் தண்டி
அமர் கடைந்த கடல் விடம் கண்டருளி
- seeing the poison
that rose in the ocean which was churned
by the immortals by attaching that Vācuki
by winding it round the churning staff.
- நஞ்சு உண்ட பிரான்
- the master who
consumed the poison.
- ஒளித்த பிரான்
- the master who
concealed it
- கண்டியூர் அண்டவானவன் அஞ்சி ஓடி நண்ணக் கண்டபிரான் அலல்னோ
- is he not the master
who is in Kaṇṭiyur and who saw to it that
that the poison ran out of fear
and reach him as its refuge?