{4:92}__1+
{$}
பாம்புசுற்றி
coiled by a cobra
அந்திப் பிறை அணிந்து
wearing the crescent that rises in the evening.
ஆடும் ஐயாறன் அடித்தலமே
the feet of Civaṉ in Aiyāṟu who dances.
சிந்திப்பஅரியன
are difficult to meditate upon
சிந்தப் பவர்க்குச் சிறந்து செந்தேன் முந்திப் பொழிவன
though they are such, they shower the honey in good condition abundantly, appearing before them who succeed in meditating upon them, overcoming all obstacles (honey is the bliss granted by Civaṉ in this life)
முத்திகொடுப்பன
granted liberation from bondage
மொய்த்து இருண்டு பந்தித்து நின்ற பழவினைதீர்ப்பன
will do away with the accumulated karmams which are with the soul crowded, dark in colour and binding it.

{4:92}__2+
{$}
ஆறு அங்கம் ஆன ஐயாறன் அடித்தலம்
the feet of Civaṉ in Aiyāṟu which are the six aṅkam-s of the Vētam-s.
இழித்தன ஏழ் ஏழ்பிறப்பும் அறுத்தன
cut at the root of the seven births being born in seven kinds of births, which are spoken degradingly by sages
[[cf. எழுமை எழு பிறப்பும் (kuṟaḷ, 107, parimēlaḻakar`s commentary)]]
என் மனத்தே பொழித்தன
showered joy in my mind
போற்று அவர்க்கு ஆய்ப் 1. போர் எழில் கூற்றை உதைத்தன
kicked the god of death who rose in battle, on behalf of the one who worshipped him (எழில் _ எழுச்சி)
தக்கன் கிளர் ஒளி வேள்வியைக்கிழித்தன
devastated the sacrifice which had shining fire, and performed by takkaṉ
(2) கீழ் முன் சென்று அழத்தன
and destroyed the sacrifice going to the place of performance to tear into pieces, long ago.
[[Variant reading: (1) பேரெழில், (2) கீழ்]]

{4:92}__3+
{$}
ஐயாறன் அடித்தலம்
the feet of Civaṉ in Aiyāṟu
மணிநிறம் ஒப்பன
are comparable to the colour of the ruby
பொன்நிறம் மன்னின
have permanently the colour of gold
1. மின் இயல் வாய் கணி நிறம் அன்ன; கயிலைப் பொருப்பன
have the colour of the flowers of the east indian kino tree which have the nature of the lightning; are in the mountain, Kayilai
காதல் செய்யத்துணிவன
make people resolute in their minds to love them
சீலத்தராகித் தொடர்ந்து விடாத தொண்டர்க்கு அணியன
are near to the devotees who have good conduct and do not leave worshipping them, always in the morning, noon, evening, and midnight.
தேவர்க்குச் சேயன
and at the same time are remote to tēvar
[[Variant reading: 1. மின்னிலவாய்]]

{4:92}__4+
{$}
ஐயாறன் அடித்தலம்
the feet of Civaṉ in aiyāṟu
இருள்தரு துன்பப்படலம் மறைப்ப
as the cataract of suffering which is the result of the ignorance that hides the true spiritual wisdom.
மெய்ஞ்ஞானம் என்னும் பொருள்தருகண்இழந்து
losing the inward eye which gives the true spiritual wisdom.
உண்பொருள் நாடி
gathering food for eating.
புகழ் இழந்த குருடரும் தம்மைப் பரவ
whenever the blind people who have lost their refuge, praise them
கொடு நரகக்குழி நின்று அருள் தருகை கொடுத்து ஏற்றும்
will lift them up from the cruel pit of hall by a stretching the helping hand of his grace.

{4:92}__5+
{$}
ஐயாறன் அடித்தலம்
the feet of Civaṉ in aiyāṟu
எழுவாய் சிறுவாய் இலாதன
have no beginning and end.
1. வெங்கண்பிணிதவிர்த்து வழுவா மருத்துவம் 2. ஆவன
are infallible remedy, having cured the cruel diseases.
மாநரகக் குழிவாய் விழுவாரவர் தம்மை மீட்பன
will rescue those who fall in the depth of the big hell.
மிக்க அன்போடு அழுவார்க்கு அமுதங்கள் (காண்க)
are nectar to those who weep with intense piety.
[[Variant reading: 1. எங்கள் 2. ஆயினா;
காண்க expletive]]

{4:92}__6+
{$}
ஐயாறன் அடித்தலம்
the feet of Civaṉ in aiyāṟu
துன்பக்கடலிடைத் தோணித் தொழில் பூண்ட தொண்டர் தம்மை இன்பக்கரை 1. முகந்து ஏற்றும் திறத்தன
have the nature of lifting and disembarking the shore of bliss the devotees who are tossed about in the ocean of sufferings like a boat
பொன் மாற்று அயலேபட்டு ஒழுகப் பொருந்து ஒளிசெய்யும்
shine with their appropriate lustre to make even the degree of fineness of gold to become inferior to them.
அப்பொய் பொருந்தா அன்பர்க்கு அணியன
they are near by to those pious people who do not show attachment towards the unreal things such as wealth, house and women
(காண்க expletive)
[[Variant reading: 1. முகத்து; this is a better reading;
if the reading were பூண்டு it would make better sense, it will be the act of Civaṉ]]

{4:92}__7+
{$}
ஐயாறன் அடித்தலம்
the feet of Civaṉ in aiyāṟu
களித்துக் கலந்தது ஓர் காதற்கசிவொடு
united with a tenderness born out of love and with exultation
காவிரிவாய்க்குளித்துத் தொழுது முன்நின்ற இப்பதரைக் கோது இல் சேந்தேன் தெளித்துச்சுவை அமுது ஊட்டி
having fed these devotees with the tasteful nectar sprinkling honey without any waste product, who bathed in the kaviri and stood in the ppresence of Civaṉ
அமரர்கள் சூழ் இருப்ப 1. அளித்து
granted his grace to be surrounded by the immortals.
பெருஞ்செல்வம் ஆக்கும்
create them as great wealthy persons.
[[Variant reading: 1. அளித்துட்]]

{4:92}__8+
{$}
அருத்தித்து அருந்தவர் ஏத்தும் ஐயாறன் அடித்தலம்
the feet of civan in aiyāru which are praised with desire by the sages of difficult penance
கருத்தினைத்திருத்திச் செவ்வே நிறுத்திச் செறுத்து
fixing firmly in the right path the mind, correcting it when it deviates from that and controlling it
உடலைவருத்தி
and making the body work hard by austerities
கடிமலர்வாள் எடுத்து ஓச்சி
raising the sword of fragrant flowers taking them in the hands
மருங்குசென்று
going by his side
விருத்திக்கு உழக்கவல்லோர்கட்கு விண்பட்டிகை இடும்
will grant as a royal charter to those who strive hard for a noble livelihood.

{4:92}__9+
{$}
ஐயாறன் அடித்தலம்
the feet of Civaṉ in Aiyāṟu
பாடும் பறண்டையும் (1) ஆந்தையும் ஆர்ப்ப
the singing paṟaṇtai and the owl to roar
பரந்து பல் பேய் கூடிமுழவக்குவி கவிழ் கொட்ட
the many pāy-s that spread and gathered to beat the concial part of the muḻavu turned bottom upwards.
குறு நரிகள் நீடும் குழல் செய்ய
the short foxes to howl like the sound of the long flute.
வையம் நெளிய
to make the earth wriggle
நிணப்பிணக்காட்டு ஆடும் திருவடி
are the holy feet that dance in the cremation ground which has the fat of the corpses.
[[NOTE: The word பறண்டை occurs only in this verse; perhaps it is a mistake for பகண்டை, which is the name of a bird.;
பருந்தொடு கூகை பகண்டை ஆந்தைகுட்டியிட (11th tirumuṟai, tiruvālaṅkāṭṭu mūtta tiruppatikam);
பப்பினையிட்டுப் பகண்டைஆட(Do.11);
In the first quotation பகண்டை is enumerated along with other birds; பறண்டை may be a scribal error]]
[[Variant reading: (1) மொந்தையும்]]

{4:92}__10+
{$}
பாங்கு அறியா என் போலிகள் பறித்து இட்டஇலையும் முகையும் எல்லாம் அம் போது எனக் கொள்ளும் ஐயாறனை ஆகிய நின் அடித்தலம்
the feet of yours who are in aiyāṟu which accept the leaves and buds that were plucked and placed by people like me who do not know proper rules of worship.
அமரர்கள் நீள்முடி சாய்த்து நிமிர்த்து உகுத்த பைம்போது உழக்கி
trampling down upon the green buds which were scattered by the immortals by covering and then holding upright their tall crowns
நின் போல் பவளம் தழைப்பன
are increasingly red like yourself.

{4:92}__11+
{$}
அலை ஆர் புனற் பொன்னி சூழ்ந்த ஐயாறன் அடித்தலம்
the feet of Civaṉ in aiyāṟu surrounded by floods of the poṉṉi which is full of waves
மலையார் மடந்தை மனத்தன
are always in the mind of the daughter of the mountain (ஆர் honorific suffix)
வானோர் மகுடம் மன்னி நிலையாயிருப்பன
stay permanently resting on the crowns of the celestials, without leaving them.
நின்றோர்மதிப்பன
devotees who are steadfast in their piety pay reverence to them.
நீள் நிலத்துப் புலை ஆடு புன்மை தவிர்ப்பன
remove the meanness of being born in several kinds of bodies in the extensive world.

{4:92}__12+
{$}
ஐயாறன் அடித்தலம்
the feet of Civaṉ in aiyāṟu
பொலம் புண்டரீகப் புதுமலர் போல்வன
resemble the fresh flowers of beautiful lotus.
போற்றி என்பார்புலம்பும் பொழுதும் புணர்துணை ஆவன
keep company with those who say `protect me', even when they are lonely
[[புலம்புதல் uttering lamentations]]
பொன் 1. அனையாள் சிலம்பும் செறி பாடகமும் செழுங்கிண் கிணித்திரளும் அலம்பும் திருவடி
are the holy feet in which the collection of faultless tinkling small bells, ornaments of the ankle, tight-fitting anklets and cilampu of Umai who is golden in colour, make sounds.
[[பாடகம் an ornament worn by women made of a single wire with many bends;
பாடகம்போலச் சூழ்ந்த பழவினைப் பயத்தின் என்றான் (Civakacintāmaṇi, 3-8);
மகளிர் காலிற் பாடகம் ஒரு கம்பியாய்ப் பலமுடக்காலே போக்குவரவும் உண்டானாற் போலத் தோன்றிக் காலைவிடாதேகிடந்தாற்போல (do. nacciṉarkkiṉiyar)]]
[[Variant reading: 1. அனைய]]

{4:92}__13+
{$}
ஐயாறன் அடித்தலம்
see 1st verse.
உற்றார் இலாதார்க்கு உறுதுணையாவன
are great companions to those who have no relations.
ஓதி நன்னூல் கற்றார் பரவப்பெருமையுடையன
have greatness of being praised by those who have learnt good works which give spiritual knowledge
காதல் செய்யகிற்பார் தமக்குக்கிளர் ஒளி வானகம் தான் கொடுக்கும்
will grant civalōkam of shining brightness to those who are capable of bestowing their love on him.
அற்றார்க்கு அரும் பொருள்
are the rare wealth to those who have renounced all attachments.
[[அற்றார் may mean also destitute persons or people who have dedicated themselves completely to the service of god]]

{4:92}__14+
{$}
ஐயாறன் அடித்தலம்
the feet of Civaṉ in aiyāṟu
வானைக்கடந்து அண்டத்து அப்பால் மதிப்பன
are esteemed by persons who are on the other side of the universe, they having gone beyond heaven.
மந்திரிப்பார் ஊனைக்கழித்து உய்யக்கொண்டு அருள் செய்வன
bestow grace redeeming those who repeat the sacred formula of invocating Civaṉ, by causing to discard the bodies
உத்தமர்க்கு ஞானச்சுடராய் நடுவே உதிப்பன
rise as the light of spiritual wisdom in the minds of men of sterling worth.
நங்கை அஞ்ச ஆனை உரித்தன
flayed the skin of an elephant when Umai, the lady of distinction was sized with fear on seeing that. (காண்க expletive)

{4:92}__15+
{$}
ஐயாறன் அடித்தலம்
the feet of Civaṉ in aiyāṟu
1. மாதிரம் மால்நிலம் ஆவன
are the four quarters, mountains and the heaven.
வானவர் மாமுகட்டின்மீதன
are on the top of the inhabitants of heaven.
மென்கழல்வெங்கச்சு வீக்கின
tied soft anklets and a strong belt
[[வெம்மை ஜ வேண்டல், வெம்மை may also mean loved by devotees]]
வெந்நமனார் தூதரை ஓடத் துரப்பன
can drive away the messengers of the cruel god of death, to flee.
[[நமனார்: ஆர் is a suffix added to ridicule him]]
துன்பு அறத் தொண்டு பட்டார்க்கு ஆதரம் ஆவன
are full of love to those who are his protege, to remove all sufferings.
[[Variant reading: 1. மாதரம்]]

{4:92}__16+
{$}
ஐயாறன் அடித்தலம்
the feet of Civaṉ in aiyāṟu
பேணித் தொழுமவர் பொன் உலது ஆளப் பிறங்கு அருளால் ஏணிப்படிநெறியிட்டுக் கொடுத்து
helping those who worship him with reverence to rule the world of gold (heaven) by arranging the path like the rugs of a ladder, by his excellent grace.
இமையோர்முடிமேல் மாணிக்கம் ஒத்து
resembling the ruby on the crowns of the celestials who do not wink,
மரகதம் போன்று
resembling emerald
வயிரம் மன்னி
staying like diamond
ஆணிக்கனகமும் ஒக்கும்
can be compared to gold of the finest quality
[[ஆணிப்பொன்: the touch-needle made of gold and kept in king's palaces to test the fineness of gold;
ஆராய்ந்து அடித் தொண்டர் ஆணிப்பொன் (appar, tiruvārūr, tiruviruttam (2) 2)]]

{4:92}__17+
{$}
ஆதியும் அந்தமும் ஆள ஐயாறன் அடித்தலம்
the feet of Civaṉ which are the beginning and end of all things.
ஆவன
are
ஓதியஞானமும்
the spiritual wisdom that is obtained by study.
ஞானப்பொருளும்
the substance of that wisdom.
ஒலிசிறந்த வேதியச்வேதமும்
the vētams of the brahmins, which are eminent by their pronunciation,
வேள்வியும்
and the sacrifices.
விண்ணும் மண்ணும் 1. சோதி அம் செஞ்சுடர் ஞாயிறும் தூமதி யோடு ஒப்பன
are like the spotless moon and the sun of red rays which give light in the sky and the earth.
[[Variant reading: 1. சோதியும்)]]

{4:92}__18+
{$}
ஐயாறன் அடித்தலம்
the feet of Civaṉ in aiyāṟu
சுணங்கு முகத்துத் துணை முலைப்பாவை, சுரும் பொடுவண்டு அணங்கும் குழலி
the lady with two breasts having yellow spreading beauty spots and tresses of hair which are pecked by curumpu and vaṇṭu
அணி ஆர்வளைக்கரம் கூப்பி நின்று வணங்கும் பொழுதும்
at that time when she worships joining the hands which at that time wear beautiful bangles.
வருடும் பொழுதும்
and at that time when she gently massages them
வண்காந்தள் ஒண்போது அணங்கும்
make the bright flower of the fertile malabar glory lily (red or white) feel distressed
அரவிந்தம் ஒக்கும்
resembles the lotus.

{4:92}__19+
{$}
சுழல் ஆர்துயர் வெயில் சுட்டிடும் போது அடித் தொண்டர்துன்னும் நிழல் ஆவன
are the shade which is approached by the servants of his feet when the sunlight of sufferings which are revolving round them, scorches them.
என்றும் நீங்காப் பிறவி நிலைகெடுடத்துக் கழலாவினைகள் கழற்றுவ
extricate the karmams which do not slip off, by destroying the state of birth which never leaves the souls.
காலவம் கடந்த அழல் ஆர் ஒளியன
have the brightness of fire which burnt the forest of time; (The idea is god transcends time).
(காண்க : expletive)

{4:92}__20+
{$}
வலியான் தலைபத்தும் வாய்விட்டு அலற வரை அடர்த்து
having pressed down under the mountain the ten heads of the stoung one (Irāvaṇaṉ) tp rpar raising his voice.
மெலியாவலியுடைக்கூற்றை உதைத்து
and kicking the god of death who had strength that never decreased
விண்ணோர்கள்முன்னே
in the presence of the inhabitants of heaven.
பலிசேர்படுகடைப்பார்த்துப் பன்னாளும் பலர்இகழ
to be ridiculed by many for many days, by going to the entrance of houses expecting the gift of alms.
அலியாம் நிலைநிற்கும்
will stand in a state which is not suited to manliness.
[[From the previous verse in which the search by Māl and Piramaṉ is hinted and from this verse in which Irāvaṇaṉ is mentioned all the twenty verses should be taken as one patikam. This is found as one patikam only in the edition of maturai ñāṉacampanta pillai]]