- Patikam: {4:89}
- Talam: Tiru Neyttāṉam
- Paṇ:
- Title: Tiruviruttam
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1978
- Volume Number: 5
- Pages: 9-12
- Text entering: 98/06/18 (Ramya)
- Further editing: 2001/09/13 (SAS & jlc)
- {4:89}__1+
{$}
- நீர் அடைந்த
கரை நின்ற நெய்த்தானத்து இருந்தவன்
- Civaṉ who was
in Neyttāṉam which is on the bank
close to water
- பார் இடம் சாடிய
பல் உயிர், வான் அமரர்க்கு அருளி
- Having compassion on
the immortals in heaven and the group of acurar
who destroyed the living beings in the world.
- கார் அடைந்த கடல்வாய்
உமிழ்நஞ்சு அமுதாக உண்டான்
- consumed the poison
that was spat by the snake, vācuki,
in the black-coloured ocean as he would
consume nectar.
- [[கார் அடைந்த கடல்
the saltish black sea;
- அமிர்து கடைந்தது
லவண சமுத்திரத்தென உணர்க
(takkayakapparaṇi, 284, commentary);
- நீலமார்கடல்
விடந்தனை உண்டு (Cuntarar tiruppuṉkūr,5);
- வஞ்சக் கருங்கடல் நஞ்சு
உண்டார்போலும்
(appar, ākkūr, taṇṭanam, 4.)]]
- {4:89}__2+
{$}
- தேய்ந்து இலங்கும் சிறுவெண்மதியாய்
- Civaṉ who wears a small
white crescent which is dwindling in size and
yet shining!
- நின் திருச்சடைமேல் பாய்ந்த
கங்கைப் புனல் பல்முகமாகிப்பரந்து ஒளிப்ப
- the water of the kaṅkai
which poured on your holy caṭai to make a
sound and spread itself by forming many
branches.
- 1. ஆய்ந்து இலங்கும் மழுவேல் உடையாய்
- you who have a
weapon of a battle-axe shining being sharp!
- ஏந்து இள
மங்கையும் நீயும் நெய்த்தானத்து இருந்தது அடியேற்கு நீ உரை
- you please tell
the reason for you and the very young lady
of distinction to reside in neyttāṉam, to
me who am your devotee
- [[Variant reading
1. ஆர்ந்து]]
- {4:89}__3+
{$}
- கொன்று அடைந்து ஆடிக்குமைத்திடும்
கூற்றம் ஒன்னார் மதில்மேல் சென்று அடைந்து ஆடிப் பொருத்தும் தேசம்
எல்லாம் அறியும்
- The whole world knows
well how the god of death went on the forts
of the enemies and fought displaying its
skill which afflicts living beings by
taking out their lives, and gains
victory.
- குன்று அடைந்து ஆடும்
குளிர் பொழில் காவிரியின் கரைமேல் நெய்த்தானத்து
இருந்தவன் சென்று அடைந்தார் வினை தீர்க்கும்
- Civaṉ who is in
neyttāṉam on the bank of the kaviri,
which has cool gardens, and which
plays with its waves with mounds of
sand on its way, will remove the sins
of those who go there and approach him.
- {4:89}__4+
{$}
- கொட்டும் முழவு அரவத்தொடு
- when the mulavu
that is beaten makes a sound
- பலகோலம் அணிந்து
- adorning himself
with many costumes
- நாகம் அரைக்கு அசைத்து
நட்டம் பல பயின்று ஆடுவார்
- will dance, without
stopping, many kinds of dances, fastening
a cobra in his waist.
- சிட்டர் திபுரம் தீ எழச் செற்ற
சிலை உடையான்
- Civaṉ who has a bow
with which he destroyed setting on fire
the three cities in order to portect
people of righteous conduct
- இட்டம் உமையொடும்
நெய்த்தானத்து இருந்தவன்
- is he who is residing
in neyttāṉam with affection towards Umai.
- {4:89}__5+
{$}
- கொய்ம் மலர்க் கொன்றை
துழாய் வன்னி மத்தமும் கூவிளமும் மெய்ம்மலர் வேய்ந்த விரிசடைக்
கற்றை விண்ணோர் பெருமான்
- ivaṉ who is the
chief of the celestials, who has a
loosened collection of caṭai on which
koṉṟai flowers recently plucked, leaves
of sacred basil, leaves of Indian mesquit,
datura flowers, leaves of ball and truth
(one of the eight flowers) are put on!
- மைம்மலர் நீல நிறக்
கருங்கண்ணி ஓர்பால் மகிழ்ந்தான்
- rejoiced in having
on one haf a lady with black eyes which
resemble the blue nelumbo flowers.
- நின் மலன்
- the spotless god
- ஆடல் நிலயம் நெய்த்தானத்து இருந்தவன்
- dwelt in neyttāṉam
which is the stage for performing dance.
- {4:89}__6+
{$}
- பூந்தார் நறுங்கொன்றை
மாலையைவாங்கிச் சடைக்கு அணிந்து கூர்ந்தார்
- Civaṉ apppeared very
beautiful by adorning on his caṭai receiving
the garland of koṉṟai which blossoms like
garlands, (from devotees)
- விடையினை ஏறிப் பல்
பூதப் படை நடுவே போந்தார்
- going in the midst
of many armies of pūtuām, riding on a bull
- புறவிசை பாடவும் ஆடவும் கேட்டருளி
- condescending to
hear music sung by his side, and see dances
- நெய்த்தானத்து இருந்தவன்
- God in neyttāṉam
- உமையவளோடும் சேர்ந்தார்
- was united with
Umaiyavaḷ
- {4:89}__7+
{$}
- பற்றின பாம்பன்
- Civaṉ is holding
in his hand a cobra
(பாம்பைப் பற்றியவன்
-: the termination
is detached from one word and joined to
another word; this is known
as விகுதி பிரித்துக்கூட்டல்
in grammer)
- படுத்த புலியுரித் தோலுடையன்
- has a dress of
tiger's skin which was killed and flayed.
- முற்றின மூன்று மதில்களை
மூட்டி எரித்து அறுத்தான்
- destroyed by setting
fire by kindling it to the three forts
which were at the height of cruelty.
- சுற்றிய பூதப் படையினன்
- has an army of pūtam
surrounding him
- சூலம் மழு ஒரு மான் நெய்த்தானத்திருந்தவன்
- god who is in neyttāṉam
and who has a trident, a battle-axe and a deer
- செற்று நம் தீவீனை தீர்ந்திடும்
- will remove our sins
by destroying them.
- {4:89}__8+
{$}
- விரித்த சடையினன்
- ivaṉ has a
loosened caṭai
- விண்ணவர்கோன்
- the Chief of
the celestials
- விடமுண்டகண்டன்
- has a neck that
consumed poison
- உரித்த கரி உரி மூடி
- covering himself with
the skin of an elephant he flayed.
- ஒன்னார் மதில்
மூன்று உடனே எரித்த சிலையினன்
- burnt with a bow
simultaneously the three forts of enemies
- ஈடு அழியாது எனை
ஆண்டு கொண்ட, தரித்த உமையவளோடும் நெயத்தானத்து இருந்தவன்
- Civaṉ who was in
the company of Umayavaḷ who supported all
worlds, and who admitted me into his grace,
without suffering any loss of dignity
(கொண்ட இருந்தவன்:
is the syntactical link;
தரித்த
qualities Umayavaḷ)
- {4:89}__9+
{$}
- தூங்கான்
- Civaṉ is not
slow in granting his grace
- துளங்கான்
- is not perturbed
- துழாய்கொன்றை துன்னிய செஞ்சடைமேல்
வாங்கா மதியமும் வாள் அரவும் கங்கை (தான்) புனைந்தான்
- adorned on his caṭai
in which basil leaves, flower of koṉṟai
which are close together, a crescent
that does not increase in size, cruel
cobra and Kaṅkai
- தேங்கார் திரிபுரம் தீ எழ
எய்து தியக்கு அறுத்து
- Having completely removed
the bewilderment of the celestials by shooting an arrow
on the three cities of the acurar
who were not in trepidation; to blaze with fire.
- நெய்த்தானத்து உமையவளோடும்
இருந்தவன் நீங்கான்
- Civaṉ who is in
Neyttāṉam with Umaiyavaḷ will not leave
that shrine.
- {4:89}__10+
{$}
- பொருவானில் அமும்
மதிலும் அம்பினால் தீ ஊட்டி நின்றான் மாட்டி நின்றான்
- Civaṉ destroyed
by setting fire to the three forts by
an arrow in the sky where the battle
took place.
- அன்றினார் வெந்து வீழவும்
வானவர்க்குக் காட்டி நின்றான்
- showed to the
celestials, the enemies burning and
falling down.
- கத மாக்கங்கை பாய
ஓர் சடையை நீட்டி நின்றான் திருநின்ற நெய்த்தானத்து இருந்தவன்
- Civaṉ in neyttāṉam
where weath is permanent stretched out a
single caṭai to contain kaṅkai which
gushed with great anger.