{4:89}__1+
{$}
நீர் அடைந்த கரை நின்ற நெய்த்தானத்து இருந்தவன்
Civaṉ who was in Neyttāṉam which is on the bank close to water
பார் இடம் சாடிய பல் உயிர், வான் அமரர்க்கு அருளி
Having compassion on the immortals in heaven and the group of acurar who destroyed the living beings in the world.
கார் அடைந்த கடல்வாய் உமிழ்நஞ்சு அமுதாக உண்டான்
consumed the poison that was spat by the snake, vācuki, in the black-coloured ocean as he would consume nectar.
[[கார் அடைந்த கடல் the saltish black sea;
அமிர்து கடைந்தது லவண சமுத்திரத்தென உணர்க (takkayakapparaṇi, 284, commentary);
நீலமார்கடல் விடந்தனை உண்டு (Cuntarar tiruppuṉkūr,5);
வஞ்சக் கருங்கடல் நஞ்சு உண்டார்போலும் (appar, ākkūr, taṇṭanam, 4.)]]

{4:89}__2+
{$}
தேய்ந்து இலங்கும் சிறுவெண்மதியாய்
Civaṉ who wears a small white crescent which is dwindling in size and yet shining!
நின் திருச்சடைமேல் பாய்ந்த கங்கைப் புனல் பல்முகமாகிப்பரந்து ஒளிப்ப
the water of the kaṅkai which poured on your holy caṭai to make a sound and spread itself by forming many branches.
1. ஆய்ந்து இலங்கும் மழுவேல் உடையாய்
you who have a weapon of a battle-axe shining being sharp!
ஏந்து இள மங்கையும் நீயும் நெய்த்தானத்து இருந்தது அடியேற்கு நீ உரை
you please tell the reason for you and the very young lady of distinction to reside in neyttāṉam, to me who am your devotee
[[Variant reading 1. ஆர்ந்து]]

{4:89}__3+
{$}
கொன்று அடைந்து ஆடிக்குமைத்திடும் கூற்றம் ஒன்னார் மதில்மேல் சென்று அடைந்து ஆடிப் பொருத்தும் தேசம் எல்லாம் அறியும்
The whole world knows well how the god of death went on the forts of the enemies and fought displaying its skill which afflicts living beings by taking out their lives, and gains victory.
குன்று அடைந்து ஆடும் குளிர் பொழில் காவிரியின் கரைமேல் நெய்த்தானத்து இருந்தவன் சென்று அடைந்தார் வினை தீர்க்கும்
Civaṉ who is in neyttāṉam on the bank of the kaviri, which has cool gardens, and which plays with its waves with mounds of sand on its way, will remove the sins of those who go there and approach him.

{4:89}__4+
{$}
கொட்டும் முழவு அரவத்தொடு
when the mulavu that is beaten makes a sound
பலகோலம் அணிந்து
adorning himself with many costumes
நாகம் அரைக்கு அசைத்து நட்டம் பல பயின்று ஆடுவார்
will dance, without stopping, many kinds of dances, fastening a cobra in his waist.
சிட்டர் திபுரம் தீ எழச் செற்ற சிலை உடையான்
Civaṉ who has a bow with which he destroyed setting on fire the three cities in order to portect people of righteous conduct
இட்டம் உமையொடும் நெய்த்தானத்து இருந்தவன்
is he who is residing in neyttāṉam with affection towards Umai.

{4:89}__5+
{$}
கொய்ம் மலர்க் கொன்றை துழாய் வன்னி மத்தமும் கூவிளமும் மெய்ம்மலர் வேய்ந்த விரிசடைக் கற்றை விண்ணோர் பெருமான்
ivaṉ who is the chief of the celestials, who has a loosened collection of caṭai on which koṉṟai flowers recently plucked, leaves of sacred basil, leaves of Indian mesquit, datura flowers, leaves of ball and truth (one of the eight flowers) are put on!
மைம்மலர் நீல நிறக் கருங்கண்ணி ஓர்பால் மகிழ்ந்தான்
rejoiced in having on one haf a lady with black eyes which resemble the blue nelumbo flowers.
நின் மலன்
the spotless god
ஆடல் நிலயம் நெய்த்தானத்து இருந்தவன்
dwelt in neyttāṉam which is the stage for performing dance.

{4:89}__6+
{$}
பூந்தார் நறுங்கொன்றை மாலையைவாங்கிச் சடைக்கு அணிந்து கூர்ந்தார்
Civaṉ apppeared very beautiful by adorning on his caṭai receiving the garland of koṉṟai which blossoms like garlands, (from devotees)
விடையினை ஏறிப் பல் பூதப் படை நடுவே போந்தார்
going in the midst of many armies of pūtuām, riding on a bull
புறவிசை பாடவும் ஆடவும் கேட்டருளி
condescending to hear music sung by his side, and see dances
நெய்த்தானத்து இருந்தவன்
God in neyttāṉam
உமையவளோடும் சேர்ந்தார்
was united with Umaiyavaḷ

{4:89}__7+
{$}
பற்றின பாம்பன்
Civaṉ is holding in his hand a cobra (பாம்பைப் பற்றியவன் -: the termination is detached from one word and joined to another word; this is known as விகுதி பிரித்துக்கூட்டல் in grammer)
படுத்த புலியுரித் தோலுடையன்
has a dress of tiger's skin which was killed and flayed.
முற்றின மூன்று மதில்களை மூட்டி எரித்து அறுத்தான்
destroyed by setting fire by kindling it to the three forts which were at the height of cruelty.
சுற்றிய பூதப் படையினன்
has an army of pūtam surrounding him
சூலம் மழு ஒரு மான் நெய்த்தானத்திருந்தவன்
god who is in neyttāṉam and who has a trident, a battle-axe and a deer
செற்று நம் தீவீனை தீர்ந்திடும்
will remove our sins by destroying them.

{4:89}__8+
{$}
விரித்த சடையினன்
ivaṉ has a loosened caṭai
விண்ணவர்கோன்
the Chief of the celestials
விடமுண்டகண்டன்
has a neck that consumed poison
உரித்த கரி உரி மூடி
covering himself with the skin of an elephant he flayed.
ஒன்னார் மதில் மூன்று உடனே எரித்த சிலையினன்
burnt with a bow simultaneously the three forts of enemies
ஈடு அழியாது எனை ஆண்டு கொண்ட, தரித்த உமையவளோடும் நெயத்தானத்து இருந்தவன்
Civaṉ who was in the company of Umayavaḷ who supported all worlds, and who admitted me into his grace, without suffering any loss of dignity (கொண்ட இருந்தவன்: is the syntactical link; தரித்த qualities Umayavaḷ)

{4:89}__9+
{$}
தூங்கான்
Civaṉ is not slow in granting his grace
துளங்கான்
is not perturbed
துழாய்கொன்றை துன்னிய செஞ்சடைமேல் வாங்கா மதியமும் வாள் அரவும் கங்கை (தான்) புனைந்தான்
adorned on his caṭai in which basil leaves, flower of koṉṟai which are close together, a crescent that does not increase in size, cruel cobra and Kaṅkai
தேங்கார் திரிபுரம் தீ எழ எய்து தியக்கு அறுத்து
Having completely removed the bewilderment of the celestials by shooting an arrow on the three cities of the acurar who were not in trepidation; to blaze with fire.
நெய்த்தானத்து உமையவளோடும் இருந்தவன் நீங்கான்
Civaṉ who is in Neyttāṉam with Umaiyavaḷ will not leave that shrine.

{4:89}__10+
{$}
பொருவானில் அமும் மதிலும் அம்பினால் தீ ஊட்டி நின்றான் மாட்டி நின்றான்
Civaṉ destroyed by setting fire to the three forts by an arrow in the sky where the battle took place.
அன்றினார் வெந்து வீழவும் வானவர்க்குக் காட்டி நின்றான்
showed to the celestials, the enemies burning and falling down.
கத மாக்கங்கை பாய ஓர் சடையை நீட்டி நின்றான் திருநின்ற நெய்த்தானத்து இருந்தவன்
Civaṉ in neyttāṉam where weath is permanent stretched out a single caṭai to contain kaṅkai which gushed with great anger.